A Hét 1985/1 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1985-04-19 / 16. szám

KOMAROMI OLYMPOS (Szénássy Zoltán könyvéről) Szénássy Zoltán komáromi tanár az utóbbi évek legsikeresebb és legbuzgóbb szlovákiai magyar helytörténeti kutatója, regionális tör­ténésze. Most megjelent kis gyűjteménye tizenhat komáromi és Komárom környéki magyar írót és történészt mutat be tudo­­mánynépszerüsítö olvasmányos formában, a legtöbb portrét kiegészíti helyi levéltárak és lapok eredeti anyagával és jó képekkel is. Az előszóban őszintén vall ihletforrásáról is: „(szerény munkámban) a szülőföld adta ihlet és élményvilág testesül meg, idézve régi történeteket, múltból visszatérő hősöket, Ko­márom egykori nagy szellemeit — tanulságul a mának és a holnapnak." Igazi lokálpatrióta lelkesedés és a tankönyvnél többet adó tör­ténelemtanár igénye ösztönzi, s ebben példa lehetne más gimnáziumi tanárok számára is. Másrészt ez a romantikus-pedagógus szem­lélet azt eredményezi, hogy a szakszerű tár­gyilagosság háttérbe szorul, inkább a hőst ünneplő megemlékezéseket ír. A legtöbb megemlékezésben egyáltalán nem szól hő­seinek hibáiról, fogyatékosságairól, még a lexikonokból, tankönyvekből közismertekről sem. A másik romantikus sémája, hogy az arcképvázlatok befejezésében az íróról szóló nekrológból vagy temetési gyászbeszédből idéz, s ezek inkább hatáskeltő szónoki frázi­sok. Ha maga nem foglalkozik kritikus érté­keléssel, legalább a szakirodalomban elis­mert tudományos értékelésekből kellene idéznie az olvasó jobb tájékoztatása kedvé­ért. (így tesz pl. Nemeskürty István a Diák, irj magyar éneket c. irodalomtörténetében.) Első portrévázlatát (Baróti Szabó Dávid), Mártonvölgyi Lászlóra emlékeztető, riportíró módszerrel kezdi. Leírja, hol van Virt s rövi­den vázolja történetét egészen Baróti Szabó odakerüléséig. Közismert források alapján vázolja a költő életrajzát, s nem próbálja életművét, verseit átvizsgálni a sajátosan adott lokálpatriota szempontból. Sajnos, még az sem derül ki, hogy belenézett volna Komáromban kiadott verseskötetébe: csu­pán a tankönyvből is ismert két versét említi (Virthez, A komáromi földindulásról). Pedig kevés fáradsággal megállapíthatta volna, mennyi alkalmi verset írt Baróti a környékről (Bátorkeszi szőlőbe való menetel. Azokban való létei. Azokból visszajövetel, A Dunán való hajókázásról stb.). felvilágosodáskori költőtársaihoz (szellemi kapcsolatai Szentjó­­bival, Verseghyvel, Molnár Jánossal stb.) és pártfogóiról (Pyberák és az esztergomi ér­sek). Ez a beszűkült szemlélet jellemző volt Szénássy korábbi írásaira is, Jókaival kap­csolatban sem tudta felhasználni a Komá­romban is adott, teljesebb anyagot. Igaz, itt már vannak eredeti adalékai is: közli virti sírjának mai fényképét, s leírja, hogyan hoz­ták rendbe síremlékét 1976-ban. Abban is van eredetiség, hogy a helyi sajtóból (Komá­romi Lapok) idéz Barátira vonatkozó regioná­lis adatokat, s leírja a fényképen olvashatat­lan sírfeliratot. A második portré (Péczeli József) a ma­gyar felvilágosodás irodalmának vázlatos be­mutatásával kezdődik. Tömören és jól mu­tatja be a Komáromi Tudós Társaságot és a Mindenes Gyűjteményt is. Ebben az írásában Szénássy igen pontosan feltünteti idézete­inek forrását is, ami azért feltűnő, mert másutt ezeket újságírói nagyvonalúsággal mellőzi, s így néhány problematikus kifeje­zésről nem tudjuk eldönteni, hogy sajtóhi­ba-e (pl. „Mi idelye" 39. o.). Kár, hogy a Péczeli-emléktábla szövegét nem írja le, csupán megemlíti, hogy a komáromi ref. egyház őrzi. Szénássy e portréban önálló kutatás alapján hoz idézeteket a helyi lapok­ból, s fényképet Péczeli sírjáról. Érdekes, de a témához mérten igen kurta írás a Csokonai Komáromban. A Lilla-szere­­lem történetét ismerteti, pedig fontosabb volna a költő első kiváló versciklusának ezzel kapcsolatos elemzése (műközpontú értéke­lés). A régebbi szakirodalomtól eltérő új adalékot inkább csak Lilla dunaalmási emlé­keinek fényképével és későbbi komáromi házának leírásával nyújt. Persze egy iroda­­lomnépszerűsitő írástól nem is várunk sok újat, inkább csak az idevonatkozó versek alaposabb értékelését. A 29. lapon valami időzavar is mutatkozik a 8. lapon közölt adattal: „A császári udvar Bécsből Komá­romba menekült, 1809 nyarán ..Utóbb viszont azt olvassuk, hogy ez 1797-ben történhetett, mert- ekkori események közt említik. Ezért kellene a szerzőnek még tudo­mánynépszerűsítő műben is utalni a forrásra. Forrás megjelölése nélkül nem hihetünk olyan állításnak sem, hogy Lilla „a költő búcsúlevelét zsinóron hordta a keblében, s ezzel együtt temették el." Kultsár Istvánról jó pályaképvázlatot ír a szerző, s ez azért is hasznos, mert még a részletes akadémiai Magyar irodalomtörté­netben (Bp. 1965) is keveset olvashatunk róla. Igaz, Szénássy elsősorban Csokonaival való barátkozását mutatja be, de ez valóban fontos, s a versidézet nagyon ideillö. A kö­vetkező dolgozat (Katona Mihály) igazi regio­nális hagyományt mutat fel eredeti doku­mentumok alapján (a búcsi ref. egyház levél­tárából). Mivel Katona földrajzi és természet­­tudományi szakíró volt, a magyar irodalom­­történetek nem ismertetik munkásságát. így ez a kötet legeredetibb, újat mondó írása. Szakszerűségét fokozza, hogy az újságokból vett idézeteinek forrását pontosan megjelöli. Hetényi János portréját a szerző módsze­rét bemutató vallomással kezdi: Jókai-kuta­­tásai során lett figyelmes nevére. A csallókö­zi Ekelen született, jeles történeiró, filozófus és pedagógus volt. A szerző itt is egy kevés­bé ismert hagyományt mutat be, de sajnos emlékművét ő sem írja le, s kétségben hagy­ja az olvasót aziránt is, áll-e még ez „az ekeli iskola előtt"? (Ilyesmiről épp a helyszínt ismerő kutatónak nem szabad megfeledkez­nie.) Tóth Lörincz életrajzának olvasmányos, ér­dekes megírásakor Szénássy megfeledkezik arról, hogy műveiben is kutatni kellene a komáromi vonatkozásokat. Sajnos, itt meg­bosszulja magát romantikus, magasztaló módszere, mert Tóth Lőrinc nem volt jelen­tős író, s nem rombolta volna tekintélyét, ha ezt az irodalomtörténeti tényt meg is írta volna. Elsősorban mint közéleti személyiség volt nevezetes — ezt szerzőnk is említi, de itt felsorolt drámái nem arattak sikert. A szerző valami régi forrásból átvett kifejezéssel azt írja, hogy Ekebontó Borbála c. drámáját „az Akadémia megkoszorúzta." Ezt ma bizonyá­ra úgy mondanánk, hogy babérkoszorúval tüntette ki, de azt is hozzátehetné, hogy az irodalomtörténet eltemette. Jókai és Komárom kapcsolatáról már előbb is írt a szerző, itt lényegében az előzőket mondja el, egészíti ki néhány jó részlettel, rövidebben összefoglalva. Ez a Jókai kultusz Komáromban igen hasznos, s az évenként megrendezett emléknapok foly­tán mindig aktuális. A szerző érdekesen írja le Jókai itteni iskolaéveit, szülővárosához való ragaszkodását. A kis könyvben három Beöthyről olvasha­tunk pályaképet, s ezekből megismerhetjük a szerteágazó komáromi rokonság kapcsolata­it is. Az első Beöthy Zsigmond, költő, elbe­szélő és jogi szakíró. A Rozália téri Beöthy­­ház másik fia, László, aki „ugyanazokat az iskolákat járta, ugyanazon a helyen lett ügy­véd", mint Jókai. Az irodalmi alkotások érté­kelésével a szerző itt is adós marad, de a helyi lapokból és Jókaitól érdekes adatokat közöl írónkról, s a fényképek közt itt látjuk először a „magyar humorista" komáromi emléktábláját, amely a helyi református egy­háznál van letétben. A harmadik Beöthy: Zsolt neves esztéta, író, már Budán született s elsősorban nem helyi nagyság: ő irta A magyar irodalom története című kétkötetes, a magyar szakirodalomban ma is használt könyvet. Szénássy itt főként a helyi vonatko­zású adatait és nyilatkozatait idézgeti, de kitekint fővárosi, országos jelentőségű mun­kásságára is. Adatai közül fontos annak is­mertetése, mely íróink szoktak találkozni a komáromi szigeten a Beöthy-villában. Jól sikerültnek tartjuk a komáromi Sziny­­nyei József, a legjelentősebb magyar biblio­gráfus, portréját is. Tizennégy kötetben adta ki a magyar írók életrajzait és munkásságuk adatait, s azóta is ez az alapvető forrása a magyar irodalmi lexikonoknak. Szénássy arc­képvázlata itt is helyi tevékenységének, regi­onális müveinek ismertetését helyezi előtér­be. A továbbiakban tömör és jó ismertetést olvashatunk Takáts Sándor országos hírű regionális történészről, aki kitűnő tanulmá­nyokat írt Komáromról és környékéről is. A kötet végén a szerző beszámol Móricz Zsigmond és felesége komáromi látogatásá­ról. Ennek az írásnak csak lazább kapcsolata van a kötet egészéhez. Ugyanitt két, már az államfordulat után is Komáromban munkál­kodó személyiségről olvasunk pályaképváz­latot: Alapy Gyuláról és Baranyai Józsefről. Mindkettőt tények és újságcikkek idézésével méltatja. Alapy esetében azonban hiányzik a szakszerű, eszmei kritika is, ami a szlovákiai magyar szakirodalomból közismert (konzer­vatív, jobboldali szemléletű politikus, a ke­resztényszocialista párt tartománygyülési képviselője volt). Balogh Edgár a Hét próbá­ban írja le azt a cselét, ahogyan a sarlósokat kiebrudálta Komáromból, s a baloldali írók számtalanszor kritizálták. De elismerték szaktudását is. Hasonlóan bírálják többen is a Szénássy könyvével egy időben megjelent Csehszlovákiai magyar esszéírók c. kötetben. Tehát nem írható le megszoritójelző nélkül ilyesmi: „Vezére lett a komáromi kisebbségi szellemi életnek". Voltak Komáromban más, baloldali szellemű egyéniségek, s ezek közé tartozott a harmincas évek végén Alapy fia is. A könyv megjelenése után a komáromi múzeum két dolgozója az Új Szóban kifogá­solja, hogy a szerző nem Alapinak írja a nevet. Az írói nevek azonban nem „javíthatók ki" születési bizonyítvánnyal (Jókai, Mécs László, Szombathy Viktor, Dénes György és számtalan írónk eredeti neve is más volt). Alapy nevét már 1920-tól csak y-nal irta (nálam levő életrajzában is), s itt az a kérdés, nem a nemesi konzervativizmus szellemét tükrözi-e az a (jogos) írói névváltoztatás? Jókai fordítva csinálta: a szakirodalomból tudjuk, hogy ő demokratikus elhatározással (Petőfiékkel együtt) hagyta el a nemesi y-t. Amint Szénássy fényképeiből látszik, az ő szülei sírján Jókay van. Ezért mindkét név mai írásmódjában a szerzőnek kell igazat adnunk, mert itt Alapynak főként 1920 utáni tevékenységéről van szó, s csupán a lexiko­nokban tüntetjük fel az író korábbi neveit is. Persze igazi hibák is vannak az Alapy-portré­­ban. A legfeltűnőbb, hogy az író számos művét nem ismeri, amelyekről pontos adato­kat találhatna az újabb szakirodalomban (pl. az Első nemzedékben, 1968, 1982) és Gu­lyás Pál Szinnyeit bővítő irodalmi lexikoná­ban (1939-től). A csallóközi halászat törté­nete nem „kéziratban maradt", hanem 1933-ban megjelent, jelentős müve. A ko­máromi Nemzeti Kultúra és más lapok is méltatták. A szerző felületességét bizonyítja, hogy ô is látta kéziratban, de talán el sem olvasta, mert semmit sem ír róla. Gulyás Pál említett bibliográfiájában még egy tucatnyi Alapy-müvet sorol fel, amelyek közül az 1920-as évek elején kiadottak mind helye­sen tájékoztathatták volna a szerzőt Alapy politikai állásfoglalásáról. Szénássy tévesen véli azt is, hogy tagja volt a Masaryk Akadé­miának. Ennek ellenkezőjéről nemcsak a két háború közti szlovákiai magyar esszéirók tájékoztatnak, hanem Popély Gyulának 1973-ban megjelent monográfiája is. A do­log lényege, hogy valóban javasolták ide, de a jobboldali nemzeti ellenzék vezetői (Sziklay Ferenc kivételével, aki rövidesen kilépett) nem fogadták el a tagságot, mert nem akar­tak együttműködni a kormánypárti aktivis­tákkal. A szerzőnek alaposabban kellett vol­na értékelnie Alapy lapját, a Nemzeti Kultú­rát, mert ez valóban jelentős, tudományos folyóirat volt. Kár, hogy az egyébként igen hasznos könyvben nemcsak dátumhibák, hanem olyan tárgyi tévedések vannak, amelyek arról tanúskodnak, hogy a szerző néha nem is olvasta el figyelmesen azokat a műveket, amelyekről ír az arcképvázlatokban. A szá­mos tévedést a szerző figyelmesebb olva­sással, alaposabb adatgyűjtéssel könnyen elkerülhette volna, de szerencsére így is csak részletkérdéseket érintenek, mert a megem­lékezések nagy többsége helytálló adatokkal, jó stílussal és a közönséget helyesen tájé­koztató, hagyománynépszerűsítő módszerrel készült. CSANDA SÁNDOR 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom