A Hét 1983/1 (28. évfolyam, 1-26. szám)

1983-03-11 / 11. szám

tott belüle magának is". Hogy milyen célból, azt már a fentebbi hiedelemtörténetből lát­hattuk. Végezetül Arany János Hamis tanúja hi­edelemalapjának egy most gyűjtött varián­sát adom közre, de előtte még olvassuk el a költemény befejező sorait: ......így kötődik szóval: ,Oldjak-e? Kös­sek-e?1 Ne feleljetek rá, körözsi halászok! Kétélű a kérdés, bajt hozna reátok; Kötni: összekötné hálótok egy bogba. Old ni: széjjeloldaná hosszan a habokba; Halkan imádkozva evezzetek itt el; S ne mondjatok esküt, ha nem igaz hit­tel." A történetet nem kimondottan a boszor­kányokkal, inkább valaminő természetfeletti lényekkel (bolygó lélek?) van kapcsolatban. Az itt szóbanforgó mágikus cselekménysor, a „kötés-oldás" viszont világszerte ismert boszorkány varázslási eljárás, tulajdonkép­pen a rontásnak egy speciális válfaja, amely azon az analógiás feltevésen alapszik, mi­szerint egy távollévő személynek csomó, hurok kötésével valamely testrésze, ill. szel­lemi funkciója „megköthető", megbénítható (erre vonatkozólag lásd: Cs. Pócs Éva: Kö­tés és oldás a magyar néphitben. Ethnog­­raphia 1963, 565—612). „Anyám meséte, hogy a nagyapám emént halászni. Amint halászott, ottan ömelgetétt, hát mingyig mintha valamit dobtak vóna a vízbe, és amikor ömelté a hátút mingyig fogott halat Má a tarisznyája tele vót és má az ingibe gyugdosta a halakat Égyszércsak, mint mikor a ló beleugrik a vízbe, nagy zuhanás, a háló még kivágódott a partra. No Istók, aszongya, ennek fele sem tréfa! Szedd a sátorfádot osztón gyerünk haza! Vállára vette a hálót, gyütt haza. Égyszércsak ekezdi valaki hátulrú kérdezni: Kössek vagy ódzak ? Nem szót semmit csak gyütt. Mégin: Kössek vagy ódzak? Akkor se szót. Már harmadszor olyan mérgesen: Kössek vagy ódzak ? Aszon­gya : Ódzz no, az apád istenegerit, ha tetszik! Amire hazaért az utolsó csomót bontották ki néki. Másnap hajnalba emént, főgombolyítot­ta a cérnát és megkötötte újbú hálónak." LISZKA JÓZSEF Krascsenits Géza felvétele JEVTUSENKO, A FILMRENDEZŐ 1941 borús októberének egyik napján kezdődik „Az óvoda" című új szovjet film, melynek forgatókönyve a „Filmművészet" („Iszkussztvo kino") című folyóirat múlt évi 3. számában jelent meg. A forgató­­könyv írója a világszerte ismert kiváló szovjet költő, Jevgenyij Jevtusenko. ,A „Moszfilm" vállalat a múlt év őszén kezd­te el a film forgatását, melynek egyik érdekessége az, hogy a főhőse, Zsenya, a 11 esztendős moszkvai kisfiú — akit a háború szele szülei nélkül 1941 őszén a távoli szibériai Zima nevű településre so­dort — magát az írót, az egykori kis Jevgenyijt személyesíti meg tulajdonkép­pen. A forgatás másik érdekessége, hogy a filmet a forgatókönyv-író Jevtusenko rendezi is, sőt a film egyik szerepét is ő alakítja. A Lityeraturnaja gazetában Vla­gyimir Szinyelnyikov interjút készített Jevtusenkóval a filmforgatás ürügyén. Az interjú rövidített változatát Sági Tóth Ti­bor fordításában közöljük. — Ebben a szerepben Innokentyij Szmoktu­­novszkijt képzeltem el — mondja Jevgenyij Jevtusenko — Ez nem nagy szerep, de nagyon fontos a film indítása szempontjából. Az általános riadalom légkörében, mely a közelgő veszedelem nyomán lett úrrá a váro­son, ez a furcsa ember a még oly közeli békeidőt idéző nyugalmával segít megértetni a nézővel, hogyan változott meg és durvult el az élet Moszkvában szinte a szemünk láttá­ra. Sajnos, Szmoktunovszkij el volt foglalva, elhatároztam tehát, hogy a szerepet magam játszom el. Talán mondanom sem kell. mi­lyen izgatottan vártam ezt a napot. Annak eredményeire várni, amire rászántam ma­gam, még korai lenne. De már ma bonyolult vizsgát kell letennem, méghozzá minden egyes percben — az egész forgatócsoport, a színészek és barátaim előtt. Itt dolgozik velem együtt Vlagyimir Papjan operatőr, Viktor Jusin képzőművész és Gleb Máj zeneszerző. A nyomtatásban megjelent irodalmi forgatókönyv-változathoz tulajdon­képpen nincs mit hozzátennem. Csak a vá­gás követelményeinek megfelelően néhány rövidítésre került sor. Fel kellett áldoznom egy számomra fontos jelenetet, amikor Zse­.. sírjuk felett száz virág .. (Krónika — Sára Sándor dokumentumfilm­­je'l Sírok. Tépett hús és sírok. Tőből kiszakított karok és sírok. Fölpuffadt lótetemek, haslö­vések és sírok. Tábori kötözöhelyek, alvadt vércsomók, munkaszolgálatosok és sírok. Eleven ütköző fal és sírok. Beszélni kellene, de nem bírja az agy, a száj. Kétszázezer alaktalan húscafat, akik valaha emberek vol­tak. Magyarok. Amíg szerencsétlen csillag­zatuk ki nem taszította őket a Don partjaira. Hányszor gondoltak rá, elmesélik a törté­neteket, a néhány hét, hónap történetét, ha hazajönnek. Ha hazajönnek... De nem en­gedelmeskedik az ész és nem engedelmes­kedik a száj. Nem, nem lehet... Kétszázezer alaktalan húscafat történetét elmondani nem lehet. Kétszázezer rothadó magyar tör­ténetét elmondani nem lehet. Erről hallgatni kell, ezt szégyellni kell. Ilyen észbontóan nemzetpazarló áldozatot szégyellni kell. nya apját vallatja a fasiszta tiszt. Miután megnéztem a „Mefisztó" című remek ma­gyar filmet, melyben rendkívüli hatást gyako­rolt már Brandauer osztrák színész, ezt a jelenetet szerettem volna visszatenni a film­be, de más felfogásban. A vallatást Jasznaja Poljanára tettem át. Lev Tolsztoj házába. Visszaemlékeztem a múzeum munkatársa­inak elbeszélésére, mely szerint az író dolgo­zószobájában a fasiszták Tolsztoj családi képei mellé Hitler portréit is a falra akasztot­ták. Esténként a fasiszták sorsot húztak, hogy ki aludjon közülük Tolsztoj fekhelyén, amikor pedig eltávoztak, a rohamkéseikkel szétszabdalták a díványt. Abban a levélben, melyet Brandauemak írtam a „Mefisztó"­­ban nyújtott játékával kapcsolatos benyomá­saimról, leírtam a Jasznaja Poljana-i jelene­tet is. Ha hajlandó eljátszani, a jelenetet visszateszem a filmbe. — Mi késztette önt arra, hogy (bár csupán rövid időre) megváltoztassa alkotói tevé­kenységét? — Én másképpen fogalmaznék: nem vál­tozásról, hanem — a „vérségi kötelék" révén — egymással rokon művészetek társításáról beszélnék. A filmművészetre és a költészetre gondolok. A filmművészet valóban azonos a költészettel oly mértékben, mint egyik egyéb művészet sem, elsősorban szintetizáló ké­pességeiben. Elsősorban a ritmusra gondo­lok. A filmművészetben ugyanúgy, mint a költészetben óriási, talán döntő jelentősége van a ritmus törvényeinek. Sz. Bondarcsuk (véleményem szerint sem a nézők, sem a kritikusok által kellő módon nem értékelt) „Sztyeppék" című filmje csodálatos össz­hangban van az irodalmi anyag ritmusával, s ugyanakkor költöisége is egyértelmű. Ha most ugyanebben a ritmusban képzeljük el a „Szállnak a darvak" cimű gyönyörű filmet, az a szemünk előtt omlana össze. Mivel abban minden másképpen van. S ennek így is kell lennie — minden alkalommal másként. A filmnek össze kell kapcsolnia a tudatosat a tudatalattival. Ez is azonossá teszi a filmmű­vészetet a költészettel. A filmnek mindent vizuálisan (elsősorban vizuálisan) kell ábrá­zolnia. Én nagyon szeretem a festészetet, rajzolni azonban egyáltalán nem tudok. Bizo­nyára ezért nyúltam a felvevőgép után. Azt a lehetőséget, hogy rögzíteni tudjuk a pillana-S most mégis itt ülnek a felvevögép előtt, és mesélnek. Gyerekeknek, unokáknak — a nemzetnek. Mesélik az előzményeket, a ki­vonulást, a katasztrófát. Az újkori haditech­nika nagy kísérletének csődjét. Eleven fal a tankok ellen. Vádolnak és szégyenkeznek, elérzékenyül­­nek és felindulnak, magyarázatot vagy felol­­dozást keresnek. — Közöttünk is voltak ... — mondja vala­melyikük. Igen, voltak, minden nemzet fiai közt voltak. Zsidógyűlölők, hóhérok, kivégzés végrehajtására önként jelentkezők. Partizán­vadászok, fogoly-vallatók. Tábori csendőrök. Őket is meg kellett volna kérdezni. S nem engedni elrejtőzni őket az én-csak-parancs­­ra-tettem meg a-háborúban-mindenki-ezt­­tette hazug bástyái mögé. „Megszedtük magunkat." „Kigúnyoltuk a zsidókat." „Kenyeret osztottunk a lengyeleknek." Erről volna szó csupán? A rumgözös táma­dásokról, a saját egységek bombázásáról? A tankok, bombázások kiváltotta sokkról, állati félelemről? Te jó ég, csak elő ne vegyük megint százéves balsors-palástunkat! Ami alá az önvizsgálat elől búvunk mindig. Ott ül a nemzet a készülék előtt és emlé­tot, még nem vagyunk képesek eléggé érté­kelni. Amikor az „Én — Kuba" című film forgatókönyve készült, Sz. Uruszevszkij igye­kezett engem rávenni arra, hogy én, az író, készítsem el neki a film irodalmi vázlatát, úgy, hogy semmiféle kíséröszöveg ne legyen benne. A filmművészet — mint mondotta — plasztikus művészet. S ő ezzel a módszerrel óriási sikereket aratott és óriási felfedezése­ket tett. Ám máskor ugyanezzel a módszerrel vereségeket is elszenvedett — azért, mert nem értékelte eléggé a filmművészet egyéb rendkívül fontos összetevőinek például a kí­sérőszövegnek, a szónak a jelentőségét. Amikor a szereplőket válogattam ki, V. Szpeszivcev ajánlotta nekem, hogy ismer­kedjem meg egy fiatal színésszel. Szerinte a fiú egyénisége körül van valamiféle mágne­ses vonzerő. Bevallom, hogy Szerjozsa Gu­­szak, a 123. számú moszkvai iskola tanulója eleinte nem tetszett nekem, mert a kérdése­imre adott válaszai nem a gyermekekre jel­lemző, hanem meglehetősen „mesterkélt" válaszok voltak. Mégjs mellette döntöttem, mert szilárd jellemet fedeztem fel ebben a kis emberben. Néhez volt megtalálnunk a szibériai Zima vasútállomás büfésnöjének megszemélyesítőjét, mégpedig a nagy vá­laszték miatt. Fáradozásaink végére Ljudmila Drebnyeva, a Moszkvai Tanács Színházának művésznője tett pontot, aki olyan átéléssel és árnyaltan játszotta el a szerepet, hogy egyhangúlag valamennyien őt választottuk. Zsenya nagyanyjának szerepét Galina Szta­­hanova, a luzsnyiki stadion dolgozója fogja alakítani, aki mint műkedvelő a „Moszkvo­­recsje" színjátszó együttes tagja. Először áll a felvevögép elé egy diáklány, Szvetlána Jevsztratova is. Egy tengerész szerepére, aki azon a vonaton utazik, mely Zsenyát is szál­lítja az evakuáció során, a Moszfilm díszlet­­tervezőjét, Viktor Averint választottuk ki. Döntésünket Sz. F. Bondarcsuk is jóváhagy­ta, aki előkészületeink folyamán tanácsokkal is ellátott. — Utolsó kérdésem: nem szoritja-e ki a forgatás idejére a rendező Jevtusenko — a költő Jevtusenkót? — Rendszerint egyetlen napot sem töltök olvasás és alkotómunka nélkül. Amióta reg­gelente a Moszfilm stúdióiban vagyok, esté­re már fizikailag képtelen vagyok tollat venni a kezembe. De ezt már kezdem megszokni, s mostanában elalvás előtt megint mindig ol­vasok és tiszta papírlapot helyezek az íróasz­talomra. kezik. Kevesen vannak, akiket közelebbről vagy távolabbról nem érintett a katasztrófa. Apák, rokonok, utcabéliek soha nem látott sírja kényszerit a képernyő elé és késztet lélegzet-visszafojtott figyelésre: íme, múltjá­ban is él a nemzet! Újabb bélyeg, amit nem tudunk, s nem is akarunk levetkőzni: a győ­zelemnek, dicső fejezetek mellett a veresé­geket, a katasztrófákat is magunkban hor­dozzuk, talán még mélyebben, mint az előb­bieket. Kapocs ez, a történelmi folytonosság Jevetközhetetlen kapcsa, amely összeköt minket, hallgatókat és Don-kanyart átélteket. Most, amikor negyven év után rájuk emlé­kezünk, önmagunkat is mérlegre tesszük. Önmagunktól is kérdezzük: mi az, amivel negyven év után a Don-kanyart átéltek elé állhatunk. Meg kell vallanunk, nem lehetünk elégedettek: amit átnyújthatunk nekik, még csak kialakulóban lévő gyerekbetegségekkel küzdő fogalom-valóság. Egészséges, egysé­ges történelemszemlélet: ez az, amit — száz virág mellett — legméltóbban sírjukra tehet a gondolkodó emlékezet. CSÁKY PÁL A dokumentumaimat az izsai származású Kurucz Sán­­dór fényképezte — a szerte, megj. 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom