A Hét 1986/1 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1986-05-09 / 19. szám

ONTtMT HA]I£)TrUK-OLVASTÜK-IATITJK Ha emlő nincs, a cumi is jó — fő, hogy anyatej legyen benne! A képet a somorjai (Šamorín) földmű­ves-szövetkezet tehenészetében készí­tette Kontár Gyula. Kezdetben csak kutyákkal és macskák­kal foglalkozott, később kígyókat, pat­kányokat, tyúkokat, sőt malacokat is kezdett tanítani Gerry Cott, aki IMorfolk­­ban „színiiskolát" nyitott négy- és kétlá­bú (sőt láb nélküli = kígyó) „színészek" részére. Tanítványai igen keresettek, fil­mekben, a televíziókban, reklámfilmek­ben szerepeltetik őket. A műanyagból készített tartós, prakti­kus, színes tárgyak, használati eszközök ma már elengedhetetlen kellékei éle­tünknek. Az NDK-ban, ahol évente negy­venezer tonnányi hőre lágyuló műanyag kerül flakonok, játékszerek, konyhai esz­közök formájában a háztartásokba, megszervezték a szemétbe vetett plasz­tiktárgyak összegyűjtését és újrafel­használását. Jelenleg 6 000 tonnányi funkcióját vesztett műnyag kerül vissza a háztartásokból az ipari termelésbe. P. M. Mihajlov: SZÁZ ÉJSZAKA A JUGOSZLÁV HEGYEKBEN P. M. Mihajlov a második világháború idején szovjet repülőtiszt volt. A honvédő háború­ból derekasan kivette részét és sok kitünte­tésben részesült. Egyike volt a legsikeresebb pilótáknak. Több társával 1944 nyarán kü­lönleges feladatot bíztak rá: Dél-Olaszor­­szágba. Bariba kellett repülnie, ahol angol­­amerikai-szovjet háborús légitámaszpontot szerveztek azzal a céllal, hogy segítsék a fasiszták ellen harcoló jugoszláv partizáno­kat. P. M. Mihajlov tudja, hogy fölöttébb ve­szélyes és kalandokban bővelkedő élmé­nyekben lesz része, és ebben nem is téved, hiszen sok-sok éjszakán kell bevetésre indul­nia, megviselt szállítógépén élelmet, gyógy­szert, lőszert, sőt kiképzőtiszteket szállítania az olaszországi szovjet támaszpontról a ju­goszláv hegyekbe. A szovjet repülő, aki ké­sőbb a Szovjetunió hőse és érdemes pilóta lett, megírta legérdekesebb élményeit, hogy az utókor képet alkothasson arról az ideg­borzoló küzdelemről, amelyet a szovjet piló­ták folytattak a partizánok megsegítéséért. Megírja például, hányszor kellett lerázni a támadó vadászgépeket, hányszor kellett ki­csúszni a fényszórók pásztázó fényköréböl, hányszor kellett megküzdeni a téli hóviha­rokkal. P. M. Mihajlov könyve csupa izgalom és feszültég, olyan háborús napló, amely bár az eseményekhez igazodik, mélyen szubjek­tív és emberi. Mihajlovéknak gyakran kellett le- és felszállniuk a partizánrepülőtereken, az mindig nagy izgalommal történt, hiszen a legnehezebb feladatok közé tartozott. Egyíz­­ben beragadtak a mocsárba és csak nagy nehézségek árán, a partizánok emberfölötti segítségével tudtak kijutni belőle. P. M. Mi­hajlov így ír erről: „Mindenkit elküldtünk a gép közeléből, Borisz Glinszkij fedélzeti sze­relő beindította a motorokat, és most már nem a kétszáz ember izomereje, hanem a motorok vonzóereje mozdította meg a gé­pet, majd kirántotta a sárból. Hatalmas „hur­rá!" reszkettette meg a levegőt.. Ez a könyv dokumentuma a szovjet és jugoszláv nép barátságának, amelyet a fasiz­mus elleni közös küzdelem, a szovjet nép segítségnyújtása, s a kölcsönös bizalom pe­csételt meg.-dénes-Elem Klimov: JÖJJ ÉS LÁSD Elem Klimov neve nem ismeretlen a filmba­rátok előtt: néhány éve nálunk is sikerrel vetítették Agónia című müvét, amelyben fel­idézte a cári birodalom végnapjait és szem­besítette a nézőket a „mágikus erejű" hír­hedt muzsik, Raszputyin mítoszával. Klimo­­vot már ez a film az atmoszférateremtés, a vizionárius és mégis realista ábrázolásmód, a láttatás kivételes képességű művészévé avatta. A neves rendező legújabb alkotásának ismét a történelem volt az ihletője. A Jöjj és lásd cselekménye a nagy honvédő háború idején játszódik; alapjául egy tragikus jel­képpé nőtt belorusz falu, Hatiny felégetósé­­nek a drámája szolgált. Főszereplője egy tizennégy éves kamaszfiú, Fljora, akinek gye­rekkorát a háború teszi végérvényesen befe­jezetté; az ö döbbenetes pokoljárásának a története elevenedik meg a vásznon. Értel­münk tiltakozna az elénk táruló szörnyűsé­gek láttán, ha nem tudnánk, hogy mindez századunk történelmének kegyetlen valósá­ga-A filmmel kapcsolatban gyakran elhangzik a „naturalista" jelző, holott Klimov voltakép­pen „csak" szigorúan realista, bár művében kétségtelenül megtalálhatók a naturalizmus — és az expresszionizmus — stílusjegyei is. Elsősorban a falu elpusztításának képsoraira vonatkozik ez: a németek egy magtárba terelik a lakosokat, s felgyújtják az épületet, melyből nincs menekvés. Szimbólum és em­lékeztető ez az iszonyatos máglya: jelképe annak az „új rendnek", amelyet a „felsőbb­rendűségüket" hirdető, emberiességükből kivetkőzött hódítók a leigázott népeknek ígértek. A rendező nem csupán az „Európa megmentéséért" hadat viselő nácik kegyet­lenségét mutatja be, de leleplezi végtelen cinizmusukat, gyávaságukat is: a tűzhalálra ítélt embereknek a német kultúráról, Német­ország nagyságáról beszélnek a hangszórón keresztül, a német büntetőosztag parancs­noka pedig családjára, életkorára, „erkölcsi elveire" hivatkozva kér kegyelmet a szovjet partizánoktól... A film erényei közül szeretnénk még ki­emelni a dokumentumfelvételek invenciózus és hatásos felhasználását, mely már az Agó­niára is jellemző volt. S nem maradhat meg­említetlenül a Fljorát alakító középiskolás fiú, Alekszej Kravcsenko színészi teljesítménye sem: rendkívüli érzékenységgel és lenyűgöző átéléssel, hitelességgel játssza szerepét. Elem Klimov filmje tavaly elnyerte a XIV. moszkvai filmfesztivál nagydíját. Megérde­melten. G. Kovács László KÁNKÁN Premier — kérdőjelekkel. Talán igy sommáz­ható a legtalálóbban a bratislavai Új Színpad zenei együttesének legutóbbi bemutatója. Pedig Cole Porter: Kánkán című színpadi remeke valóban sokrétű lehetőséget kínál. Ezt aligha bizonyíthatnám nyomosabb érvek­kel, minthogy a New York-í Schubert Szín­házban 1953 májusában tartott ősbemuta­tótól számítandó három év alatt 900-szor játszották ugyanitt, de közben 1954-ben már Londonban is átütő sikert aratott; 1958-ban pedig Hollywoodban Walter Lang készített belőle filmet. Ennyi buzdító előjel után, gondolom, jobb túlesni mielőbb a nehezén: nekem bizony nem tetszik az Új Színpad produkálta Kán­kán. Sem az eléggé ötlettelenül előadott címadó tánc, sem az előadás. Hiányzik belő­le a színpadi lebegés csodája: a tűnékeny­­ség, a szépség, a könnyedség. A színpadi varázslat nélkül pedig törvényszerűen egyen­súlyát veszíti a muzsika, a cselekmény és a színészi játék egységének követelménye. A rendező: Peter J. Oravec meglehetősen erő­szakoltan próbál stílusosságot teremteni, miközben alig-alig sikerül „párizsiassá" ala­kítania a színpadot. Nézőként nehéz például megbékélni a Montmartre-on szokásos élet pezsgésének hiányával. Sajnos, a természe­tes emberi reagálásokat sem teszi eléggé érzékelhetővé. Ehelyett az általános vígjáté­­kiság, a zenés színpadi műfaj legelhasznál­tabb sémái részesülnek előnyben. Mindez nemcsak azért nehezményezhető, mert a darab eredeti stílusát helyettesíti, hanem mert amolyan konvencionális patentnek tű­nik, ahol szinte mindegy, hogy az együttes Lehárt, Offenbachot, vagy éppen Cole Por­tért játszik. Az Új Színpad újonnan műsorra tűzött musicaljében mindebből nem sok de­rül ki. Nyilván közrejátszik ebben a díszlete­ket javasló Otto Šujan s a kosztümöket tervező Judita Kováčová munkájának jelleg­­telensége is. A szereplők közül egyedül Gréta Švercelová Pistache-jának céltudatos rafi­­náltsága és Jozef Benedik Aristidjának csö­könyös mogorvasága takar átélhető karak­tert. A többiek a saját maguk kitalálta mo­dor, vagy a színjátszás általános eszköztárá­ból merítenek, ám a Kánkánt sem sikamlós táncként, sem előadásként nem élvezik iga­zán. MIKLÓSI PÉTER KAREL CAPEK — magyar tükörben A márciusi Literárni mésičník világirodalmat figyelő rovatában, a Panorámában Szántó György számol be a folyóirat olvasóinak a magyar—cseh irodalmi kapcsolatok egyik legújabb eseményéről, Zádor András Karel Čapek című monográfiájáról, amelyet 1984-ben jelentetett meg a budapesti Gon­dolat Kiadó. Čapek — állapítja meg a recen­zens —, akárcsak kiemelkedő kortársai, mint például Jaroslav Hašek, Ivan Olbracht vagy Vladislav Vančura, kedvező fogadtatásban részesült Magyarországon. 1922-töl 1982-ig harmincöt műve jelent meg magya­rul (nem kis mértékben, tegyük ezt hozzá, annak is köszönhetően, hogy a Čapek-recep­­cióban, főleg az ötvenes évektől, nagy szere­pet vállalt a szlovákiai magyar fordítógárda és könyvkiadás is!), a hatvanas évek elején pedig — Dobossy László jóvoltából — az Irodalomtörténeti Kiskönyvtár sorozatban pályaképével is megismerkedhetett a ma­gyar irodalmi közvélemény. A cseh irodalom „fáradhatatlan propagátora és avatott fordí­tója", Zádor András most egy tíz fejezetre osztott, tekintélyt parancsolóan vaskos — csaknem háromszázötven oldalas — nagy­monográfiában járja körül a Čapek-jelensé­­get, számba véve a prózaíró, a drámaíró és az újságíró „hármas szövetsége" által létre­hozott humanista szellemiségű és elkötele­zettségű életművet, amelynek látomásai — gondoljunk csak az R. U. R. című alkotásra — századunk vége felé sem vesztettek em­bertelenség ellen emberségért perlő indula­taikból. Zádor András Čapek életművét, magyar befogadását vizsgáló-elemző és értékelő monográfiája — állapítja meg a recenzens — „annak a cseh alkotónak a személyiségét viszi közelebb a magyar olvasókhoz, akinek a müvei néhány évtized óta szerves részét képezik a magyar irodalmi tudatnak és értékorientációnak". (zalabai) 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom