A Hét 1987/2 (32. évfolyam, 27-52. szám)

1987-09-11 / 37. szám

A gróf kedves és figyelmes, bár kicsit bohém volt. Az asszonyságot elhalmozta bókjaival, ajándékaival, egy alkalommal alig lehetett őt lebeszélni, mindenáron Velencé­be akart utazni nászútra. Az asszonyság elvi kifogást nem is igen talált, a dolog gyakodati kivitelezésében kételkedett: — Ej, ej, gróf úr, hát hogy gondolja? Nászútra menjek egy koporsóval? Bolondok­házába zárnának! De hova is gondol! Kiko­­csikáznánk városnézésre éjjel ? Merthogy Ön csak éjjel egy és három között életképes. Higgye el, a legjobb nekünk, ha szép csend­ben itthon maradunk és megtartjuk a titkain­kat magunknak. Egy este azonban nagyon megváltozott az asszonyság. Zavart és ideges volt, háromszor egymás után törölte meg a koporsó gyön­gyöző oldalát, amíg meg mert szólalni. — Gróf úr — kezdett neki végül is, —, gróf úr, holnapra, ha lehetne, holnap estére sza­badot kérnék. Ne haragudjon, nagyon, na­gyon fontos elintéznivalóm akadt, ledolgo­zom', majd ledolgozom máskor. Elviszek, két napra való munkát viszek, hogy a gróf úr ne veszítsen semmit, én nem is tudom ... jaj. én nem gondoltam, hogy... — és zavarában harmadszor ütötte főbe a szegény bódult denevért. A másnap lázas türelmetlenségben telt el. Sehogy sem tudott odafigyelni a munkájára, a hatalmas lábszárcsontot, amellyel a termé­szet a grófot megáldotta, már negyedszer tisztította végig, de mindig csak az egyik - oldalát. Letette, térült-fordult, meglátta a koszos oldalt, sóhajtozott és kezdte elölről az egészet. Az este az asszonyságot egy délceg úr társaságában lelte. Az asszonyságra rá se lehetett ismerni: vidám volt, pajkos gödröcs­­kék játszottak az arca két oldalán, s a szeme, a szeme kifejezetten izgató volt. Egyáltalán nem csodálkozhatunk azon, hogy vacsora után a délceg úr megfogta az asszonyság kezét, s ő nem tiltakozott. Másnap félve várta az estét. Bűntudattal nyitott be a kriptába, de a hűvös levegő, a szétfolyó fény megnyugtatta. Nagy buzga­lommal tett-vett a köveken, még a koporsó­közt is felsöpörte, amit eddig még egy alka­lommal sem tett meg. Rossz érzése újra feltámadt, amikor látta, hogy a márványlap, amelyre a gróf a munkát szokta kikészíteni, üres. — Akkor mennék is, gróf úr — szólalt meg. Rossz érzéssel hagyta el a kriptát, s odakint a kavargó sötétség csak fokozta benne a félelmet. A délceg urat másnap egy utcasarkon halva találták. A hátából egy. a gróf címeré­vel ékesített nyelű kés állt ki. Az asszonyság, mikor meghallotta a hírt, csak egy szót szólt: — A gróf... — sikoltott fel és összeesett. A rendőrök körbefogták a hármas parcel­lát. Hatalmas, véres nyomokvezettek a grófi kripta felé. A kripta körül fagyos hideg volt. A nyomok eltűntek a hatalmas, málló ajtó alatt. Belép­tek, a kriptában vaksötét volt. Az egyik rendőr lámpát húzott elő. A nyomok világosan a harmadik koporsó­hoz vezettek. A szarkofág vértócsában állt. A rendőrök megdöbbentek. A márványlapon, a koporsó mellett, egy levél feküdt. „Ég Önnel, asszonyom." — állt a grófi címer alatt. A kripta félelmetes volt, mintha egy rémmeséböl varázsolták volna elő. Két rendőr a koporsóhoz lépett, egy har­madik kibiztosította a fegyverét. Felemelték a koporsó fedelét. Üres volt és vakítóan tiszta; csak egy elárvult pók szőtte esúfondárosan a hálóját az egyik sarokban. Fotó: Gyökeres György JAROSLAV VRCHLICKY A versek közlésével a 75 éve elhunyt kiváló cseh költőre emlékezünk Megyünk együtt Pillanat Megyünk együtt, utunk mélyre, messze húz. E pillanatban most a csillagok Én az élet szikláján, Prometheus, a vizek mélyére sietnek. te pedig az égbolt vagy a szírt fölött. remeg és férfi-ölben felragyog beborítod enyhítőn a szenvedőt fénye a sok-sok női testnek. Én rossz sajka, te világítótorony, sziklák közt ezüstcsengésű a forrás. én gödör, te madár égi ormokon. a fülemülék torkából busongás: Bánatom vad keselyűje mart belém, szakadékból végsőt kiáltottam én. szomorú énekek peregnek. hangom panasszal és daccal volt tele, Nagy vizek partja álmodoztát el. meteorként hulltál életembe te. csillagragyogás leng a nádon. Mind elűzted mellőlem az árnyakat. a messzi menny sorsomért nem perel. bűnöm mélye fölött feltámadt a nap. nem sejdíthetem zuhanásom. Én egy csöppre vágytam — tenger elborít, csak azt tudom, madárral zeng a lelkem. egy sugárra vágytam — fényözön vákít. tenger, virág s nők remegése bennem. dühöt vetek, aratok bocsánatot. Mik nekem a harcok, álmok és dalok, aggodalmaim és jó reményeim szerelmem szíved-rengette mélyein ? s hogy ölelni s érezni vágyom! KORMOS ISTVÁN FORDÍTÁSA Tudod, a kondor hogy alszik ? Fellegek * villám-forrásában úszva fenn lebeg, fény vereti, szél meg eső tépi fenn, Útközben maga-szárnyán ringatózva úgy pihen. Olvastam valaha — még mint diák — Te vagy az én szárnyam! Nap felé megyek, magam szárnyán én is megpihenhetek. egy régi kínai költő dalát rontó villám tüze villog toliamon. Idegen szálláson volt egymaga; Te röpítsz, nem szabad hát hullanom. és padlóján a hold fehér hava. RAB ZSUZSA FORDÍTÁSA S ahogy tűnődött néma fekhelyén, némán ragyogott mellette a fény. Szívem mélyén S szobára, tájra oly nagy csend borúit, hogy a költő bús szíve elszorú/t. mindig ... Évek múlva megszálltam valahol útközben. Kint erdő, vad és komor. Szívem mélyén mindig szerelem dalol, nélküle életem őszi kopár fa. Mintha virágra, lányok ajkára vágyom, ha bennem a dalnak árja forr. S a hold egyszerre szobámba sütött, s a régi dal megint szíven ütött. Rettenetes volt az az árvaság. Akkor értettem meg költőm dalát Mit megéltem, minden fájó volt s komor. míg nem ismertelek, ábránd leánya, most vígan repesek, mint a madár, ha hajnal hasadtán a napnak udvarol. Magány vett körül, idegen szoba; és a padlón a hold fehér hava. A ház, az erdő s néma fekhelyem Dalom halántékod bársonyán égett, mirtuszt dallal fontam hosszú hajadba, hajnalig dallal csókoltalak téged. némán ragyogott s hallgatott velem. S megéreztem, míg a fény ellepett, lassan hogy hat át szellem szellemet. Együtt megyünk most már, s bárha alkonyul. Hogy népek, puszták s tengerek felett szemed pilláit könnyed ne áztassa — szivem mélyén mindig szerelem dalol. varázs hogy köthet össze lelkeket. A költőnek rég nem volt nyoma sem, GARAI GÁBOR FORDÍTÁSA de szive sebét érezte szívem. Közös jajt sírt, közös, könnyes beszéd. S megszorítottam elporladt kezét. SZABÓ LŐRINC FORDÍTÁSA 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom