A Hét 1986/2 (31. évfolyam, 27-52. szám)

1986-07-11 / 28. szám

Ha a forró nyárban támad valakinek sírni kedve — megteheti. Az Avia klub­nak Prága mellett fölépített művi sítere­pén minden további nélkül hódolhat szenvedélyének. A hercegovinál városban, Mostarban ké­szülő gyapjú és pamut divatújdonságok­nak egyre nagyobb keletje van a külföldi piacokon. A „Zlatka Vukovič" munka­­szervezet védjegyét viselő ruhadarabok azt bizonyítják, hogy a divat nemcsak a nagy világvárosokban születik. Vesna Šunjič, a modellek tervezője szerint az idén ötmillió dollár értékű divatöltözé­ket szállítanak a külföldi vevőknek. A pillanatfelvétel jól sikerült, a kerék­párverseny kevésbé. HAIIŰTTUK—OLVASTUK^ ÉBREDJ, KATALIN! Amióta színház a színház, a vígjátékot azóta is szereti a néző. Valószínűleg ennek köszön­hető, hogy ősidők óta nagy a kereslet iránta; napjainkban pedig, amikor nem könnyű be­csalogatni a nézőt a színházba, még na­gyobb. Persze, az már a szóban forgó társu­lat ízlésétől és nem utolsósorban a színészek komédiázó tehetségétől függ, hogy az éva­donként rendre előszedett vidám darabokból milyen előadás születik. A bratislavai Új Színpad prózai együttesének vezetői úgy gondolhatták, hogy az 1934-ben Splitben született sikerszerző: Milan Grgics bohózat­ként is értelmezhető vígjátéka majd anélkül tudja becsábítani a közönséget, hogy a szá­monkérésre mindig kész szakma fintorogna. Nos, aki ebből a nézőpontból vizsgálódik, az bátor szívvel leszögezheti, hogy a társulat dramaturgiája találóan választott. Az Ébredj, Katalint — minden banalitása ellenére nélkülözi a helyzetkomikumokra épülő tréfák erőltetett meseszövését, viszont kellőképpen egyszerű és sikamlós ahhoz, hogy ne kelljen magasztos mondanivalót belemagyarázni. Adott egy férj meg két jó­barát, egy több napos vidéki rokonlátogatás­ra induló feleség és a vele együtt utazó kedélybeteg anyós, továbbá egy színésznői karrierről álmodozó csinos fruska és egy üres lakás. Ebből a leglaikusabb laikusnak is ter­mészetes, hogy a végeredmény nem lehet más, mint hogy a feleség meg az anyós elutazása után a három férfi pikáns, vetkő­­zéssel meg miegymással fűszerezett kanmu­riban bízik. A vígjáték alapötletét az adja, hogy hiba csúszik számításukba, és gerjedel­­mük alanya mély álomba zuhan. Természe­tesen, mindettől még bosszantóan unalmas is lehetne az előadás. Hogy nem az, annak köszönhető, hogy sűrűn követik egymást a poénok, nem mutatkoznak üresjáratok, sehol sem tapasztalni az írói, rendezői vagy színé­szi invenció hiányát. Oto Katusa rendezése végig feszes, összefogott és ötletgazdag. Rutinja jól egészíti ki a színészek lendületét és mókázási hajlamát. Az összehangolt játék eredményeképpen a néző témájában hab­könnyű, mégis értelmesen kacagtató elő­adást láthat, amelynek nyolc szereplője kö­zül Magda Paveleková, Ľubo Roman és Igor Ciliik viszik a prímet. Miklósi Péter Mallarmé: KOCKADOBÁS „Soha / essék bár örök feltételek között / hajótöréskor / süllyedőben / Legyen / akárha / a Mélység / a fehérbe forduló / e sík / a tomboló / mit szívesen befednek / önnön / reménytelen laposra nyíló / szárnyai / a röp-bénaságtól eleve visszahullók / leszorít­va a fölszökést / az ugrást tőből visszatör­ve .. így hangzik hát magyarul Mallarmé idestova kilencvenesztendös nevezetes „Kockadobá­sa". S aki e bravúros átköltést elvégezte és a kitűnő kísérő tanulmányt írta: Teliér Gyula. „Mi tehát a Mallarmé-féle Nagy Mű és a Kockadobás viszonya? — kérdezi Teliér. S így felel: „A Kockadobás nem a Nagy Mű, nem annak egyik kidolgozott részlete, és nem is a kudarcot bevalló külön alkotás. Más. Igitúr a halála előtt rádöbbent, hogy az ősök megkívánta Kockadobás helyett elég megcsóválnia az öklébe szorított kockákat. Nos, Mallarmé is rádöbbent, hogy az ősök megkívánta Nagy Mű — a saját költői sorsát és a Nagy Műhöz való viszonyát mint általá­nos emberi sorsot megragadó Nagy Mű — helyett elég a mű jelzése. A »Kockadobás« Mallarmé-lgitur kockát markoló, megcsóvált ökle, A »Kockadobás« a kockadobás szim­bóluma". Mindez persze eléggé szokatlanul-idegenül hangzik magyar fülnek is, hisz Mallarmé Kockadobásának Párizsban is inkább csak a legendája létezett majd nyolc évtizeden át. S szószerint igaz, amit Teliér állít, hogy két Franciaországban élő magyar költő és nyom­dász, Papp Tibor és Nagy Pál, valamint a Mallarmé-szakértö Mitsou Rónát jóvoltából tudhatjuk, hogy mi mindenről van szó e költeményben, akik 1979-ben a fennmaradt korrektúrák és a költő nyomdai utasításai alapján áldozatos és kalandos munkával ere­deti méretben, formájában reprodukálták és 1980-ban igazi könyvritkaságként meg is jelentették a „Kockadobást". Mindez, még a legvadabb avantgárdhoz szo­kott francia szemnek-fülnek is sok(k) volt. Mit mondjunk akkor a magyar szemről-fül­­röl? Bizonyos, hogy nehezen fog tudni meg­barátkozni Mallarmé-Tellér szövegével. De ha a Kockadobásnak nem ártott 80 évnyi csönd, tán kibírja a magyar fülek visszhang­­talanságát is. A „Kockadobás" mindenesetre immár létezik magyar nyelven is. És jó, hogy létezik. (cselényi) ÜVÖLTÉS AZ ÉJSZAKÁBAN Ezt a rémisztő címet kapta a Gondolat Zseb­könyvek sorozat egyik legutóbbi darabja, amelynek témája azonban inkább szórakoz­tatóan lebilincselő, mintsem elrettentő. A Színák — Veress szerzőpár egy olyan tárgy­kört tekint át, amely az etológust, pszicholó­gust, nyelvészt s velük együtt talán vala­mennyiünket nagyon érdekel: hogyan „be­szélgetnek" az állatok. Sehogy sem — mondhatnánk, hiszen az ember és az állat közötti legfőbb különbség­ként éppen a nyelvnek mint gondolataink kifejező eszközének meglétét, ill. az állatok esetében hiányát szokás felhozni. Igen ám, csakhogy amint az emberi kommunikáció is megvalósulhat nyelven kívüli eszközökkel (gesztikuláció, mimika, különféle jelrendsze­rek ...), az állatok is képesek egymással vagy akár az emberrel is társalogni. A könyv szerzői az állatok közlésmódját vizsgálva megállapítják, hogy szinte vala­mennyi érzék egy-egy jelzésrendszer alapját alkothatja. Ezért lehetséges, hogy míg egyes állatok a „szagos üzenetek — illatos vallo­mások" segítségével kommunikálnak, vagy esetleg a színek nyelvét használják, addig mások a vad pózok és gyengéd érintések, a riasztó üvöltések és selymes hangok közül választva közlik mondanivalójukat. Külön fe­jezetben olvashatunk arról, miként érvénye­sül a „hatodik érzék", a megsejtések furcsa világa az állatok közlésében, hogyan érzi meg a kutya, ki a jó és ki a rossz ember, mivel magyarázható az egyes állatfajok lát­noki ereje, történetesen a földrengéseket megelőzően. Nem kevésbé érdekes része a könyvnek az ember és a csimpánzok beszédkészségét vizsgáló kísérletekről, illetve a nyelvtanulás során elért furcsa eredményekről esik szó. Fehér Péter KOCSIS ZOLTÁN $0* A PRÁGAI TAVASZON Az idei Liszt-év a 41. Prágai Tavasz drama­turgiáját is meghatározta. Örvendetesen sok Liszt mű hangzott el, s a Szent Vitus kated­­rálisban a Szent Erzsébet legendája is meg­szólalt. Külön figyelmet érdemel az a Smeta­­na-termi szólóest, melyen Kocsis Zoltán ki­zárólag Liszt Ferenc műveiből játszott, még­pedig a gyakran hallható népszerű darabok helyett a ritkán megszólaló és filozofikus tartalmú öregkori szerzeményekből válogat­va műsorát. Az est szünet előtti felének súlypontjában a patetikus koncert néven ismert mű állott. Ennek érdekessége, hogy egyenesen három változata van. Liszt elképzelése eredetileg egy egyzongorás zenekari kíséretes darab volt. Ezt a változatot idővel zenekar nélküli kétzongorás darabbá módosította, úgy a­­hogy manapság meg is szokott szólalni. Saját használatára azonban Nagy koncert­szóló címen készített egy egyzongorás válto­zatot is, melyet Kocsis örökké újat kereső szenvedélyével most műsorra is tűzött. Liszt zongorára írott müveinek hosszú sorá­ban jelentős helyet foglal el a Les années de pélerinage, azaz a Vándorévek címen ismert három sorozat. Ezekben a művekben, külö­nösen az első két sorozatban, fiatalkori svájci és itáliai utazásainak állít emléket. Ezt az első két kötetet weimari évei alatt rögzítette végső formába s 1858-ban jelentette meg. A harmadik sorozat viszont már a hetvenes évekből való s nyomtatásban csak 1883-ban látott napvilágot. E darabok keletkezésekor — Szabolcsi Bence találóan nevezi „Liszt Ferenc estéjének" — stílusa teljesen meg­változott. Az ifjú kor fényesen virtuóz pom­pája itt már teljesen háttérbe szorul s felvált­ja azt egy dísztelen, szinte kopár hangzásvi­lág, a lényegre összpontosuló szűkszavú te­matika. Ennek az öregkori aszketizmusnak megfelelően a darabok mondanivalója is megváltozott, s a természeti és művészeti képek helyett befelé fordult monológok és szomorú, gyászzenés vallomások születtek. Aki csak nagyobb időközökben találkozik Kocsis Zoltánnal a pódiumon, kénytelen tu­domásul venni azt a képlékenységet, mely­nek köszönhetően játéka és kifejezéseinek eszköztára állandóan módosul, fejlődik s azonosul a játszott mű szellemi és tartalmi mondanivalójával. Ez az azonosulási készség volt az, mely annyira magával ragadott és lenyűgözött a Vándorévek utolsó sorozatá­nak hét darabját hallgatva. Varga József t 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom