A Hét 1987/1 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1987-01-03 / 1. szám

Lassan hét éve már annak, hogy még egyetemista koromban kollégiumi könyvtárunk friss szerzeményei között ráakadtam Sebestyén Ádám nagysza­bású vállalkozása, a Bukovinai székely népmesék első kötetére. Akkor, azon melegében lelkes hangú írásban mél­tattam a kezdeményezést a Hét hasáb­jain (1980, 9. sz.). Azóta a hangyaszor­galmú gyűjtővel levelező-kapcsolatba kerültem, és ennek köszönhetően az évek folyamán szinte menetrendszerű pontossággal hozta a postás a gyűjte­mény újabb darabjait. Ebben az eszten­dőben zárult a sorozat a negyedik kö­tettel, ami jó alkalom arra, hogy az egész vállalkozásról összefoglalóan számoljak be és egyúttal áttekintsem a téma hazai helyzetét is. I. Csaknem másfél évszázada, hogy Erdé­lyi János jóvoltából a Népdalok és mon­dák című háromkötetes gyűjteményben először jelent meg nyomtatásban ma­gyar népmese — magyarul (néhány év­tizeddel korábban ugyanis a pozsonyi származású Gaal György Bécsben ki­adott német nyelvű gyűjteményében je­lentek már meg magyar népmesefordi­­tások). Bátran elmondhatjuk, hogy azó­ta a népmeseközlések tömege árasz­totta el a piacot olyannyira, hogy a közlések, ill. a kapcsolatos elméleti iro­dalom már-már áttekinthetetlen a nem mese-specialista néprajzkutató számá­ra is. Bármennyire „jól áll" azonban a mese ügye, ez a helyzet csak amolyan „ahhoz képesť'-állapot és még hosszú ideig lesznek megválaszolatlan kérdé­sek a népmesék eredetével, területi megoszlásával, típusaival, törvénysze­rűségeivel kapcsolatban. Sőt, ahogy az már lenni szokott, a további kutatások újabb kérdéses pontokat tapinthatnak ki... Szóval a könyvtári irodalom ellenére sem a Dunába hordja a vizet az, aki újabban lejegyzett népmesék közzété­telére vállalkozik. Még akkor sem, ha egy olyan közösség körében végzi gyűj­tőmunkáját, mint Sebestyén Ádám a népmesekutatók táborában régóta le­gendás hírű Kakasdon. Sebestyén Ádám munkája ékesen példázza az et­nográfusoknak azt az alaptételét, mi­szerint sosem lehet, még egy adott, aránylag kis közösségen belül sem be­fejezni (legfeljebb abbahagyni!) a nép­rajzi gyűjtést. Még ugyanannak a mesé­nek — hogy ennél a konkrét példánál maradjunk — az ismételt újramondatá­­sával is rengeteg új megfigyelést tehet a figyelmes kutató. Kakasd esetében természetesen még korántsem ez a helyzet, hiszen ott az átlagosnál erőtel­jesebben buzog a népmese forrása, sokkal több a kerek történetek elmon­dására képes adatközlő mint másutt. Bizonyítja ezt a Sebestyén Ádám által összegyűjtött és közzétett meseanyag (Bukovinai székely népmesék. I—IV. Szekszárd, 1979—86) is. A történelem „székelyöldöklés" (= siculicídium) néven tartja számon azt az eseményt, amelynek nyomán 1764- ben. az erőszakos sorozási törvény be­vezetésével szembeni ellenállás nyo­BUKOVINAI székely népmesék mán 18 ezer székely menekült a Kárpá­tokon keresztül Bukovinába, ahol — idegen nyelvű népek tengerével övezve — öt faluban telepedett le. Jó egy évszázad múlva aztán „hazatelepítet­ték" őket, ám nem dédapáik földjére, hanem az Alduna (Pancsova) vidékére, ahonnan viszont lassan visszaszivárog­tak az inkább megszokott Bukovinába. A második bécsi döntés (1940) nyo­mán aztán a bukovinaiak vándorlásai folytatódtak: zsúfolt szerelvények Bács­kába szállították a tömeget. 1944 telén ismét az országutakon találjuk a majd­nem húszezer embert. Csaknem féléves hányattatások után a dél-dunántúli megüresedett német falvakban (köztük Kakasdon) telepedtek le, ahol igen so­káig teljesen idegenül, sajátos nemzeti­ségi kisebbségként, éltek az őshonos magyarság között. A Dunántúlra tele­pült bukovinai székelyek népi kultúrájá­ról számos néprajzi közlés látott már napvilágot, nem kis részben a hatvanöt esztendős Sebestyén Ádám munkájá­nak köszönhetően. A szerzőnek, aki egyébként önkéntes, tehát felsőfokú néprajzi képesítéssel nem rendelkező gyűjtő, kétségtelenül az alább ismerte­tésre kerülő vállalkozás a legjelentő­sebb eredménye — eddig. Munkában, tervekben ugyanis ma sem szűkölkö­dik ... Hogy az olvasó képet kapjon a gyűj­temény méreteiről, az ismertetést kezd­jük egy kis statisztikával. A négy, nagy­méretű kötet összoldalszáma: 1780. Itt együttesen 456 mese olvasható 35 mesemondó elmondása alapján. Hang­súlyozni szeretném, hogy ez az összme­­seszám nem annyi mesetipust jelöl, hanem azok más előadóktól följegyzett variánsait is magába foglalja. Ha osztá­lyozni kívánjuk a kötetekbe fölvett me­séket, akkor is igen tarka kép, tárul szemünk elé: a terjedelmesebb tündér­meséktől kezdve, a dalbetétes mesén keresztül egész az anekdotaszerű törté­netekig, hiedelemmondákig a tágabban értelmezett mesének szinte minden műfaja jelen van. Sebestyén Ádám mesemondói közül kétségtelenül Fábián Ágostonná a legki­magaslóbb tehetség. A tőle lejegyzett több mint másfélszáz mese sokszem­pontú elemző vizsgálatok lehetőségét rejtegeti magában. Mivel a helyi óvodá­ban rendszeresen mesél gyermekeknek is, néhány történetének kettő — felnőt­tek és gyermekek számára elmondható — variánsát is kialakította, amelyek e kötetekben is olvashatóak. (Ezen kívül Az elátkozott papucsok és a Varjúkirály címen meg is jelent ebből egy-egy gyermekeknek szánt válogatás és köny­vesboltjainkban is kapható. Az arany­szőrű bárány címen lemezen is hallha­tóak legszebb meséi). A mesetanulás és hagyományozódás a vizsgált közösségen belül is lényegé­ben az „apáról-fiúra” (pontosabban: az idősebbektől a fiataloknak) történő áta­dás „klasszikus" módján történik (en­nek szép példája a gyűjtés idején hat esztendős Mátyás Rózsikának a 2. kö­tetben olvasható néhány meséje, ame­lyeket Fábián Ágostonnétól tanult). A bukovinai székely mesemondók köré­ben azonban igen jelentős az olvasmányélmények hatása is s ez az elemző vizsgálatok újabb nagy lehető­ségét veti föl. A kötetek meseanyagát Kovács Ágnes látta el jegyzetekkel, az utolsóhoz pedig a bukovinai székely mesemondókról írott rövid kutatástör­téneti jellegű tanulmányát is csatolta. A szövegek tájnyelvi gondozása Rónai Béla munkája, aki az első kötetben olvasható tanulmányában részleteseb­ben mutatja be a mesemondók által beszélt nyelvjárást. II. írásom első részében a népmeseközlé­sek és az elméleti fejtegetések könyvtá­ri irodalmáról beszéltem. Nem állhatom meg, hogy ennek kapcsán ne nézzek szét saját portánkon, és legalább jel­zésszerűen számba ne vegyem: a szlo­vákiai magyar tájak mennyivel gyarapí­tották a magyar népmeséről kialakult ismereteinket. A kezdet biztatónak látszik, hiszen a pozsonyi Magyar Hírmondó 1781. októ­ber 10-én históriás énekek és mesék gyűjtésére és kiadására szólít fel az erdélyi Benkö József által összeállított és kiadásra tervezett (bár, tudtommal, soha meg nem jelent) Erdélyi Históriás Szekrény hírének hatására. A felhívás­nak visszhangja ugyan nem lett. ám általa tájainkon az elsőként fordult a figyelem (még ha erőtlen isi) népmesé­ink és a népköltészet felé. Kézzelfogha­tó folytatást azonban csak jó fél évszá­zad múlva könyvelhetünk el, amikor Ipolyi Arnold a tervezett magyar mitoló­giájának megírásához nyersanyagot gyűjtve jó néhány népmesét, köztük tájainkról származókat is rögzített (vö. Kálmány Lajos szerk.: Ipolyi Arnold népmesegyüjteménye. Magyar Népköl­tési Gyűjtemény XIII. Budapest, 1914 Kovács Ágnes: Ipolyi Arnold folklór­gyűjteménye a Néprajzi Múzeum kéz­­iratgyüjteményében. Néprajzi Értesítő 1956. 223-259. o.). Időben tovább haladva, ha a népme­sekutatás kérdéskörét a mondák prob­lematikájára is kiszélesítjük, Med­­nyánszky Alajos, igaz, inkább szlovák eredetű gyűjteményét vehetjük számba (az eredetileg német nyelven megjelent munkát kivonatos újraközlésben nem­régiben kézbe vehette a szlovák és a magyar olvasó is a Tatran és az Európa Könyvkiadó jóvoltából: Regék és mon­dák; Bratislava, 1983). A szlovákiai magyarság mesekincse kutatásának az ügye valamelyest a két világháború közötti időszakban látszik előbbre lendülni. Ekkoriban több felhí­vás is napvilágot látott, néhány szórvá­nyos meseközlés is megjelent (többek között a sarlós fiatalok néprajzi gyűjtő­­tevékenysége eredményeként). Ezek közül most csak Jankó Zoltánnak, a losonci A Mi Lapunk 1926 decemberi számában közölt felhívásának részletét idézem, bizonyítva, hogy még a kellő elméleti - módszertani mega lapozottság sem hiányzott már ebben az.időben. Csak — amint visszamenőleg látjuk — az eredmény! „Általános tájékozásul szolgáljon, hogy a mesét minden szépítés vagy nyelvbeli finomítás nélkül úgy kell leírni, amint azt a mesélő elmondja. A puszta mesén kívül följegyzendő még az a mód is, ahogy a hallgatók mesélésre bírják a mesemondót, ahogyan az meséit beve­zeti és mesélés közben a hallgatók közbeszólásaira visszavág. Végül fel kell jegyezni, hogy a gyűjtő melyik falu­ban hallotta a mesét, ki volt a mese­mondó, milyen foglalkozású, korú férfi vagy nő és hogy a mesemondó kitől tanulta, hallotta vagy olvasta a mesét" — hangsúlyozza Jankó János (184. o.), amihez csak annyit fűzök most hozzá, hogy ezek a szempontok ma már min­den igényesebb gyűjtő számára termé­szetesek, de akkor még nem voltak azok... A felhívásnak mindamellett számottevő eredménye nem lett, a Jan­kó által felsorolt kutatási szempontokat figyelembe vevő, a közlésnél is érvénye­sítő meg végképp nem. A felszabadulás után is csak akadoz­va, szórványos publikálásokkal jelezve a megtett utat, mozdult előbbre vala­mennyire a mesekutatás ügye. Egy-egy népmese közlésével, ill. a problémával kapcsolatos elméleti kérdések tárgyalá­sával nem mentettük ugyan meg a helyzetet, de legalább napirenden tar­tottuk a kérdést. Ebben a munkában elsősorban B. Kovács Istváné az érdem, de egy-egy mese közlésével csatlako­zott hozzá Bodó István, Sima Ferenc. Szabó Ildikó, Szanyi Mária, Török Zsuzsa stb. is. Kosa László a Rozmaringkoszorú c. népköltészeti gyűjteményében mind­össze negyven, a szlovákiai magyar tájakról származó népmesét vehetett számba 1979-ben. A közölt szövegek mennyisége azóta némileg emelkedett, de ez még korántsem jogosít fel ben­nünket a megelégedésre. Több derűlá­tásra ad azonban okot az a tény, hogy tudtommal négy kötetnyi meseanyag vár egy-egy gyűjtő fiókjában (vagy már éppen a kiadóban) a megjelenésre. Ezek jövőbeni szakszerű közreadása nemcsak szakmai sikerekkel kecsegtet, hanem kulturális életünk egészének szempontjából is fontos előrelépést je­lenthetne. Azt meg már talán monda­nom sem kell, hogy ezek az első sikerél­mények hatékonyan ösztönözhetnék a további, nagyobb iramú gyűjtőmunká­kat is! Amiknek bizony itt lenne már az ,deje LISZKA JÓZSEF 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom