A Hét 1991/2 (36. évfolyam, 27-52. szám)

1991-07-26 / 30. szám

LÁTOGATÓBAN Jön egykét Budapesti beszélgetés Bolya Péterrel — Esterházy Lujza grófnő könyvében "Szívek az ár ellen" a következőket írja: "Különböző kulturális mozgalmaink talál­kozóját, a Tavaszi Parlamentet egy fiatal értelmiségi, Bolya Lajos kezdeményezte, hogy a tagság baráti alapon vitathassa meg a csehszlovákiai magyar kisebbség gondjait és feladatait". A pontosság ked­véért még annyit szeretnék megjegyezni, hogy a háromnapos találkozót 1936-ban Érsekújváron tartották. — Nos, Bolya Lajos az Ön édesapja volt Beszélt-e valaha a Tavaszi Parla­mentről vagy politikai-kulturális tevé­kenységéről a két háború közötti Cseh­szlovákiában? — Apám (1978-ban bekövetkezett halá­láig) meglehetősen keveset beszólt ne­kem tevékenységéről az egykori Cseh­szlovák Köztársaságban, tudván, hogy apolitikus fickó vagyok, a feudalizmushoz közelálló világnézettel, biológiai szublimá­ciónak tartom a politizálást. Magyarán: X. Y. ölne, de nem mer, koitálna, de nem tud, inkább tépi száját valamelyik parla­mentben vagy kocsmai törzsasztalnál. Egyszóval, apám múltjáról emlékfoszlá­­nyokkal bírok csupán, érthető és megbo­csátható, ha abban, amit most elmondok, esetleges pontatlanságok érhetők tetten... A "Sarlós" mozgalom tagja volt a Cseh­szlovák Köztársaságban. Néhány név azok közül, akik egyazon, de legalábbis hasonló gondolkodásúak voltak vele: Ba­logh Edgár, Jócsik Lajos és Szalatnai Rezső. Apám intenzív kulturális tevékenységet fejtett ki, de ennek részletei nem ismertek előttem, mindössze két verskötetét isme­rem. 1944-ben születtem, amikor ó már az újra magyarrá lett Felvidéken a nyilasok elől menekült: progresszív gondolkodása miatt került a begyűjtendők listájára, húsz egynéhány másik, nem zsidó értelmiségi­vel együtt. Autóstoppal menekültünk Ér­sekújvárról Kolozsnémára nagyapámék­­hoz. Négyen: apám, anyám, bátyám és végül háromhónapos jómagam. Kolozsnómán vészeltük át a nyilas idő­ket, a Vörös Hadsereggel lényegi találko­zásunk nem volt, csak egy Iván nevű szökött katona töprengett néhány hétig, hogy agyonlője-e nagyapámat, mint "né­met burzsujt", vagy sem. Végül nem tette meg szerencsére, őt lőtték agyon saját hadseregének biztonsági tisztjei. Itt je­gyezném meg, amit manapság nem szo­kás megjegyezni, illetve az ellenkezőjét szokás állítani: a Vörös Hadsereg hivatá­sos tisztjeinek kegyetlenkedéseitől a pol­gári lakossággal szemben nem tudok. — Önök 1947-ben elhagyták Cseh­szlovákiát, nyilván nem önszántukból. Milyen emlékek maradtak meg Önben az áttelepítésről és az utána következő évekről? Nem kerültek újra kisebbség­be, hátrányos helyzetbe Magyarorszá­gon? — Valóban áttelepültünk: apám, magyar volta miatt elvesztette állását, egy rendkí­vül előnytelen és távoli másikat ajánlottak fel neki, így hát úgy döntött, hogy inkább "átjön". Mi nem tartoztunk azok közé, akiket 50 kg teherrel átpasszíroztak a határon a "bűnös néphez" való tartozásuk miatt. Magyarországon említésre méltó disz­krimináció nem ért minket, apám álláshoz jutott, én pedig a Kazinczy utcai általános iskolába. Egy deportált család lakását kaptuk meg a budapesti Erzsébetváros­ban. — Sok vita folyik manapság a nemze­tiségekről világszerte. Az Ön vélemé­nye szerint a csehszlovákiai magyar kisebbségnek milyen történelmi szere­pe, hivatása lehet a jelenlegi Európá­ban? — Meglehetősen fura dolog kisebbség­ről beszólni. Kassa, Nyitra, Érsekújvár vagy a Csallóköz több száz éve a legma­­gyarabb vidékek egyike, mint akár Bereg, Gömör vagy a Balatontól a Dunáig terjedő részek. E jelenlegi politikai konstellációban, ami­kor a félreértelmezett demokrácia újra "megengedte" a szlovák nacionalizmus fellángolását, a magyarság csak egyet tehet: féltékenyen őrzi etnikai-kulturális­­morális-vallási hagyományait. — Hogyan látja a kisebbségi magyar irodalom helyzetét a szomszéd orszá­gokban, és mi a véleménye a csehszlo­vákiai magyar irodalomról? — Igen jók a prózaírók (a költők már kevésbé). Érthető, óriási nyelvi hagyomá­nyokkal bírnak. Jókai, Mikszáth, Krúdy nyelvezete és ettitüdje is többnyire felvidó­­kies. Csak nehogy az ún. avantgárd, amely egyértelműen nyugat-európai talál­mány. rossz értelemben véve beoltsa őket. A kisebbségi magyar irodalom Románi­ában, Jugoszláviában és Csehszlovákiá­ban publikációs szempontból halálra van ítélve. És még azt sem mondhatom, hogy publikáljanak nálunk, hiszen bennünket is fojtogat a Nyugatról ideáramló, lefordított kultúrszenny-áradat. A minap találkoztam egy egykori neves könyvkiadó igazgatójá­val, tán a Könyvhét alkalmával — így szólt: "Öt-hat évig nem lesz könyvkiadás Ma­gyarországon". így van! Az állam kevéske pénze arra kell, hogy cubákokat kapjanak az éhezők (vagy csak siránkozók), s így befogják a szájukat; a kultúra, az oktatás, a sport: mellékes. Mármint szubvenció szempontjából az. A következmények be­­láthatatlanok. — Egy régi novellája juttatja eszembe a kérdést, amely most következik. Ez a novella vadászattal kapcsolatos, és va­lahol Nyitra vidékén zajlik a történet Vadászember Ön is, vagy csak termé­szetbarát? — Nem vagyok vadász, nincs rá pén­zem. A természetet viszont nagyon szere­tem, megnyugtat; nem nekem, és nem is embernek való a pesti Körúton való tántor­­gás egészségügyi séta gyanánt. Meg hát, mint tudjuk, életmentők ezek a kirándulá­sok az erdőkben, vagy a vizek partján. Budapest fővárosában egyetlen nap alatt annyi ólmot és szónmonoxidot lólegzünk be, mintha kémény tetején laknánk a Dunai Cement Művekben. Szerencsére Budapest igen előnyös fekvésű ilyen szempontból, fél óra alatt 350 méter ma­gasban lehetek, tiszta hegyi levegőn, üdítő magányban. — Állíthatom, hogy Bolya Péter olva­sott író Csehszlovákiában is. Kíváncsi lennék milyen témák foglalkoztatják most? — Nem sok. Sajtópublicisztikai rovataim vannak; a kiadók — a java és patinásabb­­ja, amelyekkel foglalkozni egyedül érde­mes — a csőd szélén állnak a dotáció elmaradásával. Jön egy-kót könyvem, ta­lán szomszédasszonyunk észre is fogja venni őket, ha adok neki egy-egy dedikált példányt. Kultúránkat, főleg könyvkiadá­sunkat az ál-rendszerváltás, amely tökéle­tesen amatőr kultúrpolitikusok tömegét hozta felszínre, sikerrel padlóra küldte. Bízzunk a jövőben! Búcsúzóul engedje meg, hogy üdvözle­temet küldjem azoknak az ottani magyar embereknek, akik olvassák ezt a riportot, és azoknak is, akik nem. Sok sikert és sok szerencsét kívánok nekik. — Köszönöm a beszélgetést. Motesíky Árpád 6 A HÉT

Next

/
Oldalképek
Tartalom