A Hét 1983/1 (28. évfolyam, 1-26. szám)

1983-02-25 / 9. szám

nem tudnánk betelni egymás látásával. Vé­gül föleszméltem, mert eszembe jutott vala­mi: — Csakhogy nekem vissza kell utaznom, Ondrej. — Menj nyugodtan. Megvárom, hogy be­fejezd a munkádat. Semmibe sem fogok bele itt nélküled. Vasárnap este visszatértem a kastélyba. Gyönyörű az élet. A Steinfürth család krónikája felbecsülhe­tetlen szolgálatot tett. Segítségével osztá­lyoztam az egykori gyűjtemény maradványa­it, kipipáltam, ami megvolt, és bekarikáztam, ami hiányzott. Nem sok tárgy maradt meg, ráadásul igen csekély művészeti vagy törté­neti értékük volt. Valaha a család csinos képgyűjtemények­kel dicsekedhetett a kastélyban. Az osztrák Kari Rahl két portréja és a Mária Terézia-ko­­rabeli festő, Frank Anton Maulbertsch Alle­góriája mellett Bonaventura Genelli és Adri­an Ludwig Richter is képviseltette magát, az utóbbi Leben auf dem Lande című képével (az összeírásban a vászon mérete is szere­pelt), Ferdinand Kobell pedig a Berg­­landschattal — számottevő müérték tulajdo­nos, Herbert von Steinfürth nemcsak művé­szetkedvelő volt. hanem jó üzeleti érzékkel is rendelkezett, hiszen a mesterművek többsé­gét jutányos áron szerezte be az első világhá­ború után. Észrevettem, hogy a jegyzék végén a hír­neves németalföldi festő, Abraham van Bey­­eren 1653-ban keletkezett képe, a Csend­élet homárral szerepel. Nem föltételezem, hogy miközben a többi festmény eltűnt a kastélyból ez pont megmaradt, de egy na­pon a régi gazdasági épületben a rozzant székek, összetört asztalok és szekrények közt kutatva egy állványon egymásra rakott képekre bukkantam. És amikor kihúztam a legalsót, és a gyengécske fény felé fordítot­tam — mert az alacsony tető alatt tenyérnyi négyszögletes, rácsozott ablakok bújtak meg — megdermedtem. Abraham van Beyeren vásznát, a homáros csendéletet tartottam a kezemben. Az egyetlen valóban értékes festményt, amelyet a tulajdonos már nem tudott elszállítani, vagy amiről megfeledkezett. A képet fölvittem a kastélyba, tiszta törlő­ruhával vigyázva eltávolítottam róla a port és a pókhálókat, s a délelőtti napfényben ujjam hegyével óvatosan végigtapogattam a felüle­tét, aztán erre-arra forgattam, hogy megta­láljam azt a szöget, amelyből a legtöbb fény esik a vászonra, majd egy széknek támasztva a padlóra helyeztem, és hátrább léptem, hogy végül ismét felemeljem és újból tüzete­sen megvizsgáljam. Nem tudnám megmondani, miért, de egy­szer csak gyanús lett nekem a kép. Nem voltam szakértő ebben, annyit viszont tud­tam, hogy egy háromszáz éves festmény nem őrizhette meg ilyen tökéletesen színei­nek eredeti ragyogását, hacsak idejében nem tartósították lakkozással. Ezen a képen pedig lakknak nyoma sem volt, a színek mégis élénken, úgyszólván frissen hatottak, még ha jelezték is, hogy megfestése óta eltelt bizonyos idő. De vajon mennyi idő? Tíz év? Vagy húsz? Megfordítottam a képet: a vakkeret régi és ódivatú volt, fája száraz, ám a sarkait apró szegekkel érősítették össze. Kitarthat-e három évszázadig valamelyik szög? És vajon használatos volt-e abban az időben? Egész délelőtt a vásznat vizsgáltam, centi­ről centire átnéztem. Sajnáltam, hogy nincs nagyítóm, de ahogy a szemem hozzászokott a finom, részletező kidolgozáshoz, fokozato­san egyre több következetlenséget fedeztem föl a vonalvezetésben és a festékfelhordás­ban. Hamarosan arra a meggyőződésre ju­tottam, hogy nem eredeti mű, hanem hami­sítvány van előttem, amelyet elismerésre méltó ügyességgel készítettek. A hamisítványt viszont kétségtelenül az eredeti mű alapján festették, első látásra nyilvánvaló volt az egyezés vonalvezetésben, arányokban és színárnyalatokban, különösen pedig a németalföldi mester stílusára jellem­ző hűvös csillogásban, amely képein az álta­la oly szívesen ábrázolt tengeri állatok testé­ből vibrál. Itt kellett tehát lennie az eredeti műnek is, hogy valaki elkészíthesse róla ezt a — nevezzük így — másolatot. Vajon Herbert von Steinfürth készítette a másolatot, mi­előtt az eredetit magával vitte volna Linz környéki birtokára? De miért hagyta volna itt, és kinek? És miért éppen ennek a képnek a másolatát? Vagy esetleg — támadt egy döb­benetes gondolatom — az eredeti ugyan itt maradt, de később hamisítványra cserélték, hogy elkótyavetyélhessék? A hamisító — önként vagy parancsra — talán ezért készí­tett ilyen tökéletes másolatot, hogy a cserére a későbbiekben sem derüljön fény, hiszen leltári jegyzék mégiscsak létezett. Még egy­szer átnéztem az én zsírfoltos, maszatos példányomat, és valóban: van Beyeren fest­ménye is szerepelt benne, egy zsírpacniban szinte olvashatatlanná mázolódott írással. A legszívesebben sírva fakadtam volna. Lám, az egyetlen értékes darabról is kisül a végén, hogy hamisítvány. Mit lehet ilyenkor csinálni? Megállapítani, ki, mikor és hogyan követte el. Ez az ügy minden bizonnyal régi história, a hamisítványt közvetlenül a volt tulajdonos távozása után elkészíthette vala­ki, aki jól ismerte a gyűjteményt, de az is lehet, hogy csak a háború után került sor erre. Ki tudná eldönteni? S ki tudná meg­mondani hány, máig kideritetlen hamisítvány van még. hány másolat és utánzat bujkál az efféle műemléképületek raktáraiban azóta, hogy a háborút követő években számtalan eredeti alkotás tűnt és veszett el végleg könnyű úton, javarészt külföldön, mert a háború után az embereket egészen más foglalkoztatta, mintsem régi festmények fel­ügyelete. Jobb híján jelentést írtam minderről igaz­gatómnak. El tudtam képzelni, milyen arcot vág majd jelentésem olvastán. Nyilván úgy fogja érezni magát, mintha édesgyermeké­től fosztották volna meg. Jól ismertem az öregurat, és tudtam, hogy testének bármely darabját odaadná cserébe, ha megment­hetne vagy visszaszármaztathatna bármely hazai műkincset. Imádnivaló, bogaras öreg ... Kis híján éjfél volt már, mire befejeztem a jelentést, égett a szemem a mennyezeten árválkodó villanykörte erőtlen fényétől. Ab­lakot nyitottam. Az éjszaka lenyűgözően szép volt, mély és sötét, csendes és lágy. Mikor meglegyin­­tett, mintha valaki megsimította volna hom­lokomat, és arcomat. Valahol a faluban kurtán fel-felugatott egy kutya, majd az ugatás elhaltával a megsürüsödött csend balzsamként ömlött el mindenen. Semmire sem gondoltam, bámultam kife­le az éjszakába, egyszer csak egy gondolat, vagy inkább emlékfoszlány merült föl ben­nem valahonnan. Néhány szó csupán, Ond­rej szavai legutóbbi találkozásunkkor, az új és kopár, még berendezetten és üres lakás­ban, amely csak ezután lesz igazán a mi­énk ... A másik megrendelést a minisztéri­umtól kaptam ... Miért is nem kérdeztem meg, melyiktől! Vajon nem attól, amelyben apám miniszterhelyettes volt...? S ha igen, akkor ez a véletlen müve? Véletlen talán az is, hogy felszabadult az a háromszobás lakás, amelybe költözni készültünk? És hogy a szanatórium megvásárolta Ondrej szobrát, pedig eleinte kifogásolnivalót találtak rajta ? (Folytatjuk) BÁBI TIBOR Február van, február — a tavasz izét, mondd érzed-e ?... Egy dévaj kis tündér incselkedik vetem, a megláncolt folyó hátán jégtábla roppan, szél dúdol, ifjú vér muzsikál két karomban, s nem boldogság ez, nem is szerelem. Rádiót hallgatok, újságot olvasok napestig. Február: a milíciák dörgő lépte visszhangzik még a csöpp kagylóvá szűkült térbe, olyan kicsi, mégis nagy a világ — hazára lelt a hontalan. Február: hull a hó — sapkára, blúzra, nagykabátra, a Vencel téri palotákra, fákra. Nem létező jó istenem, de nagy dolog: én garabonciás Sanghaj és Aš között gyalogolok nyári fűben a fáradt Ipoly mentén, s értek a fák, füvek és minden népek nyelvén. Legyen hát, ami van: szabadság — szemem ragyog. Erős, kemény inú legény én így vagyok, váltamra vettem a fiatal Köztársaságot, mint csépléskor a bekötött zsákot: Anyám! Hazám! Enyém!... Huszonöt évét vállalom, minden fájdalma, terhe vállamon. Tél van, február, ágaskodnak a zord hegyek, ne sírj, anyám, veled megyek. Veled megyek, veted, parasztgyerek, őrölni a malomba. Jó búza, tiszta mag a garaton, ocsú hullott a zsákomba, rostá/gatom... Február van, február, a tavasz ízét, mondd érzed-e ?... 11 FOTO: B1LSKY V.

Next

/
Oldalképek
Tartalom