A Hét 1994/1 (39. évfolyam, 1-26. szám)

1994-05-27 / 22. szám

OTTJÁRTUNK Az ipolysági Amphion A véletlenek egybejátszása folytán, a nagy magyar költő Balassi Bálint születésének 440. és halálának 400. évfordulós esz­tendejében találkoztam először életemben Bodonyi Andrással, az ipolysági lantossal. A találkozás is nagyon akkurátus volt, az ipolysági pincesor — kocsmává átalakított — valamelyik ősi épületében történt. Az olvasótól és Bodonyi Andrástól is elnézést kérek, hogy előtte nagyon keve­set hallottam és tudtam az ipolysági énekesről, aki egyszál gitárjával vidám­ságot, de könnyeket is tud csalni hallgatói szemébe. Tudom, minden összehasonlí­tás egy kicsit alaptalan és veszélyes, mert ezen a földön minden viszonylagos. De annyit megkockáztatok, hogy Bodonyi András, ha a múlt századokban élt volna, akkor gitárjával és hegedűjével bejáratos lett volna minden nógrádi magyar nemes udvarába, és ott ülhetett volna asztalánál minden jelesebb ünnepnapon. Ám az idők múlnak és változnak, s ma, Európa vészes forgatagában kevésbé becsülik meg a költőket, énekeseket. Ez különösen érvényes arra, aki nemzetiségi, az édesanyjától tanult nyelven akar érvényesülni, vagyis magyar. Egyáltalán nem irigylem Bodonyi András sorsát, de egy picit irigylem zenei tudását, lankadat­lan munkakedvét és az emberekbe vetett bizalmát... Mindezek akkor jutottak eszembe, ami­kor meghallgattam Bodonyi András Ma­gyarul dobban a szív kazettáját, felvidéki dalait, amelyeket a honi magyar költők verseire komponált. Érdemes felsorolni a költőket: Gyurcsó István öt, Zs. Nagy Lajos három, Dénes György és Barak László két-két versét, a többiek Bárczi István, Gál Sándor, Török Elemér, Cson­tos Vilmos, Kulcsár Ferenc és Belányi Gyula egy-egy versét tartalmazza a zenés kazetta. A kazetta másik oldalán népdalok és Bodonyi András szerzeményei hallhatók, köztük van a Felvidéki induló is. Munkáját segítették és egy-egy dalt énekeltek Cs. Károlyi Magda, Németh Zoltánná, Čerba István, Tóth József és a zenészek — Jónás Bertalan, Szőllősi László, id. Szől­­lősi Sándor és Rédli János. A dalokat a bűnbánati ünnepek után hallgattam, amikor erkölcsi értékük még nagyobb volt számomra: a mi magyar közösségünk, nemzetiségünk dalai. Ezúton szeretném megkérni a Szlovák Rádió magyar adásának szerkesztőit, Zsuzsa ráduplázott Bár sohasem mondják ki, tapasztalatból adódó felismerés, hogy hátránnyal indul az a szövegmásoló versenyző, aki palóc őseink nyelvét beszéli. Ezért volt óriási meglepetés számomra, hogy Tóth Zsu­zsanna, a rimaszombati gimnázium má­sodéves tanulója, a kerületi megméretés harmadik helye után az országos sereg­szemlén a kassai Kazinczy Nyelvművelő Napokon a kiejtési verseny legjobbjának bizonyult. — Lehet, szerencsém is volt, de úgy érzem, hogy a jó választásnak köszön­hetem a sikert. A palócságomat sikerült levetkőznöm, és tökéletesen ült nekem a harmadik feladat általam választott téma­köre. A Kazinczy-emléktábla felavatásá­nál elmondandó ünnepi beszéd megfo­galmazását és előadását, felolvasását választottam. Azt a zsűri tudná megmon­dani, miért engem hozott ki győztesnek a 12 versenyző közül. A szimpatikus, II. C. osztályos diáklány nevét egyszeriben mindenki megtanulta, és elismeréssel ejtette ki nemcsak a gimnáziumban, hanem a város- és já­­rásszerte is. Az érdem persze felkészítő­jének, Együd Edit, magyar szakos tanár­nőnek és osztályfőnöknek is kijár. A kassai verseny helyezettjeként Zsuzsanna meg­hívót kapott a Sárospatakon megrende­zésre kerülő kiejtési versenyre, és egye­nes ágon jutott be a Kazinczy Ferencről elnevezett győri szövegtolmácsolási ver­seny országos döntőjébe is. — Mi történt Győrben? — Jómagam sem számítottam különö­sebb sikerre vagy helyezésre, hisz nagy volt a konkurencia. A magyarországi erős mezőnyön kívül a határon túli magyarság képviselői is eljöttek. A verseny más hogy ha mód van rá, forgassák le nekem és mindnyájunknak a kívánságműsorban Gyurcsó István: Szemembe hordozlak és Dénes György: Emberi sors című dalát. Egy más alkalommal pedig Bodonyi András: Kincs nekünk e nyelv című alkotását, amely könyörgés lehet az ősi szó eltaposása elleni küzdelemben. Motesiky Árpád jellegű volt, mint Kassán, de itt sem vallottam szégyent. Először is egy ma­gunkkal vitt szöveget kellett felolvasni. Fábry Zoltán Kazinczy elkötelezettségé­ben címen megírt előadása, amely egyéb­ként 1967-ben is elhangzott a Kazinczy Napokon, sikeres választásnak bizonyult. Szombaton egy hárommondatos szöveget kellett Pécsi Blanka (a róla elnevezett alapítvány volt a győri verseny fő támo­gatója — a szerkesztő megjegyzése) módszerével hangsúlyoznunk, illetve ezt papírra kijelölni. Az ismeretlen szöveg felolvasása is aránylag jól sikerült, és így történt, hogy ismét sikert arathattam. Nagyon jólesett hallani a vasárnapi ered­ményhirdetéskor, hogy a hatvannyolc hazai, illetve a tizenkét külföldi résztvevő közül engem is a tíz érmes közé soroltak. Kazinczy-emlékérmet és emléklapot kap­tam, nem is beszélve a sok-sok értékes könyvdíjról. Bár én még csak másodikos vagyok, mégis önbizalommal töltött el és bizonyos biztonságérzetet is adott az ott elmondott tény, miszerint az emlékérmet nyert diákoknak magyarországi egyete­meken nem kell magyar nyelvből felvé­telezniük. Zsuzsa tehát ráduplázott, s tulajdonkép­pen elérte azt, amit egy szlovákiai magyar diáklány kiejtési és szöveghangsúlyozási versenyen elérhet. Ennek ellenére szülei, osztálytársai, tanítói és barátai megelé­gedésére, a köznyelvben továbbra is megmarad a jóízű palóc nyelv mellett. Polgári László 12 A HÉT

Next

/
Oldalképek
Tartalom