A Hét 1989/2 (34. évfolyam, 27-52. szám)

1989-11-24 / 48. szám

EGY CSEH VÁROSKA Rákóczi-tanulmányok címmel jelent meg Budapesten 1980-ban — Köpeczi Béla, Hopp Lajos és R. Várkonyi Ágnes szerkesz­tésében a 780 oldalas impozáns kötet, amely Szörényi Lászlónak a gyermek ill. ka­masz fejedelem száműzetéséről irt értekezé­sét tartalmazza. Az alapos munka az akkori csehországi viszonyok, a jezsuita rend szere­pe és egyéb fontos tényezők ismertetésével együtt tárja elénk, a magyar történész sze­mével összegezve, Rákóczi Ferenc ifjúkorá­nak ama négy esztendejét, amelyről oly ke­veset tudott az utókor. A mai Jindrichúv Hradec, később pedig Prága voltak a magyar diák idegenben folytatott tanulmányainak ál­lomáshelyei 1688 áprilisától 1692 nyaráig. ,A Jindfichüv Hradecban 1972-ben végzett kutatásomhoz nyújtott lekötelező segítségükért ezúttal is köszönetét mon­dok Jan Muknak, a hajdani jezsuita kollé­giumban berendezett városi múzeum igazgatójának. Zdena Zelenkovának és Lu­­dék Tischlemek, a hajdani Slavata-várban található Állami Levéltár munkatársa­inak," — olvasható Szörényi tanulmányának egyik lábjegyzetében. Az elsőként megneve­zett Jan Muk már nincs az élők sorában. Múzeumigazgatói tisztét négy évtizeden át, 1934-től 1974-ig látta el. E cseh tanárember, dr. Jan Muk egyénisé­ge megérdemli, hogy úttörő jelentőségű munkássága előtt levett kalappal tiszteleg­jünk. Már 1938-ban, tehát egy olyan kor­szakban, amely a legkevésbé sem kedvezett a csehszlovák és a magyar nép egymás felé tekintése, kölcsönös megismerése ügyének, megírta „Koloniőové a FrantiSek Rákóczi v Jindfichové Hradci" c. nyolcoldalas munká­ját és a „Jihoöesky historicky sbomík" elnevezésű dél-csehországi helytörténeti közleményeket megjelentető gyűjtemény VI. kötetében tette közzé. Az ő nevéhez fűződik a múzeum Rákóczi-termének létrehozása is, amelyet Magyarország prágai nagykövetsé­ge és magyar szakemberek közreműködésé­vel rendezett be. Számos érdeklődő ismer­kedett itt meg nemcsak az ifjú Rákóczi gim­náziumi éveit dokumentáló anyaggal, hanem az ellenreformáció korának szellemével is. Kegyelettel őrzöm Jan Muk néhány nyom­tatásban megjelent írását, melyeket élete alkonyán küldött meg nekem Prágába. Az általa írott publikációk közül még a turisták számára készült tömör városismertetés is a jó pedagógus hivatásszeretetéröl és hozzá­értéséről tanúskodik, nem is szólva olyan írásokról, amelyek neves alkotóművészek, például Bedrich Smetana és e város ihlető kapcsolatairól szólnak. Jan Muk nemcsak szükebb hazájában, hanem országosan is, a tudását, ismereteit és tapasztalatait népével önzetlenül megosztó értelmiségi példaképe, akinek emlékét legalább kultúr- és kapcso­lattörténetünknek kellene megőriznie. Jindrichúv Hradec a Cseh Szocialista Köztársaság egyik déli határvárosa. Szlová­kia felöl a Prága felé vivő autósztrádáról Veiké Mezirícinél letérve, Tfebícen, Telcen át jutunk oda vagy Jihlava irányából Pelhfimo­­von át. Évszázadokkal ezelőtt éppen földrajzi fek­vése határozta meg e városka jövőjét, mert azon az útvonalon épült ki, amely Prágát Béccsel kötötte össze. Prága és Kutná Hóra mellett a legnagyobb csehországi település volt Hradec, akkori nevén Nova Domus, amelyből a német Neuhaus elnevezés szár­mazott; harminc esztendővel a kis Rákóczi megjelenése előtt 490 volt az összeirott házak száma. A jezsuita gimnáziumot, ahol az ideszakadt magyar gyermek tanult né­hány esztendeig, 1594-ben létesítették, ez volt Csehországban a negyvenedik ilyen inté­zet. A gyermek Rákóczi Ferenc édesanyjával. Zrínyi Honával az ostromlott munkácsi vár­erődben várta, hogy Tkököly Imre felszaba­dítsa. Munkács elestével a császár hatalmá­ba került. Anyjától és lánytestvérétől, akiket a bécsi Orsolya-rend kolostorának gondjaira bíztak, elszakították, öt magát pedig a neu­­hausi jezsuita gimnáziumba küldték. Ezt Kol­­lonits Lipót bíboros eszelte ki, aki gyámja lett. A város ura és védelmezője az idő tájt Jan Jáchym Slavata gróf volt, annak oltal­mába ajánlotta Rákóczi Ferencet és saját unokaöccsét, Kollonits Zsigmondot. Rövide­sen választ is kapott tőle Prágából, amelyben a cseh főúr megírta: megtiszteltetésnek te­kinti, hogy a gyerekeket odaküldték, rendel­kezett, hogy mindenben segítségükre legye­nek és felajánlotta, hogy a várban lakhatnak, amire azonban nem került sor. A gróf előzé­kenységét Bécsből köszönte meg levélben a kisdiák édesanyja, Gräfin von Serin, azaz Pavel Lisy prágai festőművész rajza a peu­­hausi gimnázium kisdiákjáról Zrínyi grófnő, a kivégzett Zrínyi Péter leánya, I. Rákóczi Ferenc özvegye. Tizenkét éves volt a száműzött gyermek, amikor útrakelt — az ismeretlenbe. Gyámja, Kollonits nem is közölte vele az úticélt, úgy vélte jónak, hogy majd utazás közben tájé­koztatják és megnyugtatta, hogy hű nevelője, Badinyi János, vele maradhat. Az ócska postakocsiban a tanító és Ezechiel Ludwig Vogel prépost voltak útitársai. Különösebb úti élményeket nem jegyzett fel, csak Neu­­hausba érkezésükről emlékezik meg, Joa­­chym Slavata grófról, aki igen megkedvelte, és annak fivéréről, Lipótról, aki az örökébe lépett és ugyancsak kedves volt hozzá. A fogadtatásra így emlékezett vissza Rá­kóczi Ferenc: ,A városban terjedelmes há­zuk van a jezsuitáknak és szeminárium­nak nevezett, sűrűn lakott diákotthonuk, ahová engem irányítottak. Az atyák színi­­előadást rendeztek tiszteletemre, utána pedig bőséges, noha böjti vacsorát tálal­tak a házukban ..Ámde mit ért mindez. ru Lrü KINCSŐNK AZ/WéNrElV (Kelet-iráni szavak a magyarban) Érdeklődéssel olvastam a hozzám is eljutott hetilapjukban Blaskovics József prof. írását, amelyben néhány szlovákiai település erede­tével foglalkozik (Kozárovce — Garamkovácsi stb.), s e hangfejlödéssel is foglalkozó írásá­ban a következőket is írja: „A kölcsönszavak többnyire akusztikai úton terjednek ..." Miként általában tudjuk és tudják a világ­ban a magyarság 895-ben telepedett meg a Kárpát-medencében. Sokan mások jóval ko­rábbi időpontra teszik az első magyar hon­foglalás idejét, de most ezzel nem kívánok foglalkozni. Hogy Árpád „utóvédhadai" a Duna vidé­kén magyarul beszélőket találtak, az még nincsen sem bizonyítva, sem elfogadva. Igaz, az sem, hogy honnan jöttek ide a magyarok, mert Ázsia igen nagy terület. Ez így igaz, de az is. hogy a jövevényszavak mellett szólnak, hogy vagy az avarok, vagy a magyarok Irán szomszédságából érkeztek ide. Ennek bizo­nyítéka a kb. 300 iráni szavunk. E szavak között sok az ösiráni, az óiráni, de jóval több a közép-iráni (kelet-iráni). Az utóbbiak ese­tében nem minden esetben lehet beszélni átvételről, hanem sokkal inkább átadásról: a magyarból is kerültek irániba szavak. Ha az ember tárgyilagosan vizsgálja az örmény etimológiai szótárakat, azokból ren­geteg tanulságos és „tanúságos" szót lehet előkotomi, s ezek alapján határozni. Ezt azért jegyzem meg, mert mostanában többen úgy vélekednek, hogy Árpád népe törökül beszélt és a magyar nyelvet az avaroktól vették át. Persze, az is lehetséges, hogy mind a korpi (568) mind a kései (634) avarok és a magya­rok egyazon nyelven beszéltek. Némi eltérés e nyelvek között is lehetett, de csak olyan, mint a horvát és a szerb, avagy a szerb és a bolgár között. Bizonyosra vehető, hogy az alább közölt szavak (jövevényszavak) származását illetően nem a magyar nyelvészeknek, hanem sokkal inkább a szláv nyelvészeknek lehet igazuk. Egy zágrábi kiadású könyvben (Klaics: lustrirana povjest Hrvata. Zágreb. 1971.43. oldal) a következő szöveg található: „Az első ismert bán Pribina. Úgy tűnik a bánok voltak a báni Horvátország (Lika, Gacka, Krbava zupanija) megyéinek többé-kevésbé önálló vezetői egészen a Tomiszláv vezette egybe­olvadásig. Pribina után egészen a Tripomira­­virák kihalásáig a bánok ezen területek társ­uralkodói voltak. A báni rang eredete a horvátoknál még nem egészen tisztázott de úgy tűnik, ezt a rangot kapcsolatba lehet hozni a területeinken maradt avar politikai rendszer maradékaival." Safarik és Miklosics, a két kiváló szlavista mongol eredetűnek tartotta a bán szót és címet, mivel a magyarba átkerült 138 szláv p-kezdetü szóból egy sem kezdődik b-vel. A perzsa eredetre csak egy Frick nevű német kutató gyanakodott. És a későbbi kutatások öt igazolták: a szó az avarban perzsa eredetű. A Szasszanida Iránban öt tartományt létesítettek s ezeket nevezték „marz"-oknak. A „marz"-ok ura, a kormányzó volt, a marzbán. A „marz" szó megfelel a mai német „mark"-nak, a „bán" predig (gouverneur) kormányzó főúmak. A bánokat illetően még csak annyit, hogy saj­nálatos módon a horvátok nem tudnak egy Nagyszombatban megjelent könyvről (Hell­mer: Series banorum Croatiae, Dalmatiae, Slavoniae. Timaviae. 1737) Hellmer említést tesz két korábbi bánról. Egyiknek neve: Bili­tus, a másiké: Sudomir. Ez utóbbi Kresimir fejedelem alatt élt i. sz. 918-ban. Meglepő, hogy a magyar tudós kutatók a „bán" szót és méltóságot részben déli szláv eredetűnek tartják, részben Baján fejedelem névéből próbálják eredeztetni, s nem akar­nak tudni arról sem, hogy Szent István király unokaöccsét, Delján bolgár herceget, bánná nevezte ki. Ezt a cimet kapta a magyar királytól a későbbi bolgár szabadsághös. Zsupán szavunkat illetően megjegyzendő, hogy az a perzsa „subán"-ból ered/pehlevi­­ben „supán, spán" = pásztor. Ez a szó felértékelődött s tudjuk is, hogy a keleti királyok magukat népük pásztorának tartot­ták. Jézust is a Jó Pásztornak tartja az egyház, és püspökeink is pásztorbottal jelen­nek meg a nagy ünnepi miséken, sőt maga a pápa is. S az avarok szervezték meg a déli szláv zsupánságokat csakúgy, miként a bá­nokat, bánságokat. Zsupán szavunk a szláv nyelvészek szerint mongol eredetű. A ma­gyar nyelvészek szerint pedig szláv. A magyar nyelvészek a „spán"-t szlovák eredetűnek minősítik, holott a szlovákok so­sem jártak Irán közelében. Ez a szó a ma­gyarból került a szlovákba, miként az indoe­urópai Kuckó is. Az „ispán" a „spán"-ból lett, de még találhatók a magyarok között Zsbán, Spányi nevek. „Nádor" szavunk szintén az avarokkal ér­kezett Európába és létezett már Tomiszláv horvát király udvarában „comes curialis''­­kónt. Ez a szó a szogd „Náfdár" föúr, nem­­zetségfőböl ered s lett a hang örvények sze­rint az avarban „nádor". Miként említettem; még nagyon sok ösörmény, kelet-iráni (ó- és ősiráni) jövevényszavunkról tehetnék emlí­tést, de ezeknek érdemleges felsorolása leg­kevesebb 80 oldalt venne igénybe. Kettőről azonban mégis célszerű említést tennem. Az egyik a „csánk" szavunk, mely szó a magyar nyelvészek szerint cigány ere­detű lehet. Nem gondolnak arra, hogy annak első feljegyzése idején (1449. év) a Kárpát­medencében szinte nem is voltak még cigá­nyok. A magyar „csánk" szó megfelelője a mai tadzsik nyelvben is megtalálható „csánk" kiejtéssel és lábszárértelmezéssel. E szavunk is nagyon régi eredetű lehet a ma­gyarban.­Selyem szavunkat illetően kell megjegyez­nem azt, hogy e szót az örmény nyelvészek „serász" és „serám" alakban jegyezték fel már az V. században. Azzal a megjegyzéssel, hogy a szó az ösörménybe egy „ismeretlen eredetű" nyelvből került. 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom