A Hét 1991/2 (36. évfolyam, 27-52. szám)

1991-07-05 / 27. szám

KINCSÜNK AZ ANYANYELV A magyar nyelve A magyar vadásznyelv tisztaságának ügyében olykor-olykor felcsap egy-egy hullám, vagy panasz, amely pellengérre teszi az elferdüléseket, az idegen nyelvek­ből átvett erőszakos kifejezéseket. De szó esik arról is, hogy a csehszlovákiai magyar vadászoknak nincsen fóruma, ahol a va­dásznyelvünk és vadászirodalmunk mű­velői a nyilvánosság elé léphetnének. A jogos méltatlankodás mellé azon érvet tudom felsorakoztatni, hogy nem a va­dászírókon, vadászati szakírókon múlik a vadásznyelv és vadászirodalom fejleszté­se, hanem azon a tagadhatatlan tényen, amelynek neve: a "nincs rá lehetőség"! Tehát a magyar vadásznyelv gondjait ne a szak- és szépíróink "írásiszonyában" ke­ressük, hanem abban, hogy a nemzetiségi sajtó, s irodalom eleve mostoha sorsra ítéltetett. Mindezeket fontosnak tartom felvázolni, még mielőtt hozzáfognánk vadásznyel­vadászok vünk alaposabb vizsgálódásához. Elöljá­róban el kell mondanunk, hogy a régi szép magyar vadásznyelv a vadászati jogok, a kiváltságosokra való átruházásával majd­hogynem kipusztult. A nemesség külföldi, német és cseh vadászmestereket hozott, akik megpróbálták saját kifejezéseiket át­ruházni, s terjeszteni, de szerencsére ke­vés sikerrel. A cseh vadásznyelv bár­mennyire is szép és hangzatos, sajnos a német eredetinek szolgai fordítása, sok­szor kiforgatása, s ferdítése. A cseh vadá­szírók ezzel tisztában vannak és igyekez­nek nyelvükből az idegen hatásokat las­­san-lassan kigyomlálni... Az első magyar vádászkönyvnek csak a híre maradt fenn, sajnos szőrén-szálán eltűnt. Annyit azonban tudunk róla, hogy szerzője Ladislav Ungarns (Magyar László — Nagy Lajos királyunk udvarában fősolymász volt. Természetesen a soly­­mászatról íródott a könyv és ama fontos vadászmesterségbeni tudást, jártasságot hivatott fejleszteni. Bérezi Károly a "Va­­dászműszótár" című könyvében (1860) említi Istvánfy Boldizsár és Apor Péter nevét, akik az erdélyi ősvadak vadászatá­ról írtak könyvet. A legrégibb megmaradt vadászköny­vünk Pékh Dienes: Vadásztudomány című két kötetes műve, amely 1829-ben jelent meg. A ghymesi gróf Forgách Ká­roly 1875-ben jelentett meg az "Egy öreg vadász" és a "Vadászmúszótár" című műveit, amelyek vadásznyelvünk csiszo­lását hivatottak szolgálni. Nagyon érdekes Lakatos Károly: A vadászmesterség (1891) című könyve, de különösen a Va­dászhit (1897) vadászbabonák és va­dászhiedelmek összegyűjtésével, s leírá­sával tett nagy szolgálatot vadásznyel­vünknek. Egyébként a Vadászhit reprint kiadásban megjelent a múlt esztendőben. Örömömre Bíró József magyarországi költő jóvoltából a könyv boldog tulajdono­sa lettem. Azóta is visszatérő olvasmánya­im közé sorolom. Neves vadászírónk, Bársony István a századfordulón és a századelőn gazdagí­totta a magyar vadásznyelvet, noha va­dásztörténetei, mintha kiagyaltak, valószí­nűtlenek volnának. Ámde, mint szakíró következetes és avatott ismerője vadász­nyelvünknek. Kékessy László: A magyar vadász kézikönyve (1925) című munkája elé írott "ajánlásában", Bársony István az alábbiakat írta: "A tudnivalók között nem utolsó hely illeti meg a vadászat terminoló­giájának a tudományát, amelyre minden vadásznak komoly szüksége van, aki nem akarja magát szakemberek közt dadogás­ra kárhoztatni, elárulván azzal, hogy csak betévedt közéjük. Hisz az igazi vadászem­bernek nemcsak a vadászat médiumait, a különféle vadállatokat kell természetrajzi és biológia vonatkozásban alaposan is­mernie, hanem magát a vadásznyelvet is." Node, mit tudunk a kevésbé ismert vadászíróinkról, akik apró munkával csi­szolták, szépítették és gyarapították va­dásznyelvünket? Általában a nagyokat, a vadászati remekíróinkat tartjuk számon. Fekete Istvánról tudjuk, hogy az állatre­gények utánozhatatlan mestere volt és mindig az élő nyelven írt, azon a nyelven, melyet a környezetében a mindennapi életben beszéltek az emberek, Széchenyi Zsigmondról megállapították, hogy külö­nösen az útleírások tündökölnek vadászí­rásaiban, hazai pályán alulmarad, hossza­­dalmasan dolgozta fel a vadásztörténeteit, de egy-egy kifejezés, jelző írásaiban "ün­nepnappá" varázsolja az olvasást. Kitten­­berger Kálmán könyveiben a tárgyilagos­ság, szakszerűség dominál, vagyis elő­ször vadász és csak aztán író. A jó Jurán Vidorunk az ordasok tiszte­lője, az állatok védője, a természet imádó­ja volt, nagyon kíméletes vadász. Medvére például soha nem emelt fegyvert, pedig számtalanszor megtehette volna. Leírásai pontosak és közvetlenek, yadásznyelvet bátran tanulhatunk tőle mi — kései nimró­­dok. MOTESÍKY ÁRPÁD A HÉT 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom