A Hét 1989/1 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1989-05-12 / 20. szám

LnJBE Kétféle valamennyi névmásunk van Meglehet, hogy a valamennyi névmással már mások is, másutt is foglalkoztak. Mégis úgy vélem, nem árt. ha újra elővesszük ezt a kérdést, mivel elég sokszor találkozhatunk a valamennyi névmás hibás használatával nemcsak a beszélt nyelvben, hanem írott szövegekben is, és nem­csak a hazai magyar nyelvhasználatban, hanem az egész magyar nyelvterületen. „A jövőben valamennyi arra jogosult kisgyereket felvesznek a bölcsödébe" — közölte, méghozzá mint örömhírt, a budapesti rádió. Aki jól odafigyelt, észrevette, hogy az idézett mondat nem azt fejezi ki, amit a megfogalmazó­ja mondani akart. A szövegösszefüggésből tud­niillik kiderült, azt akarják a hallgatósággal kö­zölni, hogy a jövőben az arra jogosult kisgyere­keket mind felveszik a bölcsődébe. Ámbe ehe­lyett valójában ennek az ellenkezőjéről értesül­tünk, mégpedig arról, hogy valamennyi kisgyere­ket felvesznek, vagyis nem minden kisgyereket, hanem csak néhányat, egypárat, keveset. Hogy egészen világos legyen a dolog, lássunk egy-két további példát! Ha azt mondjuk: János vitt magával valamennyi pénzt, senki sem fogja azt gondolni, hogy minden pénzt magával vitt, a mondatból világos, hogy némi pénzt, valami pénzt vitt. Ha pedig ezt mondjuk: A tanuló elviszi valamennyi könyvet, akkor nem kétséges, hogy minden könyvet elvisz, az összes könyveket elviszi. A példákból láthatjuk, hogy a valamennyi név­más lehet határozatlan névmás — egy kevés, valamicske jelentésben —, és lehet általános névmás — mind, mindegyik, összes jelentésben. Ha a valamennyi névmás mint határozatlan névmás a mondat tárgya vagy a mondat tárgyá­nak jelzője, akkor az igei állítmány alanyi ragozá­sé. Tehát: Anyám küldött valamennyi pénzt, vagyis némi pénzt küldött. Viszek valamennyit az eltett almából, azaz egy kisebb mennyiséget viszek. Ha azonban általános névmásként hasz­náljuk a valamennyi névmást, és ez az általános névmás a mondatban tárgy vagy a tárgynak a jelzője, akkor a mondat állítmányának funkcióját betöltő ige csakis tárgyas személyragokat vehet fel. Miért? Azért, mert ez esetben a tárgy hatá­rozott tárgy. Például: Ellopták az ékszereinket, de visszakaptuk valamennyit. Valamennyi ello­pott ékszert visszaadták. Alanyi ragozásé igével ezek a mondatok nem jelentik ugyanezt. Vissza­kaptuk valamennyit — ez azt jelenti, hogy nem mindent, nem az összesét, csak néhányat, visz­­szaadtak valamennyi ékszert — ez annyit jelent, hogy néhány, egypár ékszert adtak vissza. Éppen ezért a kisgyerekek felvételéről szóló jó hírt helyesen így kellett volna fogalmazni: A jövőben valamennyi ana jogosult kisgyereket felveszik a bölcsődébe. Hátravan még a kérdés: miért használják hibá­san a valamennyi névmást meglehetősen sokan és elég gyakran? Egyrészt azért, mert a vala­mennyi határozatlan névmás lassan kezd kiszo­rulni a köznyelvből, helyette inkább a valami, a némi a szokottabb. Másrészt azért, mert a valamennyi általános névmás jelentése nagyjá­ból azonos a minden névmáséval, az pedig tárgyként nem határozott, s a tárgy jelzőjeként nem teszi a tárgyat határozottá, vagyis mellette az ige alanyi személyragot vesz fel. Például: mindent elmondok, minden újságot megveszek, minden kisgyereket felvesznek stb. Ez persze nem mentség, legföljebb némi ma­gyarázat. S nem ment fel senkit az alól, hogy jobban ügyeljen a valamennyi általános névmás-MAYER JUDIT Psota Irén a bratislava-ruzinovi művelődési ház vendége volt Pillanatkép a könyvkiállítások egyikéről Kézfogás Áprilisban magyar kulturális napok voltak hazánkban A múlt hónapban igencsak nagy pezsgést hozott hazánk szellemi életébe a magyar kultúra napjainak eseménysorozata. Egyebek között például azért, mert nemcsak néhány napba sűrített, magas színvonalú rendezvé­nyeivel tűnt ki, hanem mert olyan esemé­nyekre is alkalmat adott, amelyek hatása hosszabb távon is megmutatkozhat. Minde­zek jelentőségéről — e kulturális napok megnyitása előtt — Matej Lúéan szövetségi miniszterelnök-helyettes is nyilatkozott. — A kiállítások, színházi és filmbemuta­tók, koncertek és vitaestek élményeinek ha­tása alatt mindenekelőtt a közös érdekek és értékek fellelésének szándékát, a kulturális csere folyamatosságának jelentőségét kell hangsúlyozni — mondotta a kormány elnök­­helyettese. — A magyar kultúra napjai egy­ben arról is bizonyságot tehetnek, hogy a kulturális és tudományos csere országaink között az elmúlt években tovább fejlődött. Magyarországgal évtizedek óta hagyomá­nyosan barátiak a kapcsolataink, és e kultu­rális-tudományos kapcsolatok jó példát mu­tatnak ana, miként lehet a közös érdekeket keresni és meg is találni. E közös érdekekre és értékekre kell építeni a jövőben is, ezek keretén belül pedig a kulturális kapcsolatok­nak nélkülözhetetlen szerepük van. A kölcsö­nös megértés szándéka bizalmat, tiszteletet teremt, s ennek jelentősége messze túlmutat a szűkén vett kultúrán; ám annak kisugárzá­sát, a széles rétegekre gyakorolt közvéle­ményformáló hatását — épp a fentiek tuda­tában — nem lehet eléggé nagyra értékelni. Nos, túlzás nélkül elmondható, hogy az április 5-én kezdődött magyar kulturális na­pok rendezvényeinek füzére a maga nemé­ben valóban izgalmas és műfajilag is igazán változatos programot kínált. Ez is jelzi, hogy az április 11 -éig tartott eseménysorozat főbb rendezvényei mindenekelőtt Magyaror­szág művészeti és társadalmi életének minél jobb megismertetését kívánták szolgálni — ami részint a két ország baráti viszonya, részint a sok tekintetben közös történelmi múlt révén aligha elhanyagolható, fontos szempont. A szóban forgó kulturális napok filmbemutatói, színházi estéi, hangversenyei, kiállításai és egyéb rendezvényei tényleg azt kínálták, ami minőségben meghatározó. Más szavakkal: valamiféle válogatást mindabból. Garaj Lajos, a bratislavai bölcsészkar magyar tanszékének tanára magyarországi írókat mutat be Szlovákia fővárosában (Balról a harmadik Jókai Anna, mellette Veress Mik­lós) ami most jellemzi, avagy csúcseredménye­ivel befolyásolja a magyarországi kulturális életet. A rendező szervek nyilván azért (is) szorgalmazták a nívós rendezvények fontos­ságát, mert a közvetlen szomszédság puszta ténye, nomeg a tömegtájékoztatási eszközök — a kulturális napok szűkre szabott időtarta­mán túlmenően — jobbára lehetővé teszik a viszonylag állandó és a sokrétű tájékozó­dást . .. Úgy vélem, erre utalhatott Horváth József, a prágai Magyar Kulturális Központ igazgatója, amikor az áprilisi rendezvényso­rozat kapcsán kijelentette: — Mi úgyszólván jelen vagyunk egymás kulturális életében — és ez jó! Meggyőződésem szerint a dolgunk nem más, mint ezt a jelenlétet fokozni, a hétköznapok szintjén. A Csehszlovákiában rendezett magyar kul­turális napok különösen rangos eseményé­nek számított például a Magyar Állami Ope­raház prágai és bratislavai vendégjátéka. Sajnos a hiányos propagáció miatt Prágában félház előtt játszott a társulat, a bratislavai fogadtatás azonban sok tekintetben kárpó­tolta a budapesti művészeket. Mi tagadás, Vajda János: Mario és a varázsló című egyfel­­vonásos operája engem is magával ragadott; s ezt a 40 perces zenedrámát az egyik legjobb kortárs alkotásnak érzem. A zene stílusa sok tekintetben a romantika világára emlékeztet, és nagyon jó e kisopera Thomas Mann-i ihletésű librettója is. Az előadást Békés András rendezte, aki mintaszerűen építette fel a cselekmény ivét, a drámai csúcsponton pedig olyan feszültséget tudott teremteni, amelyet ritkán látni operaszínpa­don. Természetesen, részese a sikernek az abszolút főszereplőt: a varázslót megszemé­lyesítő Tóth János is, aki nemcsak zeneileg nyújt kitűnő teljesítményt, hanem a játékkul­túrájával is elhihetövé teszi, hogy ez a nyo­morék ember pusztán belső erejével képes a markában tartani környezetét... A buda­pesti Operaház vendégjátékát Seregi László két koreográfiája tette még teljessé. Dohná­­nyi Ernő zenéjére készült a Variációk egy gyermekdalra című tánckompozíció; az est befejező részében pedig Bartók Béla tánc­­szinpadra komponált művét, a Csodálatos mandarint láthattuk, s ez a produkció is valóban magasizzású volt. Őszintén szólva, csupán címszavakban is lehetetlenség felsorolni az áprilisban rende­zett magyar kulturális napok száznál is jóval több eseményét, programját, bemutatóját, kiállítását, komoly- és könnyűzenei koncert­jét, a fellépő művészek és írók nevét, vagy akár a vitaestek témáját. A rendezvények többségének osztatlan sikere volt. így példá­ul a budapesti Nemzeti Galéria XX. századi anyagából válogatott tárlatnak a prágai Stemberk palotában, a különböző könyvkiál­lításoknak, a hazánk több városában rende­zett filmnapoknak, amelyeken Sára Sándor: Tüske a köröm alatt Szabó István: Hanussen és Bereményi Géza: E/dorádó című mozida­rabjait vetítették ... Befejezésül — a további műsorok és rendezvények merő felsorolása helyett — Frantisek Jel ineket, a CSSZK kul­turális miniszterhelyettesét szeretném in­kább idézni, aki a magyar kulturális napok alatt több ízben is kifejtette, hogy a jobb megértéshez, jobb megismerés szükségelte­tik. A jobb megismerés, az együtt gondolko­dás valóban segíthet a meglévő korlátok lebontásában, a közös érdekek szorgalmazá­sában és az igaz értékek fellelésében. Ter­mészetesen, e szép szándékok megvalósítá­sa a kulturális ünnepnapokat követő hétköz­napok feladata. MIKLÓSI PÉTER Gyökeres György felvételei 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom