A Hét 1986/2 (31. évfolyam, 27-52. szám)

1986-11-28 / 48. szám

KINCSÜNK A NYELV Maszek, vagy egy szó diadalútja Ezt a szót Kellér Dezső alkotta és dobta be a köztudatba, még az ötvenes évek elején, egy konferanszában. Elmesélte, hogy egy barátja mondta neki az eszpresszóban: „Én most priszek vagyok", azaz privát szektor, és ezt fordította át Kellér, az akkoriban dühöngő rövidítésjárványt gúnyolva, a magánszektor­ból tréfásan összevont maszekká. Nyilván maga se hitte volna, hogy ez a vicces szó ilyen karriert fut majd be: ma már ország­szerte, városon és falun egyaránt hallani, vezércikkekben, tanulmányokban szerepel, bekerült az Értelmező szótárba, ismerik a külföldön élő magyarok is. polgárjogot nyert az irodalomban. Nem egyedülálló eset ez arra, hogy irók, művészek játszi szóalkotásait átveszi a köz­nyelv. Hogy rögtön egy családi példával szolgáljak: a halandzsát Karinthy Frigyes ho­nosította meg, a játékot meg a szót is. A rikkancs (legalábbis mai értelemben) Kozma Andortól származik, a mozi pedig Heltai Jenő találmánya vagy inkább leleménye a kimondhatatlan mozgóképszínház helyett; annak idején kedves sanzonja révén terjedt el: Mert a Berta, mert a Berta nagy liba. Sokat járt a mozi-mozi-mozi-mozi-mozi­ba ... Mindez persze eltörpül a régi, főleg nyelv-ÚJ KÖNYVEK A Madách Könyvkiadó Magyarországról be­hozott orosz és szovjet könyvújdonságaiból mutatunk be néhányat. A Világirodalom Remekei sorozatban, az Európa kiadó gondozásában jelent meg Csingiz Ajtmatov „Az évszázadnál hosz­­szabb ez a nap" cimű regénye. Az ismert szovjet kirgiz író, aki szinte minden művében egy sajátos, mítoszokkal teli egzotikus vilá­got jelenít meg, ezúttal fantasztikumot is sző regényébe azzal a céllal, hogy érzékeltesse a földünket fenyegető veszélyeket. A cselek­mény egy olyan vidéken játszódik, ahol az emberiség léte szempontjából fontos transz­kozmikus műveletek folynak. „Ajtmatov ed­dig ebben a művében fogalmazta meg ... a legtágabb argumentációval, hogy ember vol­tunk lényege a kultúránk, tehát az emlékezet, amely magában hordozza a múltat, amely továbbviszi, megőrzi az értékeket", — igy summázza az Ajtmatov-regény lényegét a mű magyar tolmácsolója, Zappe László. A mítosz című népszerű-tudományos köny­vet, M. I. Sztyeblin-Kamenszkij munkáját a Móra Ferenc Könyvkiadó jelentette meg. A karcsú kis könyv szerzője mindjárt munkája elején leszögezi: „Jóllehet mítoszkutatással egy sereg tudományág ... foglalkozik, s jól­lehet könyvtárnyi irodalom szól róla, a mítosz leglényege mind a mai napig rejtve maradt. Vitathatatlan csupán annyi, hogy a mítosz olyan történet, amelyet ott, ahol megszüle­tett és élt, valóságként éltek meg, bármily valószerűtlen volt is." A mítosz rejtélyének a újítás korabeli nagy szóalkotók „tömegter­melése" mellett. Faludi Ferenctől származik sok egyéb mellett a veszteség, vélemény, keverék, hitel, vita, zsebóra, 8aróti Szabótól az anyag, erény, visszhang, zamat, Dugonics Andrástól a kör, testőr, futam, emlék, Verse­­ghytöl a nyomor, gyönyör, kaland, eskü. vágy, szónok, Csokonaitól a szomj, hangszer, világ­polgár. A nyelvújítás vezére, Kazinczy új sza­vaiból száznál több gyökeresedett meg s maradt fenn mindmáig, köztük a füzet, kerin­gő, szobrász, szellem, kedvenc, lég, elem. álarc, lakoma, évszak, szerény, féltékeny stb. stb.; barátja. Szemere Pál alkotta a jellem, csillár, botrány, ipar, érdek, rejtély, regény. Kis­faludy Sándor a bünpör. kérvény, bizomány, közvélemény, öccse. Károly pedig a hon­véd, díszlet, szélcsend, hatáskör szavakat. Vö­­rösmartynak a küldöncöt szabályt tömeget, nagyszerűt köszönhetjük, Bajzának a bohóza­tot. képtelent Jósikától való a cég, esély, keret, játszma, üde, fölény, válság, csendélet és igy tovább, és így tovább. Ma már ilyen monumentális teremtő mun­kára nincs lehetőség, de szükség sem: nyel­vűnk szókészlete nagyjából kialakult, s csu­pán szórványosan, új fogalmak, jelenségek felbukkanásakor Ígértei frissítést — mikor és miért, erről talán majd máskor. De azért nem lehet rossz érzés, ha valaki a maga alkotta szót, mondjuk a villamoskalauz szá­jából hallja, és műve a legszebb magyar könyvben, a szótárban szerepel. kutatásában a szerző főleg az Edda-dalok. az északi népek e gazdag és színes mitológiájá­ról szóló népköltészet belső értékeivel és jelentésrendszerével foglalkozik, figyelmét túlnyomórészt az Edda-mitoszok személyi­ségképére összpontosítva, ami érthető is, hiszen e költemények jelentősége éppen ab­ban van, hogy egy történelmi korszakváltást s vele az emberi személyiség, sors és jellem rendkívüli, a világirodalomban addig alig do­kumentált példáit mutatják. Két gyermekkönyv — mindkettő a Móra Ferenc Könyvkiadó gondozásában látott napvilágot. Az egyik nagy formátumban és sok színes rajzzal készült, a címe: „És akkor Szer­­gej..Létrehozóiról a könyv végén ez áll: „Ezt a könyvet hárman készítették: Szergej Kurepov megélte. Rigó Béla megírta, Irsa Katalin megrajzolta." A könyv tehát orosz­­magyar koprodukció. S hogy kicsoda Szer­gej, azaz Szergej Kurepov, aki a benne elme­­sélteket megélte? Egy igazi cirkuszi bohóc, akinek igazi cirkuszi és emberi élményeit, tapasztalatait meséli el a könyv, nem hall­gatva el csalódásait sem, s mindvégig érez­tetve ragaszkodását a közönséghez, főleg a gyerekekhez. A másik gyermekkönyv kevés szövegű kis képes meséskönyv a legkisebbek számára, írta és rajzolta Bohdan Butenko, fordította Bojtár Endre. A címe egy kicsit hosszú: „Első (szülött) (tem)< Másod (szülött) (tem)ü Harmad (szülött) (tem)ü!..De ezzel a szokatlan és hosszú címmel már tulajdon­képpen meg is indul a mese: igy szólítja ugyanis maga elé egy agg király a három fiát, hogy rendes, évi lovagi próbájukra küldje őket. Hogy milyen szerencsével jártak a ki­rályfiak. annak a meseíró csak a felét árulja el, a többit olvasóitól várja. (fukári) — szokatlan Ritkán szokott „tárlatot nézni" úgy az ember, mint ahogy velem történt a legutóbb. Vagy a tárlat „beharangozása" volt túl csendes és szerény, vagy jómagam figyeltem a szoká­sosnál kevésbé a dolgokra, de tény, hogy lemaradtam Krüger Viktor komáromi (Ko­márno) fotókiállításáról, s akkor szereztem már csak tudomást róla, amikor éppen a képeket szedték le az Ifjúsági Klub kiállító­termének falairól. Sajnáltam persze az egé­szet, mert Viktorral szinte nap mint nap ismerősökként találkozunk a város utcáin (s talán nincs is olyan komáromi, aki többé-ke­­vésbé ne ismémé ezt a jó értelemben vett rámenős, mindenütt sürgölődő figurát), és sajnáltam a mulasztást azért is, mert tudok arról, hogy a közelmúltban „fiatal vigéc" létére miként sikerült — munkái révén — szinte ajtóstul berontania az egyik, nem éppen a nyitottságáról híres helyi fotósklub­ba. S ha már így adódott, nem maradt más választásom, mint hogy az egyik nap a klub irodájában rendeztünk egy rögtönzött tárla­tot, vagyis az iroda szőnyegpadlóján a klub­vezetővel, Horváth Lacival szétraktuk a még együttlévő anyagot. Az viszont már csak e sorok írása közben jutott eszembe, hogy a kiállítás címére rá sem kérdeztem, de azt hiszem, nem járok messze a valóságtól, ha — a szerző és a rendezők utólagos bele­egyezésével — önkényesen „A folklór bűvö­letében" címmel titulálom a látott anyagot. Úgy érzem, nincs ebben semmi különös, mint ahogy abban sem, hogy Krüger a folk­lórt választotta kiállításának témájául. Hisz már évek óta ismert és aktív figurája a hazai magyar folklórmozgalomnak. Az ekeli (Oko­­ličná) Tátika és a komáromi Hajós zenekará­nak tagjaként már jó ideje ott van minden valamire való népművészeti rendezvényen. KÉT TÁRLAT nézőpontból Hóna alatt háromhúros kontra hegedűjével, a nyakában pedig fényképezőgéppel. S ami­kor nem zenél éppen, akkor fényképezőgé­pének száznyolcvanas objektivén keresztül lesi, figyeli a rendezvények történéseit, sze­replőit, közönségét. S olyan helyzeteket, pil­lanatokat. hangulatokat sikerül igy lencse­végre kapnia és megörökítenie, melyek egy­szerre tipikusak és megismételhetetlenek. Egy (vagy több) népművészeti rendezvény (teljesen mindegy, hogy melyik) jól ismert és mégis egyedi momentumai, lehet, hogy mindezidáig sohasem látott, mégis ismerős, a folklór bűvöletében élő figurái. Mint ahogy a képek szerzője is ott él állandóan és egyszerre a folklór és a fotográfia bűvöleté­ben. Meggyőződésem, hogy hallunk még róla a jövőben. Rendhagyónak mondható bizonyos érte­lemben a Szkukálek Lajos tusrajzaiból a Duna Menti Múzeumban rendezett tárlat megtekintése is. Valamiképpen nemcsak egy. hanem két meghívót is hozott a posta a tárlatnyitóra, más elfoglaltság miatt azonban mégsem tudtam azon részt venni. Sőt, a további elfoglaltság és a véletlen úgy hozta, hogy Keszeli Ferencnek a Nő-ben megjelent recenzióját a kiállításról hamarabb olvastam, mint magát a kiállítást láttam volna. Hát mit mondjak; őszintén szólva kicsit meglepett, hogy azt ne mondjam, mellbevágott recenzió­jának egyik-másik kitétele, melyeknek tö­mör summázata tán az lehetne, hogy „a szakmában tevékeny többiek" egy részét, vagyis „néhány féltékeny titánt" eheti és eszi a sárga irigység Szkukálek kirobbanó tehet­sége láttán. Nem vagyok naiv, sem álszent, tudom, hogy művészberkekben (de azt hi-KARINTHY FERENC 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom