A Hét 1987/1 (32. évfolyam, 1-26. szám)
1987-06-12 / 24. szám
KÖVETKEZŐ SZÁMUNK TARTALMÁBÓL: Sidó Zoltán: GOMBASZÖG '87 Kötődések — beszélgetés KATONA ISTVÁN koreográfussal Palágyi Lajos: NOSZTALGIAVONAT Gál Sándor: AHOL ÉLÜNK Ray Bradbury: NEM FELEJTEM EL MAGÁT SOHA (elbeszélés) Miklósi Péter: MÁSFÉL EZER KILOMÉTER A DUNÁNTÚLON Címlapunkon Gyökeres György felvétele a VI. Kodály Napokon készült A Csemadok Központi Bizottságának képes hetilapja. Szerkesztőség: 815 44 Bratislava, Obchodná 7. Telefon: 332-865 Megjelenik az Obzor Kiadóvállalat gondozásában, 815 85 Bratislava, ul. Čsl. armády 35 Főszerkesztő: Strasser György Telefon: 332—919 Főszerkesztő-helyettesek: Ozsvald Árpád és Balázs Béla Telefon: 332-864 Grafikai szerkesztő: Kral Pétemé Terjeszti a Posta Hírlapszolgálat Külföldre szóló előfizetéseket elintéz: PNS — Ústredná expedícia tlače, 813 81 Bratislava, Gottwaldovo nám. č. 6 Nyomja a Východoslovenské tlačiarne n. p., Košice. Előfizetési díj egész évre 156,— Kčs Előfizetéseket elfogad minden postahivatal és levélkézbesitő. Kéziratokat nem őrzünk meg és nem küldünk vissza. Vállalati hirdetések: Vydavateľstvo Obzor, inzertné oddelenie, Gorkého 13, VI. poschodie tel: 522-72, 815-85 Bratislava. Index: 492 11. KOVÁCS LÁSZLÓ tanár Negyvenegy éves lesz az idén. Mozgékony ember, bárhol van, mindig aktív részese a helység kulturális életének. Ám inkább szervezője. Erős szálak kötik szőkébb és tágabb értelemben vett szülőföldjéhez, annak lakóihoz, hivatásához, anyanyelvéhez. — A beszélgetést egy idézettel kezdjük: ..A városhoz közel fekszik a magyar nép ajkán Szent- Örzsébeth-nek nevezett falu — Ez a város szülőfalum. Csütörtök, Csallóközcsütörtök. Felső-csallóközi falu, azelőtt mezőváros. Ám a mezővárosok az 1871-es rendelkezések után megszűntek, illetve csökkent jelentőségük. Az előbb Bél Mátyást idézve indítottad a beszélgetést, én a közeli Sárosfán gazdálkodó Fényes Eleket idézném, aki elég jól ismerte ezt a környéket: „510 lakos, kik mesterségekből, mezőgazdaságból táplálják magokat. A fekete homokos határ kavicsos, útja, fája mondhatni semmi, legelője kevés, számos vásárjai azonban jelentősek." Ez tehát szülőfalum, illetve ez volt az 1850-es évek derekán, mikor az idézett sorok íródtak. Itt él most apám, testvéreim, a feleségem családja, barátaim. Szülőfalumat mindig iparos-gazdálkodó nép lakta. Az úgynevezett parasztpolgárság. Apóm iparos, anyám iparos-gazdálkodó családból származott. Egyszerű emberek voltak, ám a műveltségi szint meglepően magas volt az egész faluban. A törést a község életében az ötvenes évek jelentették. Elvesztette „felső-csallóközi" jelentőségét, Somorja mellett Nagymagyar lett a központi település. Már csak családom miatt is — nagy, kiterjedt rokonság a miénk — ezer szállal kötődöm a vidékhez. De tán nem is annyira a tájhoz. Inkább az azt lakó emberekhez. Könnyen ismeretséget kötő ember vagyok, bármerre megyek tehát, rögtön otthonosan érzem magam, mindenütt ismerősök között vagyok. A szomszédos csákányi határ olyan mint a csütörtöki, és olyan az ember is. Ismerem a vidéket. Futottam Vökről, kergettek Félből is. Érdekes módon, így utólag visszagondolva még ez is „összehozott" bennünket. Én — hiszen tudod — nem olyan munkát végzek, mely a földhöz kötne. Ám azt tudom, hogy melyik dűlöút mely pontjáról, milyen irányban kell a kavicsot jó dobásnyira hajítanom, hogy ebben a rossz, kavicsos csütörtöki talajban jó termőre essen ... A nagybátyámtól tudom. S nagyanyám pedig a híres vásártartások rendjét mondta hangszalagra. Ezzel csak azt akartam mondani, hogy nem kell okvetlenül a szülőfalumban élnem, dolgoznom, hogy múltját, jelenét ismerjem, tiszteljem. — S ha most azt mondom: Aranyás. Pörös-zátony, Szerhásháza, vagy neveket: Farkas József — Jotti bácsi-. Balián Boldizsár? — Az utóbbi évek nyelvjárásgyüjtéseit juttatják eszembe. Illésháza, Jóka. De sorolhatnánk még: Fél, Vők, Éberhard. Újabb, nem is olyan régen kialakult ismeretségek a tájjal és lakóival. Az említett falvak határának pora talán még most is felfedezhető a kocsimon. — Zsére, Gelle? — Én félig tréfásan azt szoktam mondani: nekem három szülőfalum van. Egy igazi és két választott: Zsére és Gelle, Zsére. A véletlen műve volt, hogy odakerültem. Tartottam valamikor egy előadást, melyet Szeberényi Zoltán is hallott. Ennek eredményeképpen — amikor üresedés volt — meghívott a pedagógiai főiskolára. Zsuzsa, a feleségem pedig Zsérén kapott állást. Ő is pedagógus. S a község olyan „szigorú" feltételeket szabott, hogy ott kell laknunk. Örömmel vállaltuk. Zsérén voltunk fiatalok, a kedves falu a néptanítót „hozta ki" belőlünk. Kérvények írása, a személyes problémák meghallgatása, orvoslása is feladataink közé tartozott. Szerettek bennünket, nagyon megszerettük őket mi is. Ekkor születtek gyerekeink — Zsolti és Enikő is. Nem ott, mert nejem Aranyosmarót helyett Szerdahelyre jött szülni. Zsérén illeszkedtem a társadalomba és egy nagyon fontos dolgot sulykoltak belém az ott töltött évek. A kölcsönös megbecsülés fontosságát. Tudják, hogy én Kovács László vagyok, de engem még ma is csak úgy emlegetnek: a tanár. Nem volt, nincs ebben semmi túlzott tiszteletadás, ám lenézés sem. Egyszerűen tanár. Gyakran hívnak még ma is. Szívesen megyünk, s néha megjelennek ők is. Közülük valónak éreztük magunkat. Zsolti például az ottani nyelvjárásban tanult meg beszélni... A kedves település a múltat jelenti nekem, nekünk. Ám akkor ez a mai múlt a mindennapi életünk volt. Miután eljöttünk. Gelle következett. Hogy miért? Mert azt mondtam, ha már Zséréröl el kell jönnöm, kéttornyú falunál alább nem adom ... Félretéve a tréfát, én eljöttem a főiskoláról, a nejem pedig itt kapott állást, itt kaptunk lakást. Kedves emberek vártak, most itt érezzük jól magunkat. — Tanár vagy... — Voltam újságíró is. A Csallóköznél. De én a régi értelemben vett néptanító szerettem volna lenni. Ezért jelentkeztem pedagógusnak. Az egyetemen a nyelv logikai rendszerét Deme László értette meg velünk. Máig is hallom: „A mondat logikai ítélet." És innen már nem volt megállás. Vonzott a nyelvtörténet, az összehasonlító nyelvészet. De hogy a nyelvészettel kikezdtem, abban Sima tanár úrnak is benne van a keze. Szakdolgozatomat irodalomból akartam irni, ám az ő parancsára — óhajára? —, mellyel nem volt tanácsos szembeszegülni, nyelvjárásból, anyanyelvjárásomból írtam. A dialektológia állt hozzám a legközelebb. Tagja lettem a Csehszlovákiai Magyar Nyelvművelő és Nyelvjáráskutató Társaságnak. Ennek jogutódja a Csemadok Nyelvi Szakbizottsága. — Tegyük hozzá, hogy a dialektológiai szakcsoportunknak vezetője vagy. Ezenkívül, legalábbis a főváros környékén, ismert előadó. Szívesen mész bárhová. Adtál elő olyan kis községben, ahová csak befelé vezet út. vissza ugyanazon kell jönni, bárhová szeretné! menni. de hallgattak Kassán (Košice), és egyszer — a hungarológiai tanácskozáson — Bécsben is. Nem mellékes, hogy mindig mindenütt megértik amit mondasz. — Soha nem álltam az adott közösség, a közösségem fölött. Mindig benne éltem. A közérthetőség számomra nem cél. Az adott volt mindig. Persze az embernek van nyelvi alkalmazkodókészsége is. Szükség van az előadásokra. A hallgatóságnak is, nekem is. Én örülök, hogy azt a keveset, amit én tudok átadhatom. Egyszer egy néni odajött az előadás után: Magából milyen jó pap lett volna! — mondta. Hát csak meggyőzően beszéltem. — Csemadok? — Kijut belőle bőven. Előadások, vetélkedők, mindenfajta rendezvények. Az alapszervezet elnöke vagyok. Nejemé pedig az énekkar. S megjövünk valahonnét, lazításképpen a gyerekek Csemadok-vetélkedőt játszanak. Mi vagyunk a közönség ... Tizenhat éves korom óta vagyok Csemadok-tag. Volt olyan időszak, mikor nem is volt tagkönyvem. Fontos a tagság, a tagkönyv, ám a szív elengedhetetlen ... — Szobád falán Kodály képe van. — Mindkettőnknek példaképe. A nyelvőr az enyém, a zenész a feleségemé, aki mindenben segít. Kellő családi háttér nélkül nem is lehet ezt a munkát — de tán semmi mást sem — végezni. Könyvtáram egy része finnugor irodalomból áll. Kedvtelés, amire egyre nehezebb időt szakítani. Olyan idegen, mégis ismerős világ ... Manysi költőt egyszer fordítottam. Oroszból, de csak saját használatra. Szabad óráimban veszem elő. Kovács László most a somorjai gimnázium tanára. Tanítványai a közelmúltban a Kazinczy-versenyen, a Szép magyar beszéd versenyének országos döntőjén is megállták a helyüket. A fán, mely az iskola, a diák eredménye a beérett gyümölcs. Ám a termésben a kertésznek, a tanárnak sokáig gyönyörködni nem lehet. A következő évek jó terméséért kell fáradoznia, dolgoznia. GÖRFÖL JENŐ 2