A Hét 1985/2 (30. évfolyam, 27-52. szám)

1985-09-06 / 36. szám

Hallottukolvastukláttuk ne hagyjon, aztán hanyatt fekve, mellére vonta a lány fejét, s a rövidre nyírt hajában turkált. — Őszintén szólva ezt nem hittem volna rólad — jelentette ki Gábor tárgyilagos őszinteséggel. — Hogy manapság egy lány, aki egy év múlva diplomás ember lesz ... szóval ezek szerint hamis az a tévhit, hogy manapság már a felsős ovisok is tudják, miként kerül a csecsemő a pólyába, s hogy nem a gólya hozza ... — Miért mondod ezt, Gábor? ... Talán szégyenkeznem kellene amiatt, hogy ...? — Ellenkezőleg: büszke lehetsz rá! — Nem hülyét akartál mondani? — Már megint kötekedsz. — Eszemben sincs — mondta Zsuzsa til­takozva —, csak tudod, arra gondoltam, mi lenne veletek, férfiakkal, ha minden lány hozzám hasonlóan viselkedne, azaz olyan hülye volna? Gábor felnevetett: — Fiatalasszonyok is vannak a világon, özvegyek, elváltak! — És ha a fiatalasszonyok hűségesek len­nének a férjükhöz, akkor...? — Éppen ez az, ami soha nem fog bekö­vetkezni! — Gábor, te nem hiszel az asszonyhűség­ben!? — Asszonyhűség! — legyintett Gábor fity­málva. — Ilyen lesújtó véleménnyel vagy a női nemről? — kérdezte Zsuzsa naiv csodálko­zással. — Nézd, Zsuzsa — mondta Gábor, s fél­­könyökre támaszkodva a lány fölé hajolt. — A mi üzemünkben aránylag sok nő dolgozik. Túlnyomó többségük fiatal. Meggyőződéssel állítom, sokukat meg lehetne kapni függetle­nül attól, hogy férjes asszony, vagy sem. — Hihetetlen! — rázta a fejét Zsuzsa. — Ha így van, hová halad a világ? — Oda, ahová halad: egyre több a válás, egyre több az elhagyott gyerek, s igy egyre több a boldogtalan ember. — Miért van ez így, Gábor? — Szerintem mindezt a társadalmi válto­zások és az új életformák hozták magukkal, vagyis részben azoknak a következménye ... Nem mintha ellenezném a női egyenjogúsá­got — távol áll tőlem —, kell, törvényszerűen szükséges, de vannak árnyoldalai is, amelyek éppen abból fakadnak, hogy manapság a nők sokkal önállóbbak, függetlenebbek, mint valamikor voltak, nem kényszerülnek a faka­nál mellé, és nem kiszolgáltatottak, nem kell úgy táncolniok, ahogy a férjük fütyül. Aztán nem csoda, ha mindez feloldja a gátlásaikat és sokkal kezdeményezőbbek, mint akár tiz vagy húsz évvel ezelőtt voltak. Zsuzsa néhány pillanatig eltűnődve gon­dolkodott, aztán kedveskedve Gáborhoz bújt: —■ Tudod mit? ... Most én is gátlástalan és kezdeményező leszek, ha nem haragszol meg... Messze keleten már pirkadt az ég alja, amikor Gábor hazafelé inait gyalogszerrel. A következő héten pedig minden este éjfélig boldogította a mohó Zsuzsát. GÁBOR augusztus közepén vette ki a sza­badságát. Eltervezte, hogy az egyik hetet vidéken tölti el az elnök bátyjánál. Két okból is odavágyott. Először azért, mert beterve­zett dolga volt, másodszor pedig azért, mert szerette azt a tájat, azt a vidéket, ahol gyerekkorának egy részét töltötte. Elevenen élt benne a lombos erdő zöldjének a képe, a sekélyvizü patak, a rétek, a szőlőhegy cse­resznyefáival, ribizke- és egresbokraival. (Folytatjuk) KÖNYV Szokásmondások Szokásmondások? Vajon mit takarhat ez a szokatlan szókapcsolat Kertész Manó Köny­ve címoldalán? A neves nyelvész, akinek szóbanforgó, először 1922-ben napvilágot látott munkáját most a Helikon Kiadó ismét megjelentette nem kevesebbre vállalkozott mint arra, hogy nyelvünk állandósult szókap­csolatainak eredeti jelentését, művelődés­történeti hátterét felfedje. S mivel ezek közé közmondások, szólások és egyéb állandó szókapcsolatok egyaránt tartoznak, össze­foglaló kifejezésre volt szüksége, amit végül a szokásmondásokban talált meg. De mit is olvashatunk konkrétan ebben a sokak érdeklődésére számot tartó könyv­ben? „A futó idő megváltoztatja a népek sorsát, életkörülményeit, halomra dönt egy sereg intézményt, hogy romjaikon újakat építsen; a nyelv azonban nem mindig engedelmeskedik az idők rombolásának, hanem konzerváló erejénél fogva sokszor megőrzi a hajdan korok emlékét egyes szavakban, kifejezések­ben, szólásokban és közmondásokban, ter­mészetesen a megváltozott viszonyoknak megfelelően megváltozott, tovább fejlődött jelentésben" — írja a szerző az előszóban. Munkájában tehát a nyelv megváltozott ér­telmű „régészeti leleteinek” egykori jelenté­sét nyomozza, segítségül híva a művelődés­­történet, a népi kultúra egyes jelenségeit. Hogy milyen szókapcsolatokról van szó ? Íze­lítőül álljon itt néhány: „tőrbe csal"; „igába hajt"; „érti a csíziót"; „elkallódik"; „sok van a rovásán" stb., stb. Az ilyen és hasonló szókapcsolatok tömegét aztán tizenöt na­gyobb témakörbe sorolva, lenyűgöző forrás­­ismeretével annak rendje s módja szerint megmagyarázza. Az alapjában véve nehézkes stílusban meg­írt, régies nyelvezetű idézetekkel sűrűn te­letűzdelt munka igen élvezetes olvasmánya lehet mindazoknak, akik a nyelv- és művelő­déstörténet iránt egy kicsit is érdeklődnek. A kötet használatát egy betűrendes tárgymu­tató könnyíti meg. Szemerkényi Ágnes, ne­ves folklorista utószava pedig a szóbanforgó mű tudománytörténeti jelentőségét méltatja és segít elhelyezni azt a téma irodalmában. Liszka József „ Szalamandra a tűzben" Szekeres (Singer) György, a meg nem alkuvó antifasiszta harc útján 15 éves korában Lo­soncról (Lučenec) indult el. Érettségi után életútja a prágai haladó diákmozgalomba vitt, ahol Balogh Edgárral és Lőrincz Gyulával együtt megalakította a prágai haladó magyar diákok egyesületét, a Petöfi-kört, amely ké­sőbb a Magyar Fiatalok Szövetségének szer­vévé vált. Prágábán az orvosegyetemen kezdte, majd egy év után a Sorbonne-on filozófiát tanult, de 1936 tavaszától újra Csehszlovákiában volt. 21 évesen a Magyar Nap külpolitikai rovatát vezette. Egyben ál­landó munkatársa, napi tudósítója lett a párizsi Szabad Szónak, később az Üzenet­nek. Szekeres György 1940-ben a francia el­lenállási mozgalomhoz csatlakozott. Tevé­kenységéért megkapta a legmagasabb fran­cia háborús kitüntetést. Budapestre történt visszatérése után Sze­keres György a Szabad Nép szerkesztője, majd diplomata lett. Részt vett a párizsi béketárgyalásokon. Végül Rómában fejezte be diplomáciai pályafutását. Anyanyelvi szinten beszélt csehül és fran­ciául, s így műfordítóként is jeles munkát végzett. Budapesten, az Európa Könyvkiadó irodalmi vezetőjeként 1973. június 25-én infarktusban halt meg, 59 évesen. Szekeres Györgyről a budapesti Magvető Könyvkiadó felesége. Szekeres Varsa Vera tollából jelentetett meg kötetet „Szalamand­ra a tűzben" címmel. A könyv bemutatja Szekeres György élet­útját, melyet Gyergyai Albert egyik írásában igy summázott: „Korunknak és az életnek minden magasságát és mélységét tapaszta­latból ismerte.. A szerző könyve végén felsorolja férjének az utolsó 5 évben kiadott fordításait. Szeke­res György egyebek között Karel Čapek: Az első csapat, Jifi'Mucha: Piéta, Jozef Toman: Don Juan, Ivan Olbracht: A hódító és Karel Schultz: Köbezárt fájdalom című müvét ül­tette át magyarra. Sólyom László HANGLEMEZ Verset mondok Ami a franciáknak Jean Gabin vagy a lengye­leknek Zbygniew Cybulski, az nekünk, ma­gyaroknak, Latinovits Zoltán, a sokoldalú, zseniális magyar színművész. A rendkívüli szuggesztív „Színészkirály" művészetében sajnos ma már csak régi film- és hangfelvé­telek segítségével gyönyörködhetünk. Művé­szetében jelentős helyet foglalt el a vers­mondás. Latinovits versmondó művészeté­nek tüze közösségi üggyé forrósította, alakí­totta a személyes mondandót. Versválogatá­sa során mindig aktualizált, saját koráról és önmagáról is szólt. Ö maga nem csupán reprodukálónak, de önálló alkotónak tekin­tette az előadóművészt, ahogyan vallotta: „Aki verset mond, annak költővé kell növe­kednie". Király István író, irodalomtörténész szerint: „Latinovits önmagát adta akkor, amikor Ady, József Attila s Nagy László volt a kedves, választott költője, amikor ráérzett a bennük ott ható közösre, az élet komolyan vételét jelző pátoszra ..." Latinovits Zoltán régebben megjelent Jó­zsef Attila és Ady-lemeze után a tavalyi Hungaroton Hanglemez Hetek alkalmából új válogatás került a hanglemezboltokba Ver­set mondok címmel. A Magyar Rádió szá­mára készült hangfelvételek segítségével gyönyörködhetünk e lemezt hallgatva Lati­novits utánozhatatlan előadóművészetében. Az album két oldalán Dorogi Zsigmond válo­gatásában Ady Endre, Juhász Gyula, Koszto­lányi Dezső, Tóth Árpád, Babits Mihály és Karinthy Frigyes néhány versét tolmácsolja az életből oly fájdalmasan korán távozott művész. Sokunk számára megrendítő, ugyanakkor felejthetetlen élmény lehet ez a találkozás a kivételes tehetségű előadómű­vésszel. Miskó Ildikó KÖZMŰVELŐDÉS Szegedi nyár Szeged nyaranta nemcsak a paprika vagy a szalámi városa: a távolról érkező turistát nyugalommal tölti el az épületek harmóniája, a dómot körbe fogó egyetemi épületek és az impozáns könyvtár. Aki az utolsó júliusi hét­végét töltötte itt, az a szegedi ifjúsági napok forgatagába csöppenhetett az idén is. A tereken rögtönzött színpadok álltak. Amatőr színjátszók, népművészeti együttesek, kezdő fiatalok léptek dobogóra megállás nélkül. A Móra Ferenc Múzeum előtt a Kiikurit finn néptáncegyüttes, a 100 Folk Celsius együt­tes mellett százak gyülekeztek. A Tisza-part széles terén a pop-rock műsor ezreket von­zott. A Dugonics téren a népművészeti kira­kodó vásárban cserepesek, bőrösök, fafara­gók kínálták portékáikat. A túlsó parton az újszegedi szabadtérin éjszakai filmvetítés, Bergendi koncert és a Magyar Színkör elő­adásában a Lüszisztraté csalogatta a közön­séget. Ez utóbbi, bár sztriptíz-hölgyekkel megtűzdelve pikáns előadást kínált, Arisz­­tophanész művéhez nem sok újat tett hozzá. Az egyetemi klub művészeti és pszicholó­giai napok keretében előadásokkal, filmvetí­tésekkel az igényesebbeknek mondott sokat. Nagy László rajzainak kiállítását Szécsi Mar­git nyitotta meg. És még sorolni lehetne a rengeteg élményt és lehetőséget: Bródy Já­nos est. gyerekeknek játszóudvar, kritikus karnevál allegorikus kocsik felvonulásával, diszkó táncverseny, karate-bemutató stb. Ebben az időben zajlik a Szegedi Szabad­téri Játékok rendezvénysorozata is. A Dóm tér szabadtéri színpada, mely nyolcezer néző befogadására képes és minden este megte­lik, egyesek szerint elcsúfítja a várost, de esténként a reflektorok fényében csak a színpad látszik és a jó hangtechnika révén minden hallható. Ezen a nyáron a János vitéz, a Győri Balett, Mozart Varázsfuvolája valamint a Tavaszvárás című kétrészes tánc­játék ígért kellemes élményeket. A Tavaszvá­rás, melynek koreográfusa Novák Ferenc, ötszáz néptáncos felvonulásával lenyűgöző volt azoknak is, akiknek ez a műfaj egy kicsit távoli. A magyar táncegyüttesek mellett tíz külföldi csoport is egy egységes kompozíci­óban megfogalmazott műsor részese lehe­tett. Mint a morva Kunovjan, az orosz Volga, a német Magdeburg, a moldvai román Do­­ina, a délszláv Vrbas, a görög Kalarrytes, a lengyel Rzeszowiacy, a baszk Argia, a bolgár Perniki. A műsor egységét a tánc közös nyelve, a népek barátsága fogta át Nagy László megzenésített verseivel, Sebestyén Márta és O. Szabó István énekével, a Muzsi­kás együttes kíséretében. Ilyen rendezvényekkel valóban a tömegek kultúráját és a megértést lehet elősegíteni. Mihályi Molnár László 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom