A Hét 1985/1 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1985-05-10 / 19. szám

ÖTLETPARÁDÉ FEKETE—FEHÉRBEN 1. Szín, hang, fény jobbára egybevág. Az elő­adás nyitópercétől a tapssal kísért tablóig érződik a Tháliában vendégként s egyben először rendező Miro Procházka lendülete, hétköznapi kisegzisztenciákat megelevenítő, a figurákban stíluskaraktereket kereső szán­déka. És mégis: ez a bohózat s a bohóctréfa mezsgyéjén járó előadás alig bír el valamifé­le értékelést. No nem mintha értéktelen, avagy súlytalan lenne. Egyszerűen nem tud­juk rátenni a mérleg serpenyőjére, mert mi­helyst kezünkbe akarjuk fogni, elillan, akár a léggömb: könnyű gázzal töltött golyóként kedvesen és vidáman ott táncol a fejünk fölött. Csak nézzük, s közben elfelejtkezünk a mérleg nyelvére tekinteni; és ahogy távozunk a színházból, alig emlékezünk valamire, hi­szen csak egy kis színházi mámor marad a fejünkben. 2. Miről van szó? Alakokat látunk, s amíg előttünk vannak, jól érezzük magunkat. Érde­me van ebben az emberi jellem fonákságait pellengérre állító szerzőnek, a szöveg derűs felületeinek színpadi hitelességét megőrző fordítónak (Tóth László), a látványszínházhoz megfelelő kosztümöket és színpadi játékte­ret biztosító díszlettervezőnek (Platzner Ti­bor), a rendezői ötleteket eleven mozgási stílussal segítő koreográfusnak (Frank To­­wen), főképpen azonban a mulatságos szín­padi szituációkat megjátszó színészeknek (Gombos Ilona, László Géza, Hídvégi Mária, Pólós Árpád, Mokos Attila, Érsek György, Bocsárszky Attila, Bavolyár Gyula). Tehetsé­ges játékuk eredményeképpen a Kassán lá­tott Ennivaló nagynéni egészen finoman, mondhatnám, alig tetten érhetően az ab­szurd felé csúszik. Az előadás valóban hite­les és jó pillanatai olyan megtévesztően igaziak, hogy úgy érezzük, mintha magunk is érdekeltek lennénk az egyes szituációkban. Sőt! Éppen ez az abszurd felé hajló komikum teszi, hogy az előadás valóban jól sikerült helyein úgy érezzük, mintha tükörbe pillanta­nánk ... Maga a történet alig több egy „feltupíro­­zott" kabarétréfánál, bár a nők nyilván ennél lényegesen hosszabb ideig tudnának fecseg­ni hódolóiknak azon jól bevált szokásairól, hogy aranyosnak, olykor egyenesen enniva­lónak találják őket a férfiak, ha udvarlásra, netán szerelmi kalandra szottyan kedvük... Persze, az élet kiszámíthatatlan útvesztőiben vannak helyzetek, amikor visszájára fordul minden. Mondjuk attól a pillanattól kezdve, hogy valaki — esetünkben egy bizonyos Vera — a harminc napos svájci turistaútra szóló engedély lejárta után akár a svájci óra, a svájci sajt, a svájci csokoládé, a svájci jólét, nomeg egy szátfatermetű kackiás svájci férfi svájci sapkájának bűvöletébe esve, egysze­rűen nem tér vissza hazájába; vagy ahogy ezt mostanság divatosan mondani szokták: kint felejti magát, lelécel, lelép, tartósan külföldre távozik ... De mert az efféle ham­vas ennivalóság állapota múlandó és a re­mélt sültgalambok a világ egyéb tájain sem röpködnek a levegőben, az ilyen Verákat előbb-utóbb alapos csalódás éri; s végezetül már csak egyetlen óhajuk van: hogy hamvai­kat otthon temettessék el. Ám mi van akkor, ha az egyszerűbb, no és persze olcsóbb ügyintézés érdekében azok a, bizonyos gá­láns svájci jóakarók pusztán egy kávésdo­bozban küldik haza Vera néni hamvait — ahol viszont a svájci örökségre váró, nyugat­­imádó rokonság hamuíz ide, hamuíz oda, elkávézza a külhonban feledkezett tantit. Erre a fekete humorra épülő anekdotára alapozza színpadi tréfájának cselekményét a költőként, műfordítóként és drámaíróként egyaránt ismert, a szlovák irodalom közép­­nemzedékéhez tartozó szerző: Ľubomír Fel­­dek. Ennivaló nagynéni című darabjának ős­bemutatója kereken hét évvel ezelőtt, 1978 tavaszán volt Bratislavában, magyar nyelvű premierje pedig március derekán a MATESZ Thália Színpadán. A színházunk kassai együttesével először együttműködő Miroslav Procházka rendezte előadás stílusa a tájain­kon ismert színházak közül főképpen a prá­gai Činoherní klub erősen színész központú formanyelvéhez hasonlít. E stílus számos izgató kérdése közül hadd említsek pusztán egyet; vajon hogyan tudja a színész minden helyzetben, részint a hétköznapi cselekmény során, részint az abszurditás meredélyein a legtermészetesebb emberi megnyilvánulá­sok színhelyévé tenni a színházat? Olyan találkának, amelyen a színész, a néző és a rendező háromszögében ki-ki emberi jeleket ad egymásnak. Ebből a szemszögből vizsgá­lódva a MATESZ-ben újszerűnek ható, a groteszket az egységes és transzformált já­tékkal jól ötvöző előadássá kerekedett a Tháliában látott Ennivaló nagynéni. 3. Ebben az előadásban szinte minden valódi. Az alapötlet, az élet, illetve életfelfogásunk jónéhány fonákságának „lekoppintása", a humorra építő színészi játék; magyarán: hét­köznapjaink visszásságainak jónéhány moz­zanata csillan fel a reflektorfényben. Bennem ennek ellenére akarva-akaratlanul ott mun­kál a kérdés: repertoárdarabnak szánt be­mutató helyett — pikantériával elegy vaskos­­sága miatt — nem inkább a közönség egy bizonyos rétegéhez szóló stúdióelőadásként kellett volna-e bemutatni ezt a produkciót? Tudom, ez a kritikusi dilemma nem sorolan­dó elsődlegesen a művészi mércét firtató kérdések közé, ám közönségtoborzó szem­pontként mindenképpen ajánlatos figyelem­be venni. MIKLÓSI PÉTER Bodnár Gábor felvétele Hídvégi Mária és László Géza, nomeg a hamuizű „nesscafé" NYUGTALAN PÁRBESZÉDEK Egy nem mindennapi, sőt, mifelénk aligha­nem egyedülálló vállalkozás dokumentuma a kortárs szlovák irodalom fiatalabb közép­­nemzedékhez tartozó Ľuboš Jurík új könyve, a Nespokojné dialógy (Nyugtalan párbeszédek), melyben legújabb interjúiból tesz közzé öt­venhármat. Az utóbbi egy-másfél évtizedben mifelénk is különösen nagy divatja van az írói beszélgető-könyveknek. Elegendő lesz itt csupán Bertha Bulcsu interjúköteteinek sike­rére utalnunk, amit talán csak azzal egészít­hetnénk ki, hogy a jelzett időben Szlovákiá­ban is napvilágot látott néhány, jeles írókat, festőket, közéleti személyiségeket megszó­laltató gyűjtemény. Egyebek közt maga Jurik is kiadott egyet, az éppen tíz esztendővel ezelőtti Rozhovoryt (Beszélgetések), melyben a kortárs szlovák irodalom tizennégy élvonal­beli képviselőjét szólaltatta meg. Mostani vállalkozását előző interjúkötetével, vagy ál­talában az ilyen gyűjteményekkel szemben az teszi rendhagyóvá, sőt — visszatérve előbbi jelzőinkhez — nem mindennapivá, egyedülállóvá, hogy ezúttal kivétel nélkül külföldi írók a beszélgetőtársai. Külföldi írók — tizenkilenc európai ország literatúrájának többé-kevésbé ismert alkotói, akik közt né­hány óriás is található, mint amilyen például Louis Aragon, Rafael Alberti, Georges Sime­non, Günter Grass, vagy akár Viktor Sklov­­szkij is. A Jurík által megszólaltatott több mint félszáz író között a szovjetek vannak a legtöbben — összesen tízen —, majd őket követik — nyolcán — a franciák, azután a többiek: a nyugat-németek (5 íróval), a spa­nyolok (4), az angolok, bolgárok, jugoszlávok és magyarok (3—3), az NDK-beliek, lengye­lek és olaszok (2—2), végül pedig egy-egy holland, román, belga, dán, portugál, finn, osztrák és svéd író következik. A három magyar író: Hernádi Gyula. Kertész Ákos és Mándy Iván; müveik a szlovák olvasók köré­ben is ismertek. S noha a szóban forgó kötetben olvasható beszélgetései Ľuboš Ju­­ríkot dicsérik, csakis sajnálni tudjuk, hogy néhány elképzelése nem valósulhatott meg: idöegyeztetési problémák miatt hiúsult meg az Alain Robbe-Grillet-vel, Eugéne lonesco­­val és Heinrich Böllel tervezett interjúja, Simone de Beauvoir, Samuel Beckett és Jean Anouilh pedig egyértelműen elutasítot­ták őt. Az abszurd Nobel-dijas klasszikusa, Beckett például azzal az indoklással, hogy még soha senkinek nem adott interjút. Így tehát Juríkkal sem tehet kivételt. Akik vi­szont vállalkoztak a beszélgetésre, azok — még ha Jurík egy-egy kérdése általánossá­gokba. jelszószerű megfogalmazásokba, bi­zonytalan tapogatózásba csúszik is — kevés kivétellel emberi tartásuk, írói törekvéseik árnyalt megfogalmazását adják. Művek hát­teréről. esetenként a magyar olvasó számára is ismert alkotások keletkezés-történetéről, s az embert általában izgató kisebb-nagyobb kérdésekről, áttételesen fogalmazva tehát minden esetben az embertől, az ember félté­séről, az emberi értékek szeretetéről, becsü­léséről, gyarapításának gondjairól szólnak ezek az eredetileg a Nové slovo hasábjain megjelent interjúk. Amelyek világszemlélet és önszemlélet egységének felvállalásával a szlovák irodalom fokozottabb öntudatosodá­sát, a világban való jó hírnevének növekedé­sét, valamint a nemzetének irodalmát is egy világra nyitottabb szemlélettel figyelő-érté­kelő olvasó épülését is egyaránt szolgálják. S ez utóbbi értelemben a szlovákiai magyar olvasó is számos tanulságot vonhat le Ľuboš Jurík beszélgetéseiből. A Nepokojné dialógy így — de nemcsak ezzel — a mi odafigyelé­sünkre is rászolgálhat. . , .___. TÓTH LÁSZLÓ 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom