A Hét 1985/2 (30. évfolyam, 27-52. szám)

1985-08-02 / 31. szám

Hallottukolvastukláttuk — Hülye vagy, Gábor, de nagy hülye vagy! — mondta Zsuzsa egyszerű természetesség­gel. Feddés, szidás akart lenni a szava, de inkább kedves elmarasztalásnak tűnt. — Hát még ezek után sem érted, hogy szeretlek, hogy teljesen beléd vagyok esve?!... Nem törődve az önbecsülésemmel, most már azt is kimondom, hogy szívesen feleségül men­nék hozzád. Gábor a könyvespolchoz támaszkodva, megrendültén nézte az őszintén kitárulkozó lányt. Csodálta az erejét és a bátorságát, amiért ki merte mondani a legrejtettebb érzéseit és gondolatait, vállalva annak a kockázatát, hogy esetleg visszautasításra ta­lál, esetleg nevetség tárgyává válik. Úgy érezte magát, mint akinek megbénult a keze-lába, de még a nyelve is. Most mit csináljon, mit mondjon ?... Elvégre azt még­sem mondhatja, hogy minden oké, Zsuzsa, nagyon örülök, hogy annyira szeretsz, rövide­sen összeházasodunk, aztán majd csak lesz valahogy ... Hogy is mondhatná, mikor neki esze ágában sincs házasodni, meg különben sem érez akkora vonzalmat Zsuzsa iránt — legalább is pillanatnyilag nem —, hogy fele­ségül tudná venni. Valamit azonban mégis csak kell mondani, de mit!? Zsuzsa visszafojtott lélegzettel, alig rebbe­nő szemmel várta Gabi válaszát. Olyan vá­gyakozást tükrözött az arca, mint annak a meddő asszonynak, aki egy boldog kisma­mának a karján ülő gyermekét bámulja. Közbejöhetne valami váratlan esemény, földrengés, csoda, bármi, csak történne már valami, aminek az ürügyén megúszhatná a válaszadást. De nem történt semmi. Minden olyan békés, csendes és nyugodt volt, hogy szinte fájt, Zsuzsa pedig látható türelmetlen­séggel várakozott: — Megnémultál, Gábor? — Nézd, Zsuzsa, a házasság ... — ... szent dolog, tudom ... — folytatta Zsuzsa látva, hogy Gábor tanácstalan a nagy zavarában. Ironizálni kezdett. — Társadalmi szempontból is nagy a jelentősége, mert nem mindegy ám, hogy milyen családokból tevődik össze a társadalom, következés­képp : alaposan meg kell gondolni és fontol­ni ... Azért sok a válás manapság, mert a fiatalok meggondolatlanok, felelőtlenek, s felkészületlenül ugranak bele a házasságba, akár az úszni nem tudó az ismeretlen, mély vízbe, vagyis nem gondolják végig a dolgo­kat, csak kapják magukat és máris a házas­ságkötő teremben kötnek ki. aztán egy-két év múlva fuldokolnak, segítségért kiabál­nak ... És ki segítsen? A szülők? A társada­lom? ... Hát persze, ki más, mint a társada­lom, hiszen a társadalom mindent kibír, még az elzüllött szülök elhagyott gyerekeit is felneveli... Mindezt tudom, Gábor, de én ... mi... Gábor kiérezte Zsuzsa keserűségét a gon­dolatai mögül, s vigasztalni, vagy inkább meggyőzni próbálta valamiről, történetesen arról, hogy a két külön futó út valahol, valamikor összeérhet, egymásba torkollhat. — Nézd, Zsuzsa, nekem az a nézetem, hogy valóban végig kell gondolni. Aludjunk rá egyet-kettőt. Szerintem a házasságot nem lehet lekésni, mint például a vonatot, vagy a találkát... — Gábor abban reménykedett, hogy így körüljárva a kérdés lényegét, egy időre elodázhatja az őszinte kinyilatkozta­tást. — Én már alaposan megfontoltam és vé­giggondoltam mindent, Gabi — kezdte a lány olyan magabiztos határozottsággal, mintha már régen felkészült volna erre a beszélgetésre. — Én egy év múlva végzek, s azonnal beléphetek az egyik szerkesztőség­be. (Folytatjuk) KÖNYV Rákos Sándor: A tűz kérlelése „Pók-korában jól ismertem kegyedet./ Lenge háló csücskén fogtunk legyeket./ Fölöttünk egy kancsal poszméh lebegett./ Nyolc ka­csója is volt Önnek s ezeket/ mind megkérte az a méh, kit/ kegyed három álló hétig szeretett./ S végül persze megevett./ Negyed század távolából köszönt rám vissza ez a Pók-románc című vers, a Szegé­nyek vonulása kötetből, az első nagy Rákos Sándor-gyűjteményből, amely még 1959- ben jelent meg, szinte előjátékaként egyrészt Rákos Sándor költészete kiteljesedésének, másrészt a hatvanas években virágbaboruló magyar irodalomnak. És most íme, huszonöt év után itt az egybegyűjtött versek impozáns kötete, A tűz kérlelése. Rákos, meglepően, mindmáig nem szerepel a legjobb magyar költők, a Nagy Lászlók, a Pilinszkyk, a Weöres Sándorok, Juhász Ferencek névsorában, s ha van is legendája, az inkább csak a műfordítóé, az ékírásos akkád eposzok, a Gilgames és az Agyagtáblák üzenete című gyűjtemények kongeniáiis átköltöjének (mert itt ez a leg­pontosabb terminus) a legendája. Pedig-pedig ... a Szegények vonulását az eltelt évtizedek alatt csupa érett, jelentős kötet követte a Fák, viharban, a Táguló körök, a Kiáltásnyi csönd. Az emlék jelene és a Társasmonológ! Miért nincs hát kellő visszhangja Rákos Sándor költészetének? Csak találgatni tud­juk, s ha ezt tesszük, nem biztos, hogy az igazságra lelünk. De próbáljuk meg! Kortár­sai közül ö merészkedett legmesszebbre (fő­leg az utolsó köteteiben) a modem költészet útján. Másodszor: ő jutott a legtávolabbra a múltba merülés útján is, midőn az akkád eposzok vagy az óceániai költészet fordítása közben rálelt e magyar lírában jóformán teljesen ismeretlen forrásvidékre. Nem soroljuk tovább. Elégedjünk meg az­zal, hogy Rákos Sándor az egyik legjobb élő magyar költő. Bizonyíték rá egybegyűjtött verseinek pompás kötete, A tűz kérlelése, s például ez a négysoros Vers: „Az ember idejut. Ha ráér,/ verset ír a versért magáért./ Hogy ami elsuhan fölötte,/ szavakkal lazán megkötözze. (cselényi) TELEVÍZIÓ Albert Igen, a szakmai elismerés nagy dolog. Van­nak tudósok, akik rangfokozatok, címek töm­kelegével rendelkeznek, fölfedezések, talál­mányok sorával büszkélkedhetnek, mégis csak a szakterület napszámosainak számíta­nak. Tehetségesek, nagy munkabírásúak, szorgalmasak — nem elég. Akadémiai tag­ság. Nobel-díj sem. Sokszor a szerencse, még az igazi, nagy szerencse sem. Valami többlet kell: intuitív ráérző készség, kiapad­hatatlan személyes vonzerő. És ki tudná megmondani, még mi egyéb: a zsenialitásra nincs recept. Mint ahogy arra sem, hogy tanítványok, munkatársak, de szakmai-tudo­mányos ellenfelek is a legnagyobb elismerés hangján nyilatkozzanak valakiről. Hogy a szakma ne csak elismerje, tisztelje, megbe­csülje, de szeresse is öt. Hogy mindannyian csak úgy szólítsák: papa, Albert. A Magyar Televízió közelmúltban sugár­zott. Szent-Györgyi Albertról készített port­réfilmje intim betekintést engedélyezett e nagyszerű tudós életébe, munkásságába. Elindulva a magyarországi kezdetektől, foly­tatva az angliai, hollandiai tanulmányutakkal, a szegedi tanáréveken keresztül eljutva a C-vitamin felfedezéséig, a már többször hal­lott. kedves történeten át a Nobel-dijig, a második világháborús megpróbáltatásokig, az antifasiszta ellenállásig — minden benne volt. Benne a felszabadulás utáni kezdetek, az Egyesült Államokban eltöltött évtizedek. A visszatekintés számos síkját beleágyazva a kilencvenéves tudóssal készített beszélge­tésbe. jelenkori munkásságának, elveinek, munkamódszereinek pazar bemutatójába. A film méltán nyert dijat a 25. miskolci rövidfilmfesztiválon. Újból közel hozta, meg­szerettette, akit már eddig is nagyon tisztel­tünk: az előrehaladott kora ellenére is kiváló szellemi frisseségnek örvendő, aktív embert, aki a maga költötte Psalmus Humánus sza­vaival üzent kortársainak. Kleiszner Erzsébet SZÍNHÁZ Jövedelmező állás „Az ember társadalmi életre teremtődött!" — mondatja Alekszandr Nyikolajevics Oszt­­rovszkij szereplőinek egyikével a Jövedelme­ző állás című darabjában, s ezzel mintegy jelzi, hogy a korrumpálódott és önbecsülését veszített főhős: Zsadov karriertörténetét kri­tikai nézőpontból közelíti meg. Osztrovszkij komédiájának hagyományosan lehetséges értelmezése szerint ugyanis adva van egy fiatalember, aki tanulmányai befejeztével hi­ába próbál ragaszkodni az egyetemen beté­­nevelt szép, ám életidegen ideálokhoz. Mondjuk az értelmes, becsületes munka szeretetéhez, a tisztesség igényéhez, a tár­sadalmi hasznosságba vetett hitéhez, mert részint a kérlelhetetlen társadalmi körülmé­nyek, de még inkább a saját állhatatlansága, a könnyebb megoldások iránti hajlama csak­hamar letérítik a büszkén választott útról. Ennek valódi oka pedig nem egyéb, mint hogy a társadalomban mindenki legföljebb üres szólamnak tekinti azokat az eszménye­ket, amelyek meggyőződéssé érlelődtek benne az iskolában. Ezért amolyan kettős világképet alakit ki magának, miszerint van­nak a korruptak és becstelenek, illetve a tiszták és tisztességesek. Ô az utóbbiak pártján lép az életbe, de egyhamar szembe­kerül a kérlelhetetlen igazsággal... A bratis/avai Hviezdoslav színház előadását Ľubomír Vajdíčka rendezte, akinek színpadi munkáit méltán kíséri széleskörű érdeklődés. Méltán, hiszen a rendezéseivel közvetített gondolatok szinte mindig a mához szólnak. A ma emberéhez, annak ellenére, hogy az általa rendezett darabok zömének kézirata a klasszikus drámairodalom polcain keresen­dő. Stílusának sajátja, hogy többnyire együttgondolkodásra készteti, vitára sarkall­ja a nézőt; emellett azonban — a közösségi dilemnák s az egyéni magatartásformák út­vesztőjében — pontosan, ám sohasem száj­barágóan a saját véleményét is megfogal­mazza. Jbggal érdemel hát megkülönböztetett fi­gyelmet a Hviezdoslav Színház műsorán sze­replő Osztrovszkij-darab. Részint témafölve­tése. részint a rendezői tálalás őszintesége miatt. És igazságtalan lennék, ha elfeledném megemlíteni: a nemzeti színház prózai tár­sulata színészi erőinek javát összpontosítot­ta ebben az előadásban, hiszen Emil Hor­váth, Ctibor Filčík, František Zvarík, Ľubomír Paulovič, Zdena Grúberová, Emília Vášáryová, Zdena Studeň ková. Magda Vášáryová is ját­szanak a Jozef Ciller által díszletezett Jöve­delmező állásban. Miklósi Péter HANGLEMEZ Nicolai Gedda lemeze Az Opus kisebb-nagyobb időközökben az énekművészet szerelmeseinek kedvében jár­va megjelenteti a hazai piacon a nemzetközi élvonalba tartozó énekesek egy-egy lemezét. Annak idején három világhírű tenorista: Pla­cido Domingo, Luciano Pavarotti, Jósé Carré­­ras művészetéből kaphattunk ízelítőt. A kö­zelmúltban egy további élvonalbeli tenorista, Nicolai Gedda lemeze is az üzletekbe került, melynek az az érdekessége, hogy nem stúdi­óban készült felvételt tartalmaz, hanem Ged­da egy 1981-es moszkvai koncertjének fel­vételét, s felidézi az élő hangverseny légkö­rét, megismételhetetlen hangulatát. A leme­zen, melyet a moszkvai Melogyija adott át az Opusnak, klasszikus orosz népdalok és ro­máncok feldolgozásai szerepelnek. Ma már általánossá vált szokás, hogy pódiumon és hanglemezen a dalok szövege az eredeti nyelven szólal meg. Így van ez jelen esetben is. Az ember az első pillanat­ban talán elcsodálkozna a kiejtés akcentus­mentes tisztaságán. Ha azonban a tolmá­csoló művész származását jobban szemügy­re vesszük, kitűnik, hogy orosz apa és svéd anya gyermeke — a művésznév az eredet mindkét ágát pontosan elárulja — s így az orosz nyelv tolmácsolása természetes. De ez a tökély nemcsak az orosz nyelvre vonatko­zik, hanem a többi világnyelvre is, mert Gedda hat nyelvet beszél anyanyelvi szinten, így előadásában mindig megvalósul a szö­veg és a zene ideális szimbiózisa. Nikolai Gedda 60 éves s szinte csodával határos, hogy hangja még ma is teljes szép­ségében zeng; fellépése a világ legnevesebb koncerttermeinek pódiumán is ünnepnek számít. Hangja, ez a minden érzelmet kife­jezni tudó igazi lírai tenor, gyönyörű és bársonyosan lágy, leheletszerű pianói szinte lélegzetállítóak, s a magas hangok birodal­mának még ma is korlátlan ura. Hangját az elmúlt három és fél évtized alatt — szeren­csénkre — számtalan hanglemezen megörö­kítették (közülük nem egy a hazai piacon is felbukkant már), de ez a mostani Opus—Me­logyija lemez, amelyen Gedda művészetét a lágyan dallamos orosz dal szolgálatába állí­totta, a maga nemében egyedülálló. Varga József 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom