A Hét 1984/2 (29. évfolyam, 28-52. szám)

1984-09-07 / 37. szám

«Irin if€0g»ia€MMt€0iP$tiii 400 évvel ezelőtt hunyt el a régi lengyel költészet és a szláv reneszánsz líra legjelentősebb képviselője, Jan Kocha­­nowski (1530—1584). A lengyel rene­szánsz költészet gazdagabb a magyar­nál, s néhány évtizeddel előbb keletke­zett. A petrarkista jellegű szerelmi lírát már Kochanowski feltűnése előtt ismer­ték és kedvelték Lengyelországban, de nem terjedt el annyira s nem dicseked­hetett olyan kiváló alkotásokkal, mint pl. Olaszországban vagy Franciaország­ban. Az első lengyel erotikus rene­szánsz versek egy, a XVI. század köze­péről névtelen szerzőtől származó kézi­ratos dalgyűjteményében maradtak fenn; nótajelzéseik olasz mintákra utal­nak. Olasz forrásokra, főként Castigli­­one művére támaszkodva írta meg Gór­­nicki a lengyel Udvari embert (Dworza­­nin). Bizonyos reneszánsz motívumok megtalálhatók Kbchanowski elődjének, a „lengyel irodalom atyjának", Mikolaj Rejnek (1505—1569) a költészetében is. A reneszánsz stílus jól felismerhető Kochanowski költészetében, de Balas­siénál erősebben megnyilvánul benne az antik irodalom hatása, főként Horati­us utánzása. Egy régebbi tanulmá­nyunkban már vizsgáltuk Kochanowski lengyel nyelvű, világi tárgyú költészetét, a Dalok (Piesni) két könyvét, az epig­rammagyűjteményét (Franszki), a Szen­­tivánnapi dalokat, a Gyászdalokat (Eré­ny), és a Töredékekből ismert néhány verset. Ezeken kívül Kochanowski még latin verseket zsoltárkönyvet (Psalterz) és egy drámát is írt, A görög követek elutasítását. Mivel Kochanowski szóké­peit Balassiéval hasonlítottuk össze, el­sősorban szerelmes és reneszánsz jel­legű költeményeivel foglalkoztunk, de néhány példával rámutattunk az emlí­tettektől eltérő tartalmú verseire és képhasználatára is. Egyébként a szóké­pek tárgya nem mindig hasonló a ver­sek tartalmához: pl. szerelmes költe­ményeiben különböző dolgokhoz, jelen­ségekhez hasonlítja (azonosítja) szerel­mét, a nő testrészeit stb. Kochanowski életműve kétségkívül hasonlít, de számos vonatkozásban el is tér Balassiétól: terjedelmesebb, szer­teágazóbb, sokkal több benne a morali­záló és antikizáló (Horatiust) utánzó elem, míg Balassi tipikusabban rene­szánsz egyéniség, s ezt nemcsak sze­relmi lírája, hanem egész élete, a világ­gal való konfliktusai is igazolják. Kocha­nowski lírájában általában az „arany középutat", az erkölcsös életet ma­gasztalja, de emellett néhány költemé­nyében megtaláljuk az egyéniség-kul­tuszt, a reneszánsz művészre annyira jellemző dicsőségvágyat is. Kochanowskinak a lengyel irodalmi' nyelv megteremtésében szerzett érde­meiről nyilatkozott barátja, a kiváló filo­lógus, A. P. Nidecki, aki már 1564-ben így értékelte a fiatal Kochanowski mü­veit: „Külön dicsősége az én Kocha­­nowskimnak, hogy azt, amit más orszá­gok tehetséggel és tekintéllyel legelső férfiai készek voltak lefordítani saját nyelvükre, kifejezte a mi nyelvünkön — lengyelül, és a mi költészetünk törvé­nyeibe foglalva példát mutatott az utó­kornak, s nemcsak latin verseivel múlta felül nemzete jeleseit, hanem lengyel verseivel is fényes példát adott, ame­lyet egész nemzedékünk követhetne, és amennyire lehet, újraalkothatna.’' A reneszánsz költők szerelem- és szépségideáljuk megéneklésében köz­vetve vagy közvetlenül Platón esztétika nézeteit vették mintául. Ezek szerint a szépség (külső) a jóság (belső) tükre, s rendkívül igéző erővel (hatalommal) rendelkezik. A szerelem célja a lelkek egyesülése a legnemesebb érzésekben. Az igazi nöideál tündérhez vagy angyal­hoz hasonló földöntúli lény. Ez az esz­ményítés részben már az antik görög és latin költészetben is megvolt, s a késő­reneszánsz korában, főként a Petrarcát utánzó költők tollán minden stilizált eszményképhez, a nöideál sémájának kialakulásához vezetett. A petrarkista nőideált így jellemzi az olasz rene­szánsz egyik esztétája, Mario Equicola d'Alveto „A szerelem költőiről” című értekezésében: (Petrarca) „Hölgye a többi között olyan, mint a Nap. Aho­gyan ez eltünteti a kisebb csillagokat, ő elhalványítja nemcsak társnőit, de ma­gát a Napot is, mert nincs köztük szebb nála. Ama kor benne tükröződött.. A szőke hajfürtök, a finom fehér ke­zek, a lágy karok, a kedvesen tartózko­dó modor, a büszkén alázatos haragvá­­sok, a nem halandó, hanem angyal formájú járás, az emberi hangtól annyi­ra elütő szavak olyan kegyes adomá­nyok, milyeneket az ég nem szokott ily bőven osztogatni. Az édes, bájos mo­soly, az erény és a szépségek voltak azok a varázslók, melyek öt megváltoztatták. Azt kívánja, bár bezárulnának szemei, miután őt látta, hogy ne kelljen utána kisebb szépségre tekintenie, mert min­dent gyűlöl és megvet, ami nem az ő tulajdona. Örül, hogy ebben a korban született, mert aki nem látta Hölgyét, fájdalommal azt fogja kérdezhetni: mi­ért nem jött ő később vagy én koráb­ban? Ha meghal, a világ elveszti fé­nyességét". A szerelmi vallomások a fentiekhez hasonló reneszánsz stilizálá­sát látjuk Kochanowski Dalainak követ­kező költeményeiben: 1. Az arany nyíl mérgezett volt, amely célba találva szerelemre gerjesztett en­gem, de szerelmemben nem találok kínt, hanem kimondhatatlan örömet érzek szí­vemben. Nem szabadságvesztés a szol­gálat csak ha olyannak szolgálunk, aki ezért hálátlan, s ez egyenlő a legnagyobb szerencsétlenséggel. Köszönöm néked, szerelmem, hogy megmentettél ily bá­nattól. Ó mindenkinél szebb szűz, olyan a te arcod, hogy az embert arra kényszeríti, akarva, nem akarva, csak téged szolgál­jon. Szent szokásait eredményezik azt is, hogy aki szabad lehetne, az is megadja magát neked. Úgy akarnék boldog lenni s azt kívánnám magamnak, hogy örökké csak teutánnad vágyakozzam, s bájos arcod ne változzon meg még akkor sem, ha éveid száma Szibilliáét is felülmúlná. 2. Már minden más arc kiesett emléke­zetemből, kedves arcod oly hajnalfény­hez hasonló, amely a hatalmas tenger felett reggel piros/ik, s az éj sötétjét hirtelen világossá változtatja; egymás után tűnnek el előle a kisebb csillagok, s észrevétlenül már a következő éjre vár­nak. Ilyen vagy az én szememben. Bol­dog az az út. melyen a te lábad fog járni. 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom