A Hét 1985/1 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1985-03-08 / 10. szám

Emlékek ~ vallomások -A Hét szerkesztősége Csehszlovákia felszabadulásának 40. évfordulója al­kalmából új sorozatot indít, amely­ben szeretné bemutatni, emberközel­be hozni a csehszlovákiai magyar iro­dalom képviselőit. Levélben fordul­tunk a csehszlovákiai magyar írók­hoz és megkértük őket, hogy az aláb­bi témajavaslatokból mindenki vá­lassza ki a maga számára a legmegfe­lelőbbet és önvallomásszerüen (rövid életrajzot is mellékelve) írja meg. Hagyomány, kísérletező irodalom, olvasó (Jegyzet író—olvasó találkozókról) Vannak mítoszok, amelyek makacsul végigkísérik az irodalom fejlődését. Nemcsak az ún. kis irodalmakét (a „kis" jelzőt nem értékítéletként használom itt), hanem talán valamennyiét. Ilyen mítosznak érzem a „hagyomány" fogal­mát és másfelől a „kísérletező író" címkéjét, legalábbis, ahogy közírásunk­ban, de sokszor esszékben és tanulmá­nyokban is forgalomban van nálunk. Az irodalmi kifejezésformák változása le­hetővé teszi ugyan, hogy az irodalmi alkotásokat az irodalmi hagyományok­hoz vagy kánonokhoz való viszonyuk szempontjából is csoportosíthassuk, ám nem biztos, hogy az ilyen csoporto­sítással messzire jutunk. Akár a jelenkor irodalmából is hozhatnék fel példának írókat, akik hagyományhű kifejezési for­mákban írnak hihetetlenül izgalmas, korszerű prózát vagy verset, és fordítva, olvastam irodalmi müveket, amelyek a formai kísérietezés tűzijátékával káp­ráztatnak el, a mű mégis híjával van a művészi világképnek. Mindezt csupán azért bocsátom előre, mert meggyőző­désem, hogy rohamosan változó és áta­lakuló korunkban korszerű irodalmat csak az olyan alkotó teremthet, aki nem rest elvetni a konvencionális kifejezési eszközöket, és nem rest megkeresni a változó valóságot leghívebben kifejező stílust, nyelvet, szerkesztésmódot. Va­gyis az ún. kísérletező irodalmat olva­som szívesen én is, feltéve, hogy az nem blöff vagy nem szemfényvesztés. Az irodalmi hagyományok értelmezé­se és az írói kísérletezés fogalma körül elég sűrű a homály köztudatunkban. A csehszlovákiai magyar irodalom az el­múlt két évtizedben kétségkívül a ko­rábbinál sokszínűbbé és tagoltabbá vált, mind a művészi szemléletek, mind a kifejezési formák tekintetében. Ennek csak örülhetünk, mert azt bizonyítja. Témajavaslataink a következők voltak: 1. Hogyan emlékszem a béke első napjára ? 2. Mit jelent számomra a béke ? 3. Hogyan tükröződik műveimben a mai élet valósága? 4. Kapcsolataim a szlovák, a cseh irodalommal és alkotóival. 5. Kapcsolataim a CSEMADOK he­hogy irodalmunk életképes, és korunk nagy kérdéseire többféleképpen próbál reflektálni. Ám ezért a sokszínűségért — ma már nyilvánvaló — viszonylag nagy árat kellett fizetnie. Olvasóközös­ségünk nagyobbik fele nem képes kö­vetni irodalmunk kifejezési formáinak gyors változásait, s visszafordíthatatla­nul a múlté az a patriarkális viszony író és olvasó között, amelyben az irodalom „érthetőségének" problémája fel sem merülhetett. Nem jó. hogy így van, de kár volna ezen siránkozni. Változtatni aligha lehet rajta, s így van ez másutt is. Ebben az író és olvasója számára egy­formán ambivalens helyzetben a koráb­biaknál hangosabban vetődik fel az iro­dalmi hagyományokhoz való viszony kérdése. Az álláspontok annyira sokfé­lék, hogy még felsorolásukra sem mer­nék itt vállalkozni. Engedjék meg, hogy csupán a szélsőségekről beszéljek rövi­den. Nyilvánvalóan tarthatatlan az olyan vélemény, amely lehetségesnek véli a hagyományok teljes megkerülését. Azt állítani, hogy ami a múlt irodalma, az mind avult, korszerűtlen kacat, nem­csak történetieden álláspont, hanem nevetséges képtelenség is. Azt jelente­né ugyanis, hogy egy versnek vagy re­génynek a jelentősége olyan szorosan tapad valamely történelmi pillanathoz, hogy ennek a pillanatnak az elmúltával nincs is többé mondanivalója. Nos, ki tagadná, hogy vannak szép számmal irodalmi müvek, amelyeknek a vélt érté­ke gyorsan halványul. De nem az igazán értékes műveké! Ugyanilyen tarthatat­lan álláspont az előbbinek az ellentétje is. Olvasóink zöme idegenkedik mindat­tól, ami ízlésének, műveltségének, az irodalomról való tudásának valamilyen okból nem felel meg. Idegenkedik az ízlésétől eltérő kifejezési formáktól, mert átláthatatlanoknak és értelmezhe­­tetleneknek tartja azokat. Ilyenkor aztán hajlamos a „hagyományok" nevében szót emelni az úgymond „modern" és „érthetetlen" versek vagy próza ellen. Nyilvánvaló, hogy aki a szóbanforgó verseket vagy prózát írja, intenzívebb és bensőségesebb kapcsolatban van az irodalommal, mint legtöbb olvasója. Irodalmi tájékozottsága és olvasottsága is alaposabb. Végtére is a „szakmájá­hoz" tartozik, hogy olvasson, s ismerje ne csak a múlt, hanem a félmúlt és a 1948-ban születtem Léván (Levice). A lévai gimnázium magyar tagozatán érettségiztem 1966-ban. 1973-ban magyar—angol szakos ta­nári diplomát szereztem a Komenský Egyetem Bölcsészettudományi Ka­rán. 1973 augusztusa óta a Madách Könyvkiadó szerkesztője vagyok, nős, két gyerek apja. Első novellám az Irodalmi Szemlében jelent meg 1970-ben. Megjelent könyveim: Hűtlenek (novellák, 1979) Éleslövószet (regény, 1981) Galeri (regény, 1982) Előkészületben: Áttételek (regény) lyi szervezeteivel és az öntevé­keny kulturális mozgalommal. 6. Az író-olvasó találkozók haszna és lehetősége 7. Ars poeticám 8. Találkozásaim az olvasóval Levelünk, kérésünk visszhangra ta­lált és a válaszokat, vallomásokat a beérkezés sorrendjében közöljük. jelenkor irodalmát is, s hogy ennek révén kifejezési formáit szüntelenül bő­vítse és tökéletesítse. Az olvasónak vi­szont nem szakmája az irodalom. Senki sem kívánhatja tőle, hogy végigolvassa az egész modern irodalmat, mondjuk Proust-tól, John Barthig. Azt jelentené ez, hogy író és olvasó viszonya mindin­kább süketek párbeszédéhez kezdene hasonlítani? Nem hiszem, hogy így van. Az elmúlt években sok író—olvasó találkozón vet­tem részt, s kevésről mondhatom, hogy haszontalan volt. Hagyomány és kor­szerűség dichotómiája azonban sok ilyen találkozón szóba jött. Az a tapasz­talatom, hogy megfelelő előkészítés vagy „felvezetés" oszlathatja (ha telje­sen talán nem is oszlatja) el e két fogalom körül gomolygó ködöt. Vagyis sok múlik ezeknek a találkozóknak az előkészítésén és megszervezésén. író és olvasó számára egyformán bosszan­tó, amikor az est szervezője vagy a beszélgetést irányító személy felszólítja vendégét: „Na most akkor mondj vala­mit!" Mert ez is előfordul. De süketek párbeszéde lesz az estből akkor is, ha a közönség nem ismeri a könyvet, amely miatt a beszélgetésre eljött. Ennél csak az olyan találkozó értelmetlenebb, ami­kor a vendég feláll és összehord az irodalomról tücsköt-bogarat olyan tu­dományoskodó zsargonban, hogy hall­gatóinak (elvégre ök nem szakmabeliek) kétfelé áll a fülük tőle. A szokványos­ság, bizonyos ünnepies vagy ünnepé­­lyeskedő formák erőltetése még a jobb találkozókon is kísért, tanácsos lenne mellőzésük. Én az olyan találkozókat nevezem sikereseknek, amelyeken ven­dég és közönsége fesztelenül szólhat egymáshoz. Fontos, hogy a beszélgetés vezetője ismerje a könyvet, amelynek a szerzőjét meghívta, s képes legyen be­vezetni a hallgatóságot a könyv világá­ba. Többször tapasztaltam, hogy ez nem lehetetlen. Egy jól megszervezett, jól előkészített találkozón a „kísérle­­tibb" sokféle áttétellel megírt vers, no­vella vagy regény is jobban megnyílik az olvasó előtt. Hagyományok őrzéséről, írói kísérletezésről, a csehszlovákiai magyar irodalom jelenéről és lehetősé­geiről csak ilyen légkörben lehetséges indulatok nélkül, értelmesen gondola­tokat cserélni. GRENDEL LAJOS 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom