A Hét 1987/2 (32. évfolyam, 27-52. szám)

1987-07-31 / 31. szám

SZELLEMI ÉLETÜNK FORMÁLÓJA (Csanda Sándor hatvanéves) Volt aki a jelen gyarapítójának, más a tettek emberének nevezte Csanda Sándort előző jubileumai alkalmából, s igazuk volt azoknak is, akik a sokoldalú, fáradhatatlan kutató szerepét osztották rá. Irodalomtörténész, ta­nár, tanulmányíró, kritikus ö, aki már majd egy életen keresztül nagy szorgalommal, ki­tartással és elkötelezett hivatástudattal végzi munkáját, formálja szellemi életünket. Tudo­mányos irodalmunk adóssága, hogy életmű­vével máig sem foglalkozott részletező és elemző tanulmányban, nem mérte még fel nagyszerű eredményeit, vonta le tanulságait az egész közösség számára. Eddigi pályájának legfontosabb állomásai hűen tükrözik fejlődését és meghatározzák attitűdjét is. Aktív részese iskolaügyünk, iro­dalmunk, kultúránk felszabadulás utáni megindításának és fellendítésének. Sas An­dorral együtt 1951-ben hozzák létre a bra­­tislavai Komensky Egyetem magyar nyelvi és irodalmi tanszékét és a Pedagógiai Kar ma­gyartagozatát. Tanári pályájának kezdetei is ezekhez a felsőoktatási intézményekhez kapcsolódnak. A hatvanas években a Nyitrá­­ra kerülő Pedagógiai Kar magyar tanszéké­nek csaknem egy évtizeden át vezetője, s csak 1968-ban kerül vissza a bratislavai tanszékre. Jelenleg itt dolgozik egyetemi tanárként. Tudományos munkássága peda­gógiai tevékenységével áll szoros összefüg­gésben, mert a tanítás igényessége is moti­váló hatással volt irodalomkutatói feladata­inak következetes elmélyítésében. Kandidá­tusi értekezése Budapesten jelent meg 1961-ben (A törökellenes és kuruc harcok költészetének magyar—szlovák kapcsolatai). nagydoktori disszertációja pedig 1973-ban látott napvilágot Bratislavában. A közbeeső időszakban és a későbbi években is több tanulmány- és kritikagyűjteményt jelentetett meg. Szám szerint tizenkét publikált könyve a legtermékenyebb hazai magyar irodalom­­tudóssá léptette elő. Kedvelt kutatási területe a reneszánsz ko­rának irodalma és a 16—18. századi magyar irodalom, melyet irodalomtörténészi erudici­­óval és az összehasonlítás eszközeivel vizs­gál. Minden irodalomtörténeti témájának ku­tatásánál fontos az, hogy könyvtári és levél­tári feltárásokkal új irodalmi és történelmi forrásokra hívja fel a figyelmet. Úgy érezzük, ez irodalomtörténeti tevékenységének egyik legfontosabb érdeme. Kutatói törekvéseinek bevallása szerint is a vitatott kérdések megí­télésekor a más szakemberek által kialakított véleménnyel szemben mindig az eredeti for­rás vizsgálatát tartja a legfontosabbnak, melynek alapján hitelesen alakítja ki kritikusi észrevételét és objektiv értékítéletét. Továb­bi fontos témája a csehszlovákiai magyar irodalom múltjának kutatása és jelenének értékelése. Első nemzedék című könyve két kiadásban is megjelent (1968, 1982). Ala­pozó jellege miatt fontos a Harmadik nemze­dék (1971) című kötete is, mely a felszaba­dulás utáni irodalmunk alkotásairól szóló kritikáit gyűjti egybe. Ezeknek az Írásoknak jellemzője a tömörítés, a célratörő, rövid summázó értékelés. Realista szemlélete nem tűri a fölösleges elvonatkoztatásokat és az impresszionisztikus értékítéletet, mindig meggyőző tényekkel érvel, határozottan ér­telmez és von le tanulságokat. Kár, hogy a hatvanas évekhez képest az utóbbi időben kevesebb kritikát ír. Módszerére jellemző még az a józanság, ahogy igazságot szolgál­tat. így például Fábry Zoltán (1980) című „kismonográfiává összeálló tanulmánygyűj­teményében" úgy vizsgálja a stószi író mű­veit, hogy egyaránt tanulságot merít erénye­iből és hibáiból. Nem célja (mint általában a Fábryról szóló írások legtöbb szerzőjének), hogy minden tekintetben példaként emle­gesse íróját, mivel könyveiben talál hiányos­ságokat és tévedéseket is. Ettől függetlenül Fábryt tartja a legnagyobb csehszlovákiai magyar Írónak, akinek tévedései meggyőző­désből és nem személyes ellentétekből fa­kadtak. Nemzetiségi irodalmáraink közül senki sem foglalkozott olyan intenzitással a ma­gyar-szlovák kulturális és irodalmi kapcso­latok kutatásával, mint Csanda Sándor. Fel­fedezéseivel, meglátásaival és a vitás kérdé­sek tisztázásával bizonyította marxista meg­alapozottságú internacionalista kutatói ma­gatartását. A téma nélkülözhetetlen forrása­iként tartjuk ma már számon a Magyar—szlo­vák kulturális kapcsolatok (1959) és a Cseh­szlovák-magyar kulturális kapcsolatok (1963) című összegező müveit, továbbá a Valóság és illúzió (1962) valamint a (Hidak sorsa (1965) című tanulmánygyűjteményeit. Szerzőnk mindig nagy érdeklődéssel és sze­retettel fordult a szlovákiai táj irodalmi ha­gyományainak.feltárásához. Szülőföld és iro­dalom (1977) és a Szülőföldünk régebbi iro­dalmi hagyományai (1986) című kötetei eb­ből a szempontból fontos tényekkel és ada­lékokkal gazdagítják a mai Szlovákia és a régi magyar irodalom kapcsolatairól való ismereteinket. Csanda Sándor eddigi sokrétű és gazdag életműve meggyőző erővel tükrözi az elhiva­tottságból fakadó értékteremtés nagyszerű példáját. Nemzetiségünk irodalmának és kultúrájának, s ezen keresztül tudatának, önismeretének és egész valóságszemléleté­nek alakítása szempontjából nélkülözhetet­len megnyilvánulásai közösségi érdeküek. Tudósi és tanári működése felbecsülhetetlen szolgálatot jelent szellemi életünk formálá­sában. nemzetiségi helyzetünk alakításában. S bár az utóbbi időben gyakran panaszkodik egészségi állapota romlására, munkabírásán és kitartásán nem érezhető a változás. Jubi­leumi ünnepe alkalmából elsősorban jó egészséget és további töretlen munkakedvet kívánunk neki. ALABÁN FERENC KINCSÜNK A NYELV Milyen a szöghaj? Ostobának tűnhet a kérdés, hiszen — lega­lábbis látszólag nyilvánvaló, hogy tüskés, „szögmerev”. Ezt támasztja alá a Magyar értelmező kéziszótár megfelelő szócikke is, amely a népnyelvi s z ö g h a j főnevet vas­tag, egyenes szálú haj jelentésben említi. Alaposabban belelapozva az értelmező szótárba meglepő felfedezést tehetünk. Ki­derül ugyanis, hogy a szeg, ill. szög szóalakoknak több jelentésámyalata van. Leggazdagabb közülük a szeg ige értelme. Jelölheti: ruha szegését; kenyeret, sőt a népnyelvben tetőt is szegnek; ez a tárgyas igénk él a nyakát szegi, kedvét szegi, szavát szegi, esküjét szegi, a fejét oldalt szegi, illetőleg még a szolgálatra szegődik kifeje­zésben is. Egy helyütt azonban még ez a gyakori, ősi, finnugor kori ige sem fordul elő: a címben szereplő „szeg-/szöghaj" kifeje­zésnek ugyanis nem lehet összetételi tagja. Szeg szavunk másik jelentésárnyalata a szög alakban is ismert főnévhez kapcsolódik „beverve rögzítésre való, az egyik végén hegyes, a másikon fejjel ellátott vagy kiszéle­sedő (fém) rudacska". Ez a jelentés került át a kibújik a szög a zsákból, szegre akaszt valamit, valami szeget ütött a fejébe fraze­­ologizmusokba. A magyar nyelv történeti­etimológiai szótára szerint ősi ugor örökség­ről van szó, amely végső soron az 'ék' jelentéssel rokonítható. Tulajdonképpen a szöghaj kapcsolat magyarázatának egyik kulcsa éppen ennél a főnévi jelentésnél talál­ható meg. Kialakulását két dolog alaki ha­sonlósága alapozta meg, mint ahogyan a fűszeres illatú szegfű (Dianthus) virág meg­nevezése is a 'szegfűszeg' jelentésű fűszer­nek a kézzel előállított, kezdetleges szöghöz való külső hasonlóságán át jött létre. A szeg, ill. a belőle szóhasadással kivált szög köznevünk a tájnyelvi és régies 'sarok, szöglet, zug', valamint a ritkán használt 'falu­nak része' jelentésben nem válhatott a szó­­összetétel részévé. Nem lehet összetételi tag a geometriai 'csúcs' értelmű szög főnév sem. Mellesleg ezek a jelentések is az ugor 'ék'-re vezethetők vissza (vö. ék alakú kiszögellés). Ezeken a jól ismert igei és főnévi értelme­zéseken kívül van a szög/szeg szavunknak egy régi, népies, melléknévi jelentése is. Lehet, hogy hihetetlenül hangzik, de a szög­haj eredetileg nem a haj alakjára, hanem a színére utalt. Nehéz eldönteni, hogy milyen színt jelölt, ugyanis hol szőke, hol barna jelentésben fordul elő. Szófejtő szótárunk szerint a szög melléknév ugyancsak ugor örökségünk, s valószínűleg azonos töröl fa­kadt a szőke színnév elavult sző alapszavá­val. A közös ugor kori alapalak, s ebből kifolyólag a szög eredeti jelentése is 'sárga, világosbarnánál világosabb’ lehetett. Ebből alakult ki később a sötétebb 'barna' jelentés. Nem példátlan ez a jelentésfejlödés, hiszen — etimológiai szótárunk is tanúsítja — „a színnevek felvehetik a színskálában hozzájuk közel eső színek nevét". A kék színnévvel például nemegyszer a hasonló (kékes) zöl­det, (kékes) szürkét is megnevezzük. A sárga és a barna színcsere, összemosódás külön­ben is gyakori. Sokszor mondják sárgának a 'barna, barnás vagy vörhenyes, de nem feke­te sörényű és farkú' lovat. A cseh nyelv kikölcsönözve tölünk a sárga szót, a nép­nyelvben sarga, sargo névvel illeti a geszte­­nyeszínü ökröt. A szlovák nyelv viszont 'sárga ló' értelemben használja az átvett sarga megnevezést. Tótfalusi István Vademecum című szótá­rában a szög 'barna' jelentését pártolja. Úgy tudja, a szög paripa 'barna szőrű lovat' jelöl. Arany Jánost is tanúként vonultatja fel, idéz­ve A gyermek és a szivárvány cimü versét: „ ... egy sovárgó méla gyermek, Kékszemü, de szöghajú." Ha a szög „szőkét jelente­ne... — mondja a szótár összeállítója, épp az lenne a természetes, hogy a gyerek kék szemű." Szekszárd város nevében is megtalálható a régi szeg melléknevük. Csupán az a kérdés, valóban a krónikásainktól származó feltéte­lezés megyarázza-e ottlétének az okát? Ké­zai Simon óta gesztaíróink úgy tudják, hogy a város azért kapta a nevét, mert itt temették el I. Béla királyt, aki barna (szeg) volt és kopasz (szár). A szeg és a szár melléknevek valóban kapcsolatban vannak Tolna megye székhelyének nevével. Csak az nem biztos, hogy éppen az említett uralkodó személye fűzi őket össze. Hiszen a szár melléknév az emberi kopaszságon kívül utalhat a vidék növényzet-nélküliségére, tarságára is, sőt — mint nyelvtörténeti szótárunk mutatja — akár a talaj színét is jelölheti, hiszen ismert 'világos színű, sárgás' jelentésben is. Kiss 'Lajos a Földrajzi nevek etimológiai szótárá­­' ban szintén a 'szögsárga', azaz 'bamássárga' jelentést említi, mondván, hogy ebből a szín­­névből alakulhatott ki az a személynév, amelyből később a város neve létrejött. FEHÉR PÉTER A múlt heti számunkban közölt Nyelvi totó megoldása Szemmel tartja, mint Dezsi a kanat. A választ elfogadtuk akkor is, ha csak lényegtelen dolgokban tért el az eredetitől, például ha valaki kant irt a tájnyelvi kanat helyett, esetleg a községi jelzővel bővítette a szót. A kérdést és a történetet Hernádi Sándor Nyelvi próbák (Móra Könyvkiadó. 1983) című könyvéből vettük át. 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom