A Hét 1984/1 (29. évfolyam, 1-27. szám)

1984-03-30 / 14. szám

« Hallottukolvastukláttuk Innenonnan FOLYÓIRAT Egymásra találni Egy évekkel ezelőtti interjúban kérdeztem Vojtech Kondróttól, hogyan jutott el a ma­gyar költészethez. „Úgy — válaszolta ő —, hogy anyanyelvemen kívül magyarul tudok a legjobban — és mert szeretem a magyar költészetet. Magyarul még odahaza tanul­tam meg és gyermekkorom óta párhuzamo­san használom a szlovákot és a magyart. Ez utóbbit inkább nagyanyám jóvoltából, aki csak magyarul tudott. Műfordítói munkássá­gom útja a következő: Már a bratislavai természettudományi kar hallgatójaként, pusztán a magam gyönyörűségére Petőfit, magyar népköltészetet, sőt magyar közvetí­téssel cigány népdalszövegeket tolmácsol­tam. Később egyet-mást közzé is tettem ezekből a fordításokból. De a magyar iroda­lom rendszeresebb tolmácsolását — saját költészetem művelése mellett — csak né­hány évvel később, 1966-ban kezdtem el. Eddig nyolc kötetet fordított le Vojtech Kondrót. Legutolsó fordítását Nagy László válogatott versei fémjelzik. Erről a kötetről ír E. Fehér Pál az Élet és Irodalom ezévi negye­dik számában. E méltatásban a cikk írója kiemeli Vojtech Kondrót műfordítói munkás­ságát és azt az igyekezetei és szolgálatot, amellyel a szlovák költő és műfordító a legjobb magyar költőket bemutatja a szlovák versolvasó közönségnek. Beszél arról is, hogy Kondrót megérezte Nagy László költé­szetének szigorú etikáját, verseinek mélysé­gét, humánumának töretlen erősségét. „Ezt a gyönyörű könyvet — írja E. Fehér — bőségesen illusztrálják a Nagy Lászlóról ké­szített fényképek, illetve a költő rajzai. Ez is mutatja, hogy milyen teljességre törekedett Kondrót. A költővel együtt az embert, Nagy László emberségét ugyancsak fontosnak tar­totta közvetíteni. Bizonyság erre nagy tájéko­zottságáról tanúskodó, utószóként közölt esszéje, valamint az az érdekes, s minden bizonnyal hatásos kísérlete, hogy a kötet zárásaként magyar poéták Nagy Lászlót idé­ző költeményeiből nyújt át válogatást." E szép, gazdagon illusztrált és ízléses kötet tehát rendhagyó is, olyan könyv, amelyre nemcsak a szlovák olvasóknak, de szlovákul tudó magyar hazánkfiainak is érde­mes fölfigyelniük. (dénes) SZÍNHÁZ Harang torony nélkül A bratislavai Flviezdoslav Színház jó időben, Bél Mátyás születése 300. évfordulójának heteiben tűzte műsorára Ján Solovič leg­újabb színmüvét. Jó időben a kerek jubileum­ra való tekintettel, de azért is, mert a XVIII. század egyik legnagyobb tudósának születé­se óta eltelt korok bőven elegendőek arra, hogy egyféle történelmi felülnézetben szem­léljük Bél Mátyás életének morális dilemmá­it. A Harang torony nélkül Ján Soloviönak sorrendben immár tizennegyedik drámája, s úgy érzem, életművének egyik fontos szelle­mi kristályosodási pontja is. A dráma kon­cepciója nagyvonalú: Bél Mátyás, e kivételes személyiség lépteit a nagy írói lélegzetvétel és az elgondolás nagyivű szellemi váza hite­lesíti. Az Eszterházy Imre hercegprímás {Mi­kuláš Huba alakítja), a Pálfy János gróf (Fran­tišek Zvarik) és a bécsi uralkodó, VI. Károly (Dušan Jamrich) által egyaránt megbecsült tudós sorsa és emberi vívódása így válik a mű igazi fundamentumává; a tudós lélek s az emberi jellem nagy tetteinek és nagy megrendüléseinek — vitái például a fiával, Bél Károly Andrással (Ľubomír Paulovič) vagy Krman Dániel szuperintendenssel (Elő Ro­mának) —, illetve komoly egyéni tragédiá­inak összegezésévé. A történelem számtalan példával bizonyítja, hogy a vigyázok, az éb­resztők és a tudósok sorsa könnyen fordul tragédiába. Bél Mátyás élete sem kivétel: bármennyire is szigorúak és fenségesek az etikai elvei, bármennyire is csak a célt látja, az ehhez vezető utat már nem a türelem és a kompromisszumok lépcsőin kívánja meg­találni, hanem a morál és az egyenes kiállás eszközében. Szükség esetén, az erkölcs pán­céljába bújva, egész lényét dobva érvként az ellenfelei és vitapartnerei elé. A Hviezdoslav Színház új rendezője: Ľubo­mír Vajdička színpadi munkája nagyigényű, szép vállalkozás, jó érzékkel építi fel a dráma gondolati ívét és feszültségeit. A főszerepet Pavol Mikulík alakítja. A jellem és a tett benső rengései okos arányérzékkel, ha kell visszafogottan, ha kell felfokozott hevülettel szólalnak meg játékában, amikor például a népek és a nyelvek egyenlősége, a tudomá­nyok megértése és támogatása, az emberi méltóság megőrzése mellett száll síkra ... Mindezt egybevetve ezzel az előadással kel­lemes és hasznos két órát szerez a társulat a fővárosi közönségnek. ' Miklósi Péter KÖNYV Bereck József: Chvíle lásky Sajnos, még mindig ritka ünnepnapnak szá­mít, ha egy-egy csehszlovákiai magyar író valamely munkája szlovákul is megjelenik, noha az utóbbi időben egyre sűrűbben talál­kozhat csehszlovákiai magyar író nevével a szlovák olvasó is. Egri Viktor, Dávid Teréz, Szabó Béla, Rácz Olivér, Duba Gyula és Dobos László munkái után alig több mint egy évtized leforgása alatt kétszer is antoló­giát kaptak a költőink, s önálló kötetben jelentek meg szlovák nyelven Csanda Sándor tanulmányai és Tőzsér Árpád versei is. 1976-ban a Smena Kiadó egy antológiát jelentetett meg a jobbára a Fekete szélben feltűnt fiatal csehszlovákiai magyar novellis­ták munkáiból Biliard na pamäť niekoľkých hrdinov (Biliárd néhány hős emlékének) cím­mel. A kötetben Bereck József szerepelt a legtöbb írással és a legnagyobb terjedelmű anyaggal. A hatvanas és a hetvenes évek fordulóján induló csehszlovákiai magyar no­vellisták közül — Grendel Lajos mellett — éppen Bereck József bizonyult a legtermé­kenyebbnek (mindketten három-három könyvet írtak eddig), s a legtöbb eredmény felmutatása is az ő nevükhöz — és persze a náluk jóval ritkábban megszólaló Kovács Magdáéhoz — fűződik. A Smena Kiadó nép­szerű Rovesník (Kortárs) sorozatában az el­múlt esztendő utolsó napjaiban jelent meg Bereck József elbeszéléseinek szlovák válo­gatása Chvíle lásky (A szerelem pillanatai) címmel. A Karol Wlachovský hozzáértő válo­gatásában és avatott tollú fordításában nap­világot látott kötet az író legsikerültebb elbe­széléseit — a Biliárd néhány hős emlékének címűt, továbbá a Vihar előttet, a Türelem címűt, az Örömöt, az Önámítást, a Veresé­get, a Pásztorórákat, a Monstera deliciosát, a Tudósítás egy ország elvesztéséről-t és a Haszontalanokat —, valamint az Öregem, az utolsó című regényét tartalmazza. A fordítá­sok elemzése hosszabb időt és nagyobb teret igényelne, ezért most e helyen aligha foglalkozhatunk ezzel. Ami viszont a váloga­tást illeti, ezzel kapcsolatban annyit kell megjegyeznünk, hogy nem keltett bennünk hiányérzetet: Karol Wlachovský valóban a Bereck-novellák legjobb darabjait mutatja be a szlovák olvasóknak, melyek sorából talán csak a Valahol a második emeleten-t hiányolhatnánk. Tóth László HANGLEMEZ Liszt: Szimfonikus költemények A Magyar Hanglemezgyártó Vállalat a közel­múltban digitális felvételen adta ki Liszt Ferenc három szimfonikus költeményét (Les Préludes, Orpheus, Tasso). Mint ismeretes, a „szimfonikus költemény" elnevezés Liszt ne­véhez fűződik. Ezt az új formát Liszt a weimari zenekarral folyamatos kísérletezés útján hozta létre, s így született meg az elsősorban irodalmi vagy festői eszméken alapuló „szimfonikus költemény". A „Les Préludes" („Előjátékok") sorrendben a har­madik Liszt 12 szimfonikus költeménye kö­zül. Irodalmi alapját a nagy francia költő, Lamartine egyik költeménye képezi. Az Orpheus és a Tasso eredetileg kísérő­zenének készült Gluck népszerű „Orfeusz" című operája elé, a Tasso pedig Goethe színdarabjához. Liszt felfogásában Orpheus a szelídség szimbóluma, aki a lant muzsiká­jával magához édesgette és megszelídítette az erdő vadjait. Liszt a zeneművészet örök jelképét látta benne. A Tasso 1849-ben készült, a Goethe születésének századik év­fordulójára rendezett weimari ünnepségek alkalmából. A nyitánynak tervezett zenemű­ből végül is szimfonikus költemény lett. Bár a Tasso-kompozíció egytételes, mégis két, a zeneszerző által is jelölt részből áll (Lamento, Trionfo). A Lamento a költő ferrarai éveinek állít emléket, amikor Tasso létrehozta mes­terműveit, de sokat szenvedett is. A Trionfo helyszíne Róma és Velence, a szimfonikus költemény e második része Tasso megdicső­ülését, koszorús költővé válását sugallja. Liszt Ferenc három szimfonikus költemé­nye a remek digitális felvételen a Magyar Állami Hangversenyzenekar briliáns előadá­sában csendül fel. Ez természetesen nem csupán a kiváló zenekar érdeme, hanem Ferencsik Jánosé, a karmesteré is. Sági Tóth Tibor A moszkvaiak kedvelt kirándulóhelyei közé tartozik a fővárostól kétszáz kilomé­terre fekvő ősi orosz település, Szuzdal. Itt működött egykor az ikonfestészet egyik híres iskolája. Az utóbbi évek restaurációs munkái teljes pompájukban állították helyre a kisváros műemlékeit, egyebek között a XII. századi fejedelem, Moszkva alapítója, Jurij Dolgorukij uralkodása alatt épült Borisz Gleb-kápolnát. Joan Collins filmszínésznő nem tagadja korát, sőt büszkélkedik, hogy ötvenéve­sen is irigylésre méltó az alakja. Arra a kérdésre, hogy minek köszönheti fiatalos kinézését, kertelés nélkül felelte: „A meg­felelő táplálkozásnak, a bornak, tornának, és a sok-sok szexnek, ami fiatalít!" 8

Next

/
Oldalképek
Tartalom