A Hét 1991/1 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1991-02-01 / 5. szám

SZABAÖiDŐ tudná, hogy találkoztunk, és senki sem győzné meg arról, hogy véletlenül futot­tunk össze itt a megállóban. — Nagyon sajnálom magát, Marika, és szeretnék segítem — mondta Ernő, és szavai őszintén csengtek. Közben beállt a busz, ők pedig fel­szálltak. Menetközben a férfi halkra fogva a hangját különböző ötleteket adott Marinak férje jobb belátásra bí­rására, de az asszony csak csóválta a fe­jét, mondván, hogy ezt már ő mind megpróbálta. A férfi ezután a saját há­zasságára terelte a szót. Elmondta, hogy évek óta nem értik meg egymást a feleségével, és csak a gyerekek miatt nem váltak el. — Tudja, én szeretem a társaságot, vidámságot, szívesen táncolok, a felesé­gem pedig, ha valahová velem jön, úgy viselkedik, mintha mindaz terhére len­ne, ami nekem jólesik. Szinte minden­ben más a véleményünk — panaszolta Ernő. — Szeretném, ha kibékülnének a fér­jével. Nagyon bánt, hogy miattam rom­lott meg a házasságuk — mondta a fér­fi, amikor a faluba érve leszálltak a buszról. Néhány lépést együtt tettek meg, de útjuk rövidesen kettévált. Mari megszaporázta lépteit, hogy még sötétedés előtt hazaérjen. Közben hallotta, hogy valaki felgyorsított lép­tekkel halad mögötte, majd a léptek üteme lelassult és egyenletessé vált. So­kan szálltak le a buszról, bizonyára azok közül jön valaki mögötte — gon­dolta Mari. Az járt a fejében, amit az imént Ernő mondott a házasságáról. Gyenge vigasz a más baja, de elgondol­kodtató, hogy húsz év után mivé válhat egy házasság. Ők Pistával az idén ün­nepelnék a huszadik házassági évfordu­lójukat — röpködtek Mari fejében a gondolatok. Közben házuk kapujához ért. Hirtelen megszűnt a mögötte hala­dó léptek kopogása. Valaki megmar­kolta a karját és hátrarántotta. A férje állt előtte villámló szemekkel. — Te ringyó, te szégyentelen! Be­jársz utána a városba! Ott randevúztok! Te mocsok! — sziszegte a férfi s köz­ben teljes erővel arculütötte. Mari ebben a pillanatban érezte, hogy ez volt az utolsó csepp a pohár­ban. Akkor sem maradna mellette, ha térden állva könyörögne. Húsz év alatt egyszer sem ütötte meg. Ez az ember nem lehet normális, ébredt rá hirtelen, de nem tudta megállni szó nélkül ezt a megaláztatást. — Elment a jó eszed. Csak a mocs­kos fantáziádra hallgatsz. El sem tudod képzelni, hogy véletlenül találkoztam vele? A mulatság óta nem is láttam, és a többi gyanúsítgatásod is csak a beteg fantáziád szüleménye. Nem akad olyan ember, aki ilyesmiket elhinne rólam — modta Mari, és megvetően hátat fordít­va a férjének, bement a kapun. A férfi egy ideig kint maradt. Bent a házban csend volt. A gyerekek még nem jöttek haza a különórákról, a kicsi pedig biztosan a szomszédban játszik — gondolta Mari, s a magára kény­­szerített higgadtsága csak most szűnt Viktor Bilenics Vlagyimir Nyikolenko — Kérjük a Rómába utazókat, hogy vessék alá magukat a vámvizsgálatnak! — hallatszott a hangszórókból. A turistacsoport tagjai fogták a bő­röndjeiket, és hosszan kígyózó sorba álltak. Sztyepanics állt be a sorba utolsónak. Mikor végre rá került a sor, tisztesség­­tudóan köhintett egyet, majd az ala­csony pultra helyezte ódivatú, fából ké­szült óriási kofferjét. A megerőltető emeléstől homlokát kiverte a veríték. A vámosok megdermedtek. A fakof­fer üres palackokkal volt teletömve. — Hát ez mi? — kérdezte végül is a fővámos. — Beváltatlan palackok, uram — fe­lelte nyugodtan Sztyepanics. — És hová repül? — kérdezte a má­sik vámos. — Hát Olaszországba, hová másho­vá? Csak nem akarnák tőlem, hogy olasz palackokkal, mondjuk Nagy-Bri­­tanniába repüljek. Hiszen ezek cinzá­­nós palackok. Tudják, az olyan olasz ürmösbor. Nálunk a palackokat nem vásárolják vissza, nekem pedig már teli van velük az éléskamrám. Még másik bőröndöm is van. Mindnyájan a másik hatalmas bő­rönd felé fordultak. — No és mást nem is visz? — Csak azt, ami rajtam van — ma­gyarázta Sztyepanics. A vámosok tana­kodni kezdtek. Sztyapanics csak szó­foszlányokat hallott. — Biztosan a elmegyógyintézetből... De nincs jogunk elvenni tőle, csak meg­számoljuk, hogy megegyezzen a vám­nyilatkozattal. Még azt kérte Sztyepanics, hogy a bőröndjeit lássák el "Vigyázz! Töré­keny!" címkékkel, s máris az egész tu­ristacsoporttal együtt a mozgólépcső­kön beszállt az óriási ezüst lökhajtásos gépmadárba. Rómában aztán bejárt már vagy két utcát, s csodálkozva tapasztalta, hogy üvegvisszaváltás sehol sincs. Sztyepa­nics tehát megállított egy olasz férfit e szavakkal: — Aggyisten, szinyór! Hol van itt a... palackó visszaváltó? Az olasz férfi természetesen az ilyen olasz beszédet nem értette, csak mo­meg. Egész testében remegni kezdett. Bement a fürdőszobába, kulcsra zárta az ajtót, és kitört belőle a zokogás. — Nem bírom tovább, nem bírom to­vább — lüktetett az agya. Kint csapó­dott az ajtó. Megjöttek a lányok. Még egy ajtócsapódás. A férje beszél a gye­rekekhez. (Folytatjuk) solygott és meg akarta ölelni Sztyepa­­nicsot. Akkor Sztyepanics kinyitotta az egyik bőröndöt. — Ó, Cinzano! — kiáltott fel az olasz. — Kitaláltad — dicsérte meg őt Sztyepanics jókedvűen. — Most pedig mutasd meg nekem, hol van a... palackó visszaváltó! Az olasz barátságosan vállonvereget­te őt, felkapta a bőröndöket, és egy par­koló teherautó felé futott velük. Sokáig haladtak. Sztyepanics útköz­ben azt számolgaatta, mennyit kap majd egy üvegért. Nálunk húsz kopej­kát adnak egy literes üvegért. Közben a város szélére érkeztek, sokáig kering­tek a külvárosban, míg végül megálltak egy kihalt, sima felületű terepen, Sztye­panics kiszállt az autóból — és kővé dermedt. Az egész terep, amíg a szem ellátott, üres palackokkal volt tele. "Egek! Hiszen ez egy szeméttelep! — gondolta magában. — Ezek a nyavalyás kapitalisták csak úgy egyszerűen eldob­ják az üvegeket! Ekkora pazarlás! Ilyen értékek hevernek itt kihasználatlanul!" Könnyek tódultak a szemébe. A jókedvű olasz közben már ki is szórta az üvegeket egy rakásra. — Azt már nem! — háborgott Sztye­panics. — Ekkora pazarlást én nem en­gedek! És ha nálunk egyszer mégis visszaváltják ezeket az üvegeket? In­kább várok! Az olasz segített Sztyepanicsnak visszarakni az üvegeket a bőröndökbe, s máris indultak visszafelé. Amikor Sztyepanics a szálloda előtt lerakta a bőröndjeit, az olasz a gépko­csi ülése alá nyúlt és kivett onnan egy félig töltött Cinzánós üveget. A mara­dékot a járdára öntötte, s a palackot őszinte tisztelettel nyújtotta át Sztyepa­nicsnak a gyűjteményébe. Sztyepanics figyelmesen megnézte az ajándékot, megtapogatta, majd nemet intett a fejével: — Ezt nem veszem el. A nyaka ki­csorbult. De azért zsebrevágta, elbúcsúzott az olasztól, s belépett bőröndjeivel együtt a szálló lengőajtaján. Sági Tóth Tibor fordítása _________________ A HÉT at CINZANO

Next

/
Oldalképek
Tartalom