A Hét 1989/1 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1989-06-23 / 26. szám

Hogy múlik az idő! A jó öreg Eiffel­­torony a közelmúltban ünnepelte 100. születésnapját Vannak pillanatok, amikor az ész nem elegendő A Northrop B-2 Stealth bombázó készítőinek állítása szerint láthatat­lan marad a radarképernyökön. Hogy valóban így lesz-e, azt még nem tudni, de hogy az ára legalább 500 millió dollár, az több mint való­színű KÖNYV A prágai Nemzeti Galéria Valahányszor országunk fővárosában járok, ha csak tehetem, ellátogatok a Hradzsinba. Vonz a kilátás, a „száztornyú" Prága gyönyö­rű panorámája és vonz az esztétikai élveze­tet nyújtó Nemzeti Galéria képtára is. A napokban lelkes örömmel fedeztem fel, hogy a Tátrán Könyvkiadó jóvoltából ked­venc prágai képeimben ezután már itthon is gyönyörködhetek. Megjelent ugyanis — most szlovák fordításban — az a publikáció, mely a Nemzeti Galéria gyűjteménye jeles darabjainak reprodukcióit tartalmazza, ami­vel emberközelbe hozza e kincseket, emlé­keztető élvezetet nyújtva annak, aki már eredetiben látta és megszerette őket, s fel­kelti az érdeklődését annak, akire még vár a személyes találkozás első élménye. Csak dicsérni lehet a Tátrán kezdeménye­zését, mert bizony az Odeonnál 1984-ben megjelent változat mifelénk teljesen hozzá­férhetetlen volt. Márpedig ez a publikáció a tárgyalt anyag szempontjából olyan átfogó és szinte tökéletes nyomdatechnikai színvo­nalú, hogy minden képzőművészetet kedve­lő könyvtárában jogosan ott a helye. A bevezető szöveg pontos képet rajzol a Sternberk grófok hajdani palotájában hajlé­kot nyert Galéria történetéről és mai anyagá­nak tartalmi csoportosításáról. Ezt a sor­­rendben első kötetet követi majd a többi, így a Galéria teljes anyagából csupán két össze­függő témakört tartalmaz. A két témakör: a régi európai gyűjtemény a XIX. század elejé­ig, valamint a híres cseh gyűjtemény, mely ma már a Szent Vitus-katedrálison túl a gyönyörűen felújított hajdani Szent György­­kolostorban nyert méltó elhelyezést s tartal­milag a gótikus oltárképektől a barokkig terjed. A kifogástalan esztétikai kivitelezésű kötet tartalma is egyenesen arányos és három és félszáz oldalán mintegy százötven, termé­szetesen színes képreprodukciót mutat be. Minden egyes kép bemutatása két oldalt vesz igénybe, mégpedig úgy, hogy a jobb oldali lapon van a kép reprodukciója, a bal oldalon pedig rövid, de kifejező ismertetés az alkotóról, majd pedig a kép címe alatt a kép adatai és eredetéről szóló részletes is­mertetés következik, ráirányítva a figyelmet a kép tartalmára és jellegzetességeire. Maga a Galéria az itt tárgyalt európai anyagával, sem teljesség, sem érték szempontjából nem tar­tozik az élenjáró híres képtárak sorába. Még­is minden jelentős korszakból és tájegység­ről kiválasztották a „nagyok" egy-két alkotá­sát. így találunk itt középkori orosz ikont, Tintorettót, Ribertát, a Bruegeleket, Rubenst, Rembrandtot, Dürert, Cranachot, Grecót, Goyát és az osztrák Maulbertschet, ami igazán szép és értékes látnivaló. Varga József Ryszard Kapuscinski: Futba/lháború Pár esztendővel ezelőtt jelent meg magyarul Ryszard Kapuscinski: A Császár — A Sahin­­sah című riportkönyve, amely Etiópia császá­rának, a négusnak és az iráni sahnak viselt dolgairól, valamint bukásáról, bukásának kö­rülményeiről adott számot. Izgalmas, nagy­szerű könyv volt. Most a lengyel szerző újabb könyvét vehetjük kezünkbe az Európa Könyv­kiadó gondozásában, amelyből 800 pél­dányt vett át a Madách. Kapuácinskit a szocialista tábor „repülő riportere”-ként ismerjük. Rá is szolgált erre a névre, hiszen számtalan olyan országban járt, ahol „történt valami", polgárháború, forradalom vagy két ellenséges ország ösz­­szecsapása és más emberi színjáték. Műkö­dése Egon Ervin Kischéhez hasonlatos, de veszedelmesebb. A futballháború riportja­iban Afrikába, Dél-Amerikába, Ázsiába kala­uzol bennünket, ahol rendkívüli körülmények között írja tudósításait. Sokszor a véletlen­nek köszönheti, hogy életben marad. „Egy hónap alatt öt országon utaztam át-. Ezek közül négyben rendkívüli állapotot hirdettek ki. Az egyikben — akkor mozdították el az elnököt, a másikban — csak a véletlennek köszönhetően maradt a helyén, a harmadik­ban — az államfő nem meri kitenni a lábát hadserege által őrzött rezidenciájából. Két parlamentet feloszlattak. Sok tucat embert öltek meg a politikai harcok során ... Öt­százhúsz kilométeres úton huszonegyszer volt ellenőrzés és négyszer motoztak meg” — írja a szerző. Járt Nigériában, Etiópiában, Ghánában, Grúziában, Hondurasban és másutt. Éhezett, szomjazott, szenvedett, de sosem adta fel úticélját, körötte golyók süvítettek, gránátok robbantak, megmarták a skorpiók, többször az utolsó pillanatban csúszott ki valamilyen halálos gyűrűből. 1969-ben. amikor kitört Salvador és Honduras között a futballhábo­rú, Honduras fővárosában, Tegucigalpában tartózkodott. Elképesztő háború volt, sok­sok falut és kisvárost elpusztítottak, feldúltak mindkét oldalon, százszámra ölték meg az embereket a vesztes labdarúgó-mérkőzések miatt, amelybe a két ország közötti ellentét is belejátszott. Kapuscinski riportkönyve izgalmasabb minden regénynél, hiszen történeteit az élet produkálta, az életnél pedig nincs nagyobb regényíró.-Dénes-SZÍNHÁZ Macbeth Verdit sokat foglalkoztatta Shakespeare drá­maköltészete. Tűnődött a Learen, a Hamle­ton. a Viharon, mígnem 1846 nyarán boldo­gan ragadta meg a firenzei Pergola Színház ajánlatát, hogy Írjon operát a Macbethböi. A bűnösen nagyravágyó asszony és a bűnös nagyravágyásba belesodort férfi kettős konf­liktusa az elsősorban prózai színpadon igazi (ha úgy tetszik: vértöl csöpögő) dráma; ám Itália legnagyobb operaköltöje biztos ösz­tönnel ismerte fel e mű zárt szerkezetében, lavinaszerűen gördülő cselekménysodrában a zenés dráma számára rendkívül alkalmas anyagot. Verdi életművének méltatói az „át­meneti" jelzővel szokták illetni a Macbeth partitúráját, ahol valóban van néhány köny­­nyed hangú, olvadékonyabb ritmusú részlet — de ezek csupán csekély engedmények azokhoz az élesen kimetszett karakterekhez, félelmetes víziókkal teli drámai csúcspon­tokhoz képest, amelyekkel az alkotó ebben az operájában is lenyűgözi hallgatóit. A bratislavai Szlovák Nemzeti Színház ope­raegyüttese kereken húsz év után tűzte is­mét műsorára Verdinek ezt az operáját. Az új betanulás rendezője: Július Gyermek a mű­sorfüzetben eléggé hosszasan fejtegeti a műről vallott nézetét, hangsúlyozva annak maiságát és gondolati aktualitását, utalva egyben arra, hogy Shakespeare a Macbeth­­ben is minden időkre szóló parabolában ítélkezik mindenféle önkény, jogtiprás és hatalomvágy fölött. A rendező becsületére váljék azonban, hogy a színpadon nem(csak) Shakespeare példázatával találkozunk, ha­nem figyelmét a Verdi-zenére, a Verdi te-HALLOTTUK OLVASTUK LÁTTUK remtette jellemek megformálására, a nagy képtablók drámai szerepére összpontosítja, s nem egy mozzanatot frappáns fényeffek­tussal is felerősít. A jól funkcionáló díszletet Vladimír Suchánek, a cselekmény hitelét erő­sítő kosztümöket Helena Bezáková tervezte. Az előadást Dusán Stefánek dirigálja, akinek szuggesztív, minden zenei részletet kidolgo­zó vezénylése nyomán a zenekar játékában fölfénylik a muzsika valamennyi színe és derűje. A bratislavai operaház egyre javuló színvonalát dicséri, hogy a látott előadáson szinte valamennyi szerep megfelelő megszó­­laltatóra talált. A címszerepben Frantiéek Caban igazi hösbariton. A Lady szerepében Magdaléna Blahusiaková hangban és játék­ban egyaránt hitelesen ábrázolja a démoni asszony alakját hatalomvágyának fellobba­­násától, gyötrö lelkiismereti válságain át a tébolyig. Peter Mikulás és Jozef Spacek is­mert hangszépségét sallangtalan színészi já­tékkal társítja Banquo figurájában. Biztos pillérei az előadásnak Ludovít Ludha (Mac­duff), A/o/z Harant (Malcolm) és Bastislav Uhtár (Orvos). Aki szereti Verdit, nyilván örül a ténynek, hogy ezt a kitűnő müvet ismét látni, hallani lehet a Szlovák Nemzeti Szín­házban. Miklósi Péter HANGLEMEZ Ez a divat A szórakoztató műfaj kitűnő nosztalgialeme­zét készítette el nemrég Komár László, aki ugyan nem sok vizet kavar a magyar pop­életben, mégis személyiség. Úgy a maga oldaláról, saját szemszögéből nézve egészen érdekes világot épített fel, melynek azonban sajnos sokszor nincsen váza. Nem, szó sincs ide-oda kapkodásról vagy felszíneskedésröl, csupán azt nem értem, mi a célja ennek a nagylemeznek. Mintegy hat év (1957—1962) zenei stílu­sainak röpke összefoglalása, illetve újjá­élesztése harminchét percben, kisebb-na­­gyobb hiányosságokkal. Ha valaki azt hiszi, hogy ez a hanganyag maximális mértékben kielégíti a „régi zene" kedvelőit, az nagyon téved. Komár Laci valahogy még mindig nem tudja, hogy mit csinál és nem tudja, hogy mit kellene csinálnia. Jó, ha valakinek kell ez a lemez, hát vegye meg! Elvégre ö fizet érte, ö hallgatja majd. De mégis! Mi ez? Egyveleg Komár módra valahonnét a hatvanas évek elejéről, esetleg régi zenei stílusok új hang­zású feldolgozása? Nem tudom. Nem tu­dom, annak ellenére, hogy egymásután há­romszor hallgattam le mindkét oldalt. A főételt ugyanis fűszerek és körítés nélkül voltam kénytelen megenni, de megemészte­ni már nem tudom. Mert még mindig szól a „Pesti Gigolo", a „Jó éjszakát kedvesem", a „Melodie d'Amour", az „Amikor virágba bo­rulnak az almafák", a „Mambo Italiano" és száguld az „Alfa Romeo", meg hallom az „lstambur’-t, a „Halló lrén”-t és a „Hé, taxi"-t. De hiába szól a zene, kiábrándító ez az egész. Hol van az önmegvalósítás, a tehetség kibontakozása, hol van az egyéni­ség, hol a kemény munka? Hol van Komár Laci? Talán nincs is ... Koller Sándor 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom