A Hét 1993/1 (38. évfolyam, 1-26. szám)

1993-01-22 / 4. szám

INTERJÚ "A MAGYAR—SZLOVÁK KÖZELEDÉST SZORGALMAZZUK..." Tavaly nyártól új szerepben láthatjuk viszont tájainkon a budapesti FORRÁS KÖRből (is) ismert előadóművészt, SZABÓ ANDRÁSt, aki a Pozsonyi Magyar Kulturális Központ titkáraként tevékenységével a magyar—szlovák közeledést szorgalmazza, illetve kulturális értékközvetítéssel foglalkozik. Lelkes szervezőmunkája közben arra kértem, hogy először idézze fel az elmúlt évtized vidékünkhöz fűződő emlékeit — saját "tábori múltját"! Sz.A.: — Hát igen, ez a régió ez idáig sem volt ismeretlen szá­momra, hiszen tíz évén át sok-sok művelődési táborban, CSEMA­­DOK-kerékpártúrán, diákklubban megfordultam a Csallóköztől a Bodrogközig. Rengeteg ismeret­ség, baráti kapcsolat köt ide. Sőt, a feleségem is innen, Kuntapolcáról származik, akit egy diákklubbeli fellépésem során ismertem meg. Egyébként építészmérnök, én pedig magyar nyelv—népművelés sza­kon szereztem az o'develemet. — Feledhetetlen órákat szerez­tetek Mackó Marikával, Medvigy Endrével, Torday Ferivel, tehát a Forrás Kör tagjaival a Magyaror­szág határaik kívül élő magyar hallgatóságnak is, ennek ellenére 1981—1991 között úgy tűnt, hogy elfeledkezett rólatok a sajtó... Sz.A.: — Igaz, hogy a változások előtt sem tiltották be a műsorainkat, hiszen például a budapesti Egye­temi Színpadon egy állandó, kb. ötszáz fős közönség előtt mutattuk be az összeállításainkat, amelyeket később vidékre és a határok túlol­dalára is elvittünk. Akkoriban azonban mégis ellenzékieknek szá­mítottunk, ugyanis főleg az erdélyi írók műveiből és a két világháború közti népi irodalomból válogat­tunk. A felvidéki klubokban és főleg a vidéki kultúrházakban fel­léphettünk, viszont Erdélybe és a Kárpátaljára csak az utolsó éveink­ben jutottunk el. Régebben nem szívesen foglalkozott velünk a saj­tó, a változások után pedig elsza­porodtak a különféle — addig hallgató — irodalmi körök, ezért már nem számítottunk érdekes témának. Ám ennek ellenére létez­tünk, sőt, már a Forrás Kör meg­alakítása előtt is felléptünk egyen­ként, önálló műsorokkal, illetve különféle művészeti csoportokban tevékenykedtünk, tehát tudtunk egymásról; és ismerősökként szer­veződtünk irodalmi körré. — Szerinted a 80-as, 90-es években milyen igény mutatkozik az irodalmi alkotások iránt a magyar közönségben 7 Sz.A.: — A magyar közönséghez mindig közel állt a vers. Líránk világirodalmi szintű és e műfajnak helye, szerepe van mindennapi életünkben (pl.: az esküvőkön, temetéseken, kulturális rendezvé­nyeken stb.) is. Nagyon sajnáltam — és ezt sokadmagammal együtt állíthatom —, hogy a Magyar TV-ben befejezték a "Vers min­denkinek" című műsor sugárzását. Úgy gondolom, hogy értékmentő feladat volt megjeleníteni a magyar irodalom klasszikusait a TV képer­nyőjén. — Valójában miért szűnt meg a Forrás Kör? “Sz.A.: — Volt egy külsődleges ok: a Piarista Rend visszakapta az Egyetemi Színpad épületét. Emel­lett az is közrejátszott, hogy mind­egyikünk magánéletében változá­sok következtek (pl.: család­­alapítás), és mivel az irodalmi tevékenység addig is egész embert kívánt, így a továbbiakban képte­lenek voltunk csapatmunkát végez­ni. Mindenki a magánéletében pró­bált ki teljesedni.-Én továbbra is felléptem önálló összeállításokkal. Fontosnak tartottam a régi magyar irodalom népszerűsítését, mert mindenfajta irodalmi próbálkozás abból élt, építkezett tovább. Tehát azt úgy fogtam fel, hogy muzeális értékén kívül ma is szemléletet formál, tartást ad az embernek. Hiszem, hogy az ezredforduló táján is lehet járni a végvári vitézek tartásával! — Pár hónapja a tanári és előadóművészi pályádat szervezői feladatsor váltotta fel... Sz.A.: — Őrömmel fogadtam ezt a felkérést, megtiszteltetést, mert hiszem, hogy sok tennivaló akad a magyar—-szlovák kulturális kap­csolatok erősítésében. Úgy kell kialakítanunk egy közös azonos­ságtudatot, hogy eközben se a magyar, se a szlovák fél ne adja fel a sajátját! Ez a kettő elfér egymás mellett. Erre példa a Stítnicky-estünk, hiszen a rendez­vényre nemcsak a műfordító tehet­sége, hanem emberi hitele miatt is eljöttek a hazai és külföldi pálya­társai, illetve az érdeklődők. Ilyes­fajta párhuzamokra szeretnénk tö­rekedni az intézetünkben. Bár fő feladatom az irodalmi műsorok összeállítása — amelyben segíte­nek a régi ismeretségek is —, ám igazgatónőnkkel, Sunyovszky Sylviával együtt át kell tekintenünk az intézet sokrétű munkáját is. — Szólj részletesebben is az intézet közelmúltbeli tevékenységé­ről! Sz.A.: — Nagyon értékes ren­dezvényünk volt augusztus 20-a, amelyen magyarok és szlovákok is megjelentek — Szent István szellemében találkoztak egymás­sal. Királyunk intelmei mindkét nyelven elhangzottak ("... az egy­nyelvű és egyszokású ország gyen­ge és esendő...", "... a különb-kü­lönb nyelv és szokás... az országot díszíti; az udvar fényét emeli..."). És nagy érdeklődés mutatkozott eziránt. Jól esett, amikor Kassára faxon elkérték a szlovák nyelvű változatot is. Ilyesfajta párhuza­mok lelhetők fel a zenei, képző­­művészeti munka terén is. Rendez­tünk kétnyelvű filmvetítéseket, amelyeken a 23. Magyar Játékfilm­szemle játék-, dokumentum- és elsőfilmes rendezők filmjeit mu­tattuk be. Meglepően nagy volt az érdeklődés irántuk, nemcsak Po­zsonyban, hanem például a Besz­tercebányán megrendezett Magyar Filmnapokon is. Az ottani szlovák fiatalok már ismerték a régi Illés együttest, ezért szívesen tekintették 4 A HÉT

Next

/
Oldalképek
Tartalom