A Hét 1991/2 (36. évfolyam, 27-52. szám)

1991-07-12 / 28. szám

ÉLŐ MÚLT .. A régi hitvilág nyomai a mai néptudatban Gyűjtésünket a volt Hont vármegye keleti részének területén végeztük, ahol a magyar—szlovák etnikai határ húzódik. Célunk a törzsneves falvak nyelvjárásának és hiedelemvilágának feltárása volt. Ez a vidék a honfoglalás korában a kialakuló népesedési központok egyike volt. Az akkori pogány hitvilág nyomai pedig a mai hiedelmekben is fellelhetők. Annál inkább, mert tud­juk, milyen erőfeszítésekkel járt a kereszténység fölvétele — gondol­junk csak Vata lázadására, Tanúsá­ba élve eltemetésére vagy akár Koppány felkelésére... Első keresz­tény királyaink törvénykönyve is sok tiltó, a régi hitre vonatkozó rendele­tet tartalmazott. Persze az állandóan formálódó hiedelemrendszernek csak kis része bizonyítottan honfog­laláskori. A magyar hiedelmek jó része a kereszténység felvétele után épült be a néptudatba. Gyűjtésünk során ilyennel találkoztunk Csábon, ahol gyermekijesztőkónt használják a "bekap a barát" formulát. Ipolyi Ar­nold Magyar Mythológ iájában említi a barát kifejezést, mint kincsőrző szellemet, megjegyezve, hogy ez általában a sárkány volt. Az egyik ilyen barát egy kőszikla, aki bizo­nyos éjjeleken ajánlgatja kulcsait kincséhez, de azt csak erényes ember kaphatja meg. Egy másik rege szerint a Káprátok összes kincse a Béka-tóban rejlik — ezt szintén egy Barát nevű szikla őrzi. Szentkereszty Tivadar Nyitramegyei népmondáiban ír a Baráthalom mondájáról, valamint a Fejetlen ba­rát történetéről. Ezek azonban nem a kincsőrző barátról szólnak, hanem valódi, ember alakú barátról, akik valamilyen rémisztő tettet hajtanak végre. Valószínűleg a csábi mondás is ilyen képzeten alapul. A magyar hiedelmvilág egyik leggyakoribb szereplője a üdére — Ludvérc — Mitmitke. A szó etimoló­giája ismeretlen. Egyesek külön vá­lasztják a lidércet a lúdvérctől. Lehet ember, állat, mozgó fényjelenség, szellem. Az általunk gyűjtött terüle­ten mint mozgó fényjelenség ismert leginkább. A üdére, lúdvérc elneve­zés e vidéken nem annyira közis­mert, mint általában a magyar etni­kai területeken. Helyette a szlovák­ból átvett — Csábon cetlonoc, Kőke­­szin a szvetlonoc — kifejezéseket használják (svetlo — fény, világos­ság, noc — éj, éjszaka). A csábi adatközlő lidérce — cetlonoca az a 12 A HÉT fényjelenség, amely kincsre mutat vagy utal, és egyben hazajáró lélek is. Tiszta állapotban ez két különbö­ző fajta üdére — ez utóbbi vagy elkárhozott, vagy bolygó, a másvi­lágról való lélek, vagy kereszteteken gyermek, de ide tartozik a tüzes ember, aki élő személy is lehet, vagy a tüzes mérnökök, inzsenérek, akik ilyen alakban vezekelnek bűneikért. Az előző fajta, a test nélküli tűz, mutathat kincsre is, mint jelen eset­ben, de mocsárba, tóba hajszolhatja a gyanútlan áldozatot. Ebből a szempontból érdekes a kőkeszi adatközlő elbeszélése. Itt nem a üdére kergeti a halálba az ijedten menekülő áldozatot, hanem mintegy megigézi. Az áldozat még falubelijét, még a falu házait sem ismeri fel. Ugyanitt, Kőkeszin találtunk rá a klasszikus boszorkányhit maradvá­nyaira — éjfélkor az útkereszteződé­sen találkozni a többi boszorkány­nyal, ill. a tehenet megrontani — jól ismert tulajdonságai a boszorkány­nak. Maga a szó az ótörök "bősz" — nyomó, aki nyom — szóból került át a magyarba. Első írott feljegyzése 1551-ből származik. Latinul: striga. Diószegi K. István 1679-ben a tudományosok közé sorolja a halot­takról tudakozókat és a jövendő­mondókat is. Ez a két kategória ma már nehezen választható el egy­mástól, hiszen a csábi adatközlő pl. már halottal hozza kapcsolatba, an­nak elhalálozási körülményeiről kell színt vallania a tudós embernek. A kőkeszi és ipolynyéki adatközlők szerint javasasszonyokhoz még ma is járnak. A jövendőmondás eszkö­zei voltak a szita és a rosta. Diószegi Vilmos magyar etnikai sajátosság­nak tartja a dobra rajzolt, fehér és fekete karikák között ugráltatott bab­szemekkel való jóslást. Sajókeszin és Csábon is fűződnek regék a valamikori vagy képzelt várak romjaihoz. Sajókeszin úgy tartják, hogy az elsüllyedt vár Huba vezéré volt, Csábon pedig egy egész történet kerekedett ki a go­nosz rablóvezérről, aki a várban lakott és nőrablással is foglalkozott. A földalatti várakban általában sár­kányok laktak, és ismert középkori kép a leányrablás is. Talán ennek nyomai találhatók a történetben. Ipo­lyi Arnold is említi a honti Szebekléb feletti barlangban lakozó sárkányt, aki a néphit szerint évenként jégeső­vel verte el a veteményest. És valóban, a Lány-hegy időváltozás­kor zúgni szokott, morajlást lehet hallani. * így jutunk el a garabonciás kép­­zetköréhez. A szót Jagiő a latin nigromantia (fekete varázslás) szó­ból vezette le, melyből az olasz gramanzia, ebből a horvát grabancia alak származik. Róheim Géza is ebből az alakból eredezteti a magyar garabonciás deák elnevezést. Sze­rinte a diák eredetileg kispap (diaco­­nus) jelentésében állt. A szó jelen­tésváltozásában szerepe volt annak a középkori hangulatnak, mely hitt a papok vihartámasztó hűvösségé­ben. Solymossy Sándor a garabon­ciás diákokat középkori, állandóan vándorúton lévő, elszegényedett "vagans goliard"-oknak tartja, akik babonás tekintélyre tettek szert a nép közt iskolán szerzett tudo­mányukkal. E nézeteket cáfolandó Pais Dezső a palóc nyelvjárási for­mából, a barboncás alakból kiindul­va a szót egy földrajzi névből, a Brabant-ból eredezteti (németalföldi tartomány). Ebből alakult ki a latin brabantia közszó, mely kóborlást, rablógyilkolást jelentett. Innét vehet­te át a magyar köztudat, alkalmazva az akkori kóborló mulattatókra. Hogy nézett ki a garabonciás a néphit szerint? Rongyos, hosszú köpenyben járta a vidéket, könyvvel és bottal a kezében, ha bekopogta­tott valahová, tejet, tejfelt vagy tojást kórt. Ha megkapja, amit kór, ártal­matlan, különben vihart támaszt. Garabonciás a tizenhárom iskolát

Next

/
Oldalképek
Tartalom