A Hét 1985/1 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1985-02-08 / 6. szám

Emlékek-vallomások találkozások A Hét szerkesztősége Csehszlovákia felszabadulásának 40. évfordulója al­kalmából új sorozatot indít, amely­ben szeretné bemutatni, emberközel­be hozni a csehszlovákiai magyar iro­dalom képviselőit. Levélben fordul­tunk a csehszlovákiai magyar írók­hoz és megkértük őket, hogy az aláb­bi témajavaslatokból mindenki vá­lassza ki a maga számára a legmegfe­lelőbbet és önvallomásszerüen (rövid életrajzot is mellékelve) írja meg. A magyar—szlovák irodalmi kapcsolatok és a csehsz/o vákiai magyar irodalom kutatása Első könyvemet a Magyar Tudományos Aka­démia adta ki 1961 elején, A törökellenes és kuruc harcok költészetének magyar—szlovú kapcsolatai címmel. Egyébként a müvet a bratislavai Komenský Egyetemen, mint tudo­mányos kandidátusi értekezést védtem meg még 1959-ben. Ez volt az első magyar szakos tudományos disszertáció a felszaba­dulás óta, s nemzetközi sikere is volt. A régi magyar irodalommal foglalkozó szakembe­rek nemcsak magyarul, hanem németül, franciául és természetesen csehül és szlová­kul is elismeréssel méltatták. Eddig nem ismert történeti forrásokat és költeményeket tártam fel benne, amelyeket különböző levél­tárak főként szlovák és cseh anyagában találtam. Magam is ezt tartom eddigi legjobb köny­vemnek, mert a kuruc felkeléseket és e kor költészetét nemcsak új adatokkal, hanem értékelését új szempontokkal is gyarapítot­­tam. A tudományos munkásságban máig is az az alapelvem, hogy ha valaki nem tud egy kérdésről újat mondani, ne írjon olyasmit, amit már előtte mások is megírtak, vagyis nem szabad újból „felfedezni a spanyol vi­aszt". Újbóli kiadásra a Madách Kiadónak is ezt a könyvemet ajánlottam, de a szerkesz­tőség úgy döntött, hogy az Első nemzedék aktuálisabb, mert a nemzetiségi irodalom­mal foglalkozik. Igaz, első könyvemet első­sorban a szakembereknek írtam, a régi ma­gyar irodalommal foglalkozó tudományos kutatók eddigi eredményeit vizsgáltam meg és egészítettem ki újabb megállapításokkal. Az Első nemzedéket (1968,1982) — a két háború közti szlovákiai magyar irodalom be­mutatását — a szélesebb olvasóközönség számára írtam. Ez annyiban úttörő jellegű, hogy előttem nem foglalkoztak részleteseb­ben a két világháború közti szlovákiai ma­gyar írók müveinek értékelésével. Ehhez fő­ként az itteni Egyetemi Könyvtárban kellett többszáz könyvet és folyóiratot átolvasnom. A két háború között nem létezett állami könyvkiadás, s az írók, magánvállalkozások Témajavaslataink a következők . voltak: 1. Hogyan emlékszem a béke első napjára ? 2. Mit jelent számomra a béke ? 3. Hogyan tükröződik műveimben a mai élet valósága? 4. Kapcsolataim a szlovák, a cseh irodalommal és alkotóival. 5. Kapcsolataim a CSEMADOK he­saját költségükön dilettáns könyveket is nagy számban adtak ki, s ezeknek néha lokálpatri­ota körökben jelentős népszerűségük volt. Úgy vélem, hogy újabban, a hatvanas-hetve­nes években irodalmunk java része kiemel­kedett ebből a provincionalízmusból. s leg­jobb müveivel már versenyre kelhet az egye­temes magyar irodalom jó színvonalú alkotá­saival. Ehhez bizonyára erősen hozzájárul az a tény, hogy a Madách Kiadóban erősebben megválogatják a kiadásra szánt alkotásokat. A húszas évek elején a bratislavai Új Aurórában és a kassai Kazinczy Körben az volt a fő szempont, hogy lehetőleg minden itteni magyar írást ki kell adni. mert gyarapít­ja a nemzetiségi kultúrát. A dilettantizmus elburjánzásához vezettek az olyan szempon­tok, amelyek ellen akkoriban Fábry Zoltán harcolt, s azt kvaterkakultúrának nevezte. Igaz, a dilettantizmus elleni harcot sem lehet abszolutizálni, mert a vitatkozó felek közül mindenki a másikat nevezte dilettánsnak, önmagát pedig legszívesebben zseninek képzelte. Ennek ellenére tény, hogy az iroda­lom nem születhet valaminek a pótlására. A húszas évek elején újságírók, tanárok valódi ihlet nélkül azért csaptak fel írónak, hogy pótoljanak valamit, ami hiányzik a nemzeti­ség szellemi életéből. így születtek a magyar történelem neveze­tes alakjairól szóló versek vagy karcolatok, amelyek azonban nem voltak igazi költemé­nyek vagy elbeszélések. Legtöbbször a ma­gasztalt hős halálát vagy szenvedéseit írták le, s ilyesmi az átlagemberrel is megtörténik. Ezért jobb lett volna a helyi hagyományokat: Jókai regényeit, Batsányi verseit. Balassi köl­teményeit eredetiben, megfelelő tanulmány­nyal kiadni. Ilyen terv fel is merült Darkó Istvánnak a Magyar írásban közölt cikkében, de megvalósítására már nem jutott pénz. Más kérdés, hogy igazi nagy íróinak müvei mindig kapcsolatban voltak az adott társa­dalom, a nép életével. Ezért aligha valószínű, hogy a mai halandzsa-versek szerzői az ult­­ramoderneskedök, valaha is elérik azt a szín­vonalat, melyet Petőfi, Ady vagy József Attila a maga korában elért. Ami a felszabadulás utáni csehszlovákiai magyar irodalom történetét illeti: tudomá­nyos szempontból a jelenkorról inkább csak jó tájékoztatást lehet írni, mert hiányzik a történelmi távlat. Az pl. világos, hogy irodal­munkban is érvényesülnek azok az általános törvényszerűségek, amelyek a szocialista társadalmakra nagy vonalakban jellemzőek, s ezen kívül specifikus jelenségek is vannak benne. A mai irodalom történeti értékelése mindig csak viszonylagos lehet, mert a törté­nelmi változásokon kívül hatnak a szubjektív tényezők is: amennyire szeretik az élő írók, Csanda Sándor 1927-ben született Kis­­újfatun (Nová Vieska). Budapesten volt népi kollégista, 1949-től a Maxim Gorkij kollégium igazgatója. 1950-ben tért vissza szülőföldjére, s a bratislavai bölcsészkaron szerzett magyar—szlovák szakos tanári oklevelet 1951-ben Sas Andorral együtt megalapította a Komenský Egyetem ma­gyar tanszékét és a Pedagógiai kar ma­gyar tagozatát 1951-től itt volt tanárse­géd, 1960—68 között a kar magyar tan­székének vezetője Nyitrán (Nitra) 1966-tól dékánhelyettes is Tudományos kandidá­tusi munkáját 1959-ben védte meg, s a budapesti Akadémia adta ki A törökelle­nes és kuruc harcok költészetének ma­gyar-szlovák kapcsolatai (1961) cím­mel. Számos magyar irodalmi tankönyvet irt 1952-től napjainkig. 1960-tól egyete­mi docens, 1974-től egyetemi tanár. 1975-ben lett az irodalomtudomány dok­tora. (Nagydoktori disszertációja: Balassi Bálint költészete és a közép-európai szláv reneszánsz stílus.) Fő kutatási terü­letei a régi magyar és szlovák irodalom kapcsolatai, a csehszlovákiai magyar iro­dalom és szülőföldünk haladó irodalmi hagyományai. Számos tanulmánya jelent meg magyarországi szakfolyóiratokban is. A két háború közti szlovákiai magyar iro­dalom kézikönyve az Első nemzedék (1968. 1982). A hatvanas években szinte minden megjelenő szlovákiai magyar könyvről írt kritikát is, főként a hazai lapokba. Ő olvasta el először a Becsből kölcsönzött Fanchali Jób-kódexet. amely­ben megtalálta Balassi Bálint elveszettnek vélt Szép magyar komédiáját (1958-ban). Szülőföldünk régebbi haladó hagyománya­iról szól Szülőföld és irodalom c. könyve. Újabb tanulmányaiban a magyar—cseh és a magyar—szlovák irodalom kapcsolata­inak vizsgálatával foglalkozik. A magyar huszita bibliafordítás (1983), Beniczky Péter magyar és szlovák verseinek össze­hasonlítása (1984). Igen sok irodalmi elő­adást tartott a CSEMADOK-nak, tanköny­veit ma is használják a csehszlovákiai magyar iskolában, Juraj Zvara professzor­ral együtt tanulmányköteteket irt a Pravda Kiadónak, a nemzetiségi kérdésről és iro­dalomról. Társszerzője a Magyar Tudomá­nyos Akadémia kiadásában megjelent A magyar irodalom történeténe* (1967) és A határon túli magyar irodalomnak (1982). Jelenleg a Komenský Egyetem magyar tanszékének vezetője és a Szlová­kiai írószövetség magyar szekciója vezető­ségének tagja. lyi szervezeteivel és az öntevé­keny kulturális mozgalommal. 6. Az író-olvasó találkozók haszna és lehetősége 7. Ars poeticám 8. Találkozásaim az olvasóval Levelünk, kérésünk visszhangra ta­lált és a válaszokat, vallomásokat a beérkezés sorrendjében közöljük. ha dicsérik őket, annál kevésbé tűrik az elmarasztalást. Az írókat megkülönböztetik egymástól bizonyos csoportok, amelyeket nemzedékük, módszereik hasonlósága, ba­ráti körök vagy hasonlók alakítanak ki, s ezek a tényezők a kritikusokra és az irodalomtör­ténészekre is hatnak. Az írói becsvágy és a hiúság azt is jelenti, hogy az irodalom világá­ban ilyesmik fokozottabban érvényesülnek, s nem volt még kritikus, aki a maga kora íróinak megítélésében ne tévedett volna. Kazinczy vagy Fábry Zoltán sem kivétel. Ha­sonló okok miatt az ilyen könyvek kiadása is nehezebb. Persze az irodalom fejlődését nem az iro­dalomtörténeti felmérések befolyásolják el­sődlegesen, hanem az alkotó tehetségek. Igaz, fő vonalaiban már ma is meg lehet különböztetni nemzetiségi irodalmunkban is élvonalbeli írókat és másod- vagy harmad­­rendüeket. de az egyes müvek, élő alkotók értékelését semmiképpen sem szabad le­zártnak tekintenünk. Az is törvényszerű, hogy a legfiatalabb alkotók még jórészt kísérlete­zők. Nem szabad őket elmarasztalni vagy agyondícsémi; majd idővel, az irodalmi érté­kek felmutatásával bizonyíthatják be, milyen hely illeti meg őket irodalmunk történelmé­ben. Amint a Madáchnál megjelenő Főnix Füzetek is bizonyítják, a lehetőségek szá­mukra is adottak, éppúgy, mint a kiforrot­tabb írók számára. Legújabb könyvem most van nyomdában a Madách Kiadónál, Nemzetiségi irodalmunk és kapcsolatai címmel. Az 1978—82 között írt tanulmányaimból és kritikáimból tartal­maz válogatást. Eredetileg az Irodalmi Szemlében vagy a szakfolyóiratokban jelen­tek meg. Első helyen a csehszlovákiai ma­gyar irodalom első korszakáról szólók állnak: A csehszlovákiai magyar irodalom a Korunk­ban, Barta Lajos Új Szója, A Magyar írás irodalomszemlélete. Ezekben irodalmunk első korszakának értékeit, a második rész­ben a magyar—szlovák irodalmi kapcsolatok egy-egy problémáját vizsgálom: a Matunák Mihály gyűjtötte magyar vonatkozású kuruc dalokat és történeti énekeket, Mikszáth élet­művének szlovák kapcsolatait, Sebesi Ernő­nek Móricz Zsigmonddal való kapcsolatát és hasonlókat. Kritikus írásaimban főként elbe­szélő irodalmunk egy-egy írójának szentelek figyelmet: Duba Gyulának, Mács Józsefnek, Ordódy regényének és másoknak. Amennyi­ben egészségi állapotom megengedi a kö­zeljövőben még újabb, hasonló témakörök­kel szeretnék foglalkozni. CSANDA SÁNDOR Fotó: GYÖKERES GYÖRGY 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom