A Hét 1982/2 (27. évfolyam, 27-52. szám)

1982-11-13 / 46. szám

8. AGYAGTÁBLÁK ÜZENETE Egy kalandos életű angol fiatalember (apja francia, anyja spanyol), Austen Henra Lay­­ard (1817—1894) volt az első európai, aki beléphetett egy hajdani asszír uralkodó — Aššurbanipal (ur. i. e. 669—630) — több­ezer agyagtáblát őrző könyvtárába. Történt pedig mindez 1851 tavaszán az egykori Ninive romjainak feltárása során, mintegy záróakkordjaként Layard ásatásainak, hiszen az ügynökből lett régész néhány nap múlva végleg búcsút intett dicső tettei színhelyé­nek és nem tért ide vissza soha többé. Talán sejtette a számtalan agyagtábla jelentősé­gét, mégis arra volt a leginkább büszke, hogy szépséges szobrokat és monumentális palo­ták romjait sikerült feltárnia; az ékírásos szövegekkel még vagy tizenöt évig úgy sem tudtak mit kezdeni, ezért a nevezetes könyv­tár csak két évtized múltán került a tudomá­nyos világ érdeklődésének középpontjába. 1872. december 3-án a londoni Bibliai Ré­gészeti Társaság (Societi of Biblical Archa­­elogy) falai között egy sokáig emlékezetes előadásra került sor. Egy 32 esztendős fia­talember arról beszélt az egybegyűlteknek, hogy az Aššurbanipal könyvtárából származó ékírásos agyagtáblákat olvasgatva egy viz­­özönröl szóló leírásra bukkant, s ez a történet minden bizonnyal régebben keletkezett mint a bibliai vizözön-legenda. A jelenlevők közül nem sokan ismerték a halkszavú előadót, ráadásul a neve is olyan mindennapos volt; George Smithnek hívták; szinte véletlenül lett asszirológus, eredetileg rézmetszőként dolgozott a pénzverdében. Amikor 1860- ban Rawlinson javaslatára végre hozzáláttak a ninivei agyagtáblák feldolgozásához, Geor­ge Smith is felajánlotta segítségét; jóllehet az ékírást akkor még nem tudta olvasni, de mint rézmetsző jól meg tudta különböztetni az egyes írnokok „kézírását", s ennek külö­nösen a megrongálódott táblák összeillesz­tésénél látták nagy hasznát. Smith ennyivel nem érte be, kíváncsi volt a szövegek tartal­mára is, s csakhamar olyan folyékonyan olvasta az ékírást, mint a legkiválóbb asszi­­rológusok. így találta meg Gilgameš történe­tét is, benne a vizözön-mondát. Azt is meg­állapította, hogy ez a fejezet hiányos, de a kiegészítő részt tartalmazó agyagtáblára nem sikerült rábukkannia a British Museum­­ban. Egy londoni napilap, a Daily Telegraph felajánlott 1000 fontot arra a célra, hogy valaki utazzon el Ninivébe, keresse meg a hiányzó táblatőredéket. George Smith kapta természetesen a megbízatást, s öt nappal azután, hogy a helyszínre érkezett, már a kezében is tartotta azt, amit keresett. A lelettel azonnal visszautazott Londonba, ahol ismét nagy sikert aratott. Néhány hónap múlva újra Ninivébe ment, s rábukkant a Gilgameš-eposz további részeire. 1876-ban könyvet irt a babiloni teremtésmondákról, s ebben közreadott néhány mítoszt is a saját fordításában. Nem sokkal ezután harmad­szor is ellátogatott Babilon földjére, ahonnan azonban már sohasem tért haza: egy súlyos fertőző betegség végzett vele 1876. augusz­tus 19-én. A Gilgameš-eposz volt az első akkád szép­­irodalmi mű, amelyről az európai közvéle­mény részletesebben is halthatott-olvasha­­tott. Talán ezzel is magyarázható, hogy ez a szépséges kolteméný a legismertebb vala­mennyi akkád-babiloni szépirodalmi alkotás közül. A világ számtalan nyelvére lefordítot­ták már (magyarul Rákos Sándor tolmácsol­ta), s többen benne látják a később keletke­zett ókori történetek (pl. Biblia, Odüsszeia stb.) ősmodelljét, illetve ihletőjót. Vitathatat­lanul kimutathatók bizonyos motívumazo­nosságok ezekben a müvekben, de termé­szetesen szó sincs plágiumról, hiszen nem valószínű, hogy például Homérosz olvasta volna Gilgameš vándorlásának történetét. Ezek az eposzok és legendák feltehetően szájhagyomány útján terjedtek keletről nyu­gatra, s közben lépten-nyomon módosul­­tak-kiegészültek, átalakultak. Gilgameš tör­ténete újasszir nyelven maradt ránk a legtel­jesebb formájában (ahogy Aššurbanipal ír­nokai Ninivében feljegyezték), de Gilgameš eredetileg sumér hős volt, s története is a suméroktól származik. Enlil isten níppuri templomának könyvtárából előkerült a Gil­gameš-eposz legősibb változata is, amely hat önálló részre tagolódik: ebből alakult ki idővel az egységesnek mondható, tizenkét énekből álló kanonizált változat. Az eposzt már az ókorban is több nyelvre lefordították. Chattušašban, a hettita birodalom egykori fővárosában találtak egy agyagtáblát, ame­lyen a Gilgameš-eposz első öt énekének hettita nyelvű fordítása olvasható. Hurrita nyelvű fordítását is meglelték, de akkád és asszír nyelvű változatai is elterjedtek az egész Közel-Keleten. A történet lényegében azt meséli el, hogyan szerette volna megsze­rezni a halhatatlanság képességét a nyugta­lan lelkű Gilgameš. Útközben csodálatos dolgok esnek meg vele, számtalanszor meg kell verekednie, Utanapištim személyében igaz barátra lel. de végül eredménytelenül, sorsába beletörődve kell hazatérnie Uruk városába. A Gilgameš-eposz terjedelmét tekintve is a legtekintélyesebb ékírásos szövegemlék, a többi eposz rövidebb, illetve csak töredékek ismeretesek belőlük. A sumér-akkád mitoló­giából természetesen nem hiányozhattak a különböző teremtés-történetek és eredet­mondák (legismertebb ezek közül az Enúma eliš kezdetű), mint ahogy több mű és töre­dék is bepillantást enged a mezopotámiai istenségek világába, ábrázolja jó és rossz cselekedeteiket, torzsalkodásaikat, röviden: mindazt, amit a mezopotámiai emberek hit­tek és elképzeltek róluk. (A hét gonosz szellem; Ištár pokolra száll; Az isteni vi­harmadár, Zú; Nergál és Ereškigál stb.) A fő irodalmi műfajnak tekinthető eposz mellett látszólag háttérbe szorultak a rövi­debb lírai alkotások, de ezek is szép szám­ban előkerültek, s kivált az intelmeket és filozófikus mélységű gondolatokat tartalma­zó költemények lehettek a maguk idejében közkedveltek. Ma már nehéz lenne képet alkotni arról, a lakosságnak hány százaléka tudott ími-ol­­vasni Mezopotámiában. Mindenesetre tény, hogy a sokezer agyagtáblát tartalmazó könyvtárakban katalógusokat vezettek az ír­nokok, s a rendre módfelett ügyeltek. Több olyan tábla is előkerült, amelynek szövege elővigyázatosságra és óvatos bánásmódra inti az agyagtábla használóját; az intelem rendszerint fenyegetéssel zárul: ez vagy az az isten súlyosan büntesse meg azt, aki esetleg el akarja lopni a táblát a könyvtárból. A katalógusokban általában témák szerint csoportosították a műveket. íme, ízelítőül egy szerelmes verseket felsoroló katalógus részlete; akár költeménynek is beillene: Buja pásztor, utánad kiáltozom Úgy, pásztorom, tépj csak be a szerelem házába Örülj, vigadj, szerelmes kicsi párom Álom, hagyj el, szeretőm öle nagyobb feledést ád Félelmetes az istenek között Fölragyogsz, mint a hajnal csillaga Kitárom karom, ragadj el magaddal A vágyódó után vágyakozom A napon, melyen átkarolt Mikor uram ? — Osonj be máris! Melledhez búvok, úgy ölellek Hírt kapván tőled, ujjongott a szívem Naplementekor kelsz föl és világítsz Nippuri nőcském, bájos kis lotyó stb. (Rákos Sándor fordítása) A rövidebb műalkotások sorában fontos helyet foglaltak el a siralmas énekek, pana­szok, varázsmondókák, rossz szellemeket elűző rigmusok, himnuszok is. A szépirodalmi alkotások mellett azonban legalább olyan jelentősek a más jellegű írás­beli emlékek. Az uralkodók például előszere­tettel levelezgettek egymással és küldönce­ikkel; ezekből a „levelekből" igen sok fontos adat maradt az utókorra, amely nem lehet eléggé hálás ezeknek a derék, bőbeszédű írástudóknak, akik szinte minden valamire való eseményt, észrevételt följegyeztek. Hi­vatásos középkori krónikaíróknak is becsüle­tére válna ez az alaposság. Egy-egy levél nyomán elénk tárul a birodalom gazdasági és politikai helyzete; megtudhatjuk, hol dü­höngött valamilyen járvány éppen, kik hábo­rúztak egymással, milyen volt az azévi ter­més, megáradtak-e a folyók stb. Külön tanul­mányt érdemelne a levelek stílusának elem­zése, s általában a szövegek formai megol­dása. A kis méretű agyagtábla egyfajta fe­gyelemre kényszerítette az írnokot; takaré­koskodnia kellett a hellyel, ezért jól meg kellett fontolnia, mit és hogyan ír le. Az irodalomtudósok a szépirodalmi művek elemzésekor is kimutatták a tábla méretei­nek formameghatározó szerepét. A szövegemlékek között jócskán akadnak különböző előírás- és törvénygyűjtemények, ezek alapján plasztikus képet alkothatunk magunknak az akkori jogrendszerről és tör­vénykezésről. Hosszú ideig úgy tudtuk, hogy az i. e. 1792—1750 között uralkodott Ham­­murapi volt az első törvénykönyv megalko­tója. Az a diorit-oszlop, amelyre babiloni nyelven rávésték (Hammurapi több mint 300 törvényét (megtoldva egy terjedelmes elő- és utószóval és különböző átkokkal) ma a pári­zsi Louvre-ban látható. 1947-ben aztán megtalálták Lipit-lštar fi. e. 1934—1924) agyagtáblára írt törvénygyűjteményét, amely szintén a teljesség igényével készült. A su­mér nyelvű szöveg feltehetően másolat, hi­szen a szövegben utalás történik egy kőosz­lopra, amelyre az eredeti szöveget bevésték. Ezek a törvénykönyvek meglepő józanságról és felvilágosultságról tesznek tanúbizonysá­got, noha vitathatatlanul magukon hordoz­zák a kor stílusjegyeit is. Hogy a valóságban betartották-e a törvény utasításait és előírá­sait, azt csupán találgathatjuk; valószínűleg nem tudtak maradéktalanul érvényt szerezni nekik, amit a seregnyi belviszály és villongás is igazolni látszik. Mai ismereteink alapján az i. e. 2350 táján uralkodott lagaši királyt, Urukaginát tekinthetjük az első mezopotá­miai törvényhozónak, aki — a sors iróniája­ként — törvénytelenül szerzett hatalmát kí­vánta „igazságos" törvényeivel megszilárdí­tani. A jogrendszernek természetesen nem­csak a törvénykönyvek, hanem a különböző szerződések is hű tükörképei. Megszámlál­hatatlan mennyiségű szerződés maradt ránk, sokat közülük „agyagboritékba" csomagol­tak. (A megszárított vagy kiégetett agyagtáb­lát agyagréteggel vonták be, erre újból ráír­ták a szerződés szövegét, majd kiszárították, így akarták elejét venni a hamisításoknak.) A tudományos jellegű írásos emlékek kö­zül elsősorban a matematikai és csillagászati témájú feljegyzések jelentősek, az orvostu­dományt mindenekelőtt a különböző recep­tek és varázsigékkel tarkított utasítások kép­viselik. Az ímokiskolákban nagy hasznát vet­ték a különböző szótáraknak és enciklopédi­áknak. (Összegyűjtötték például egy-egy fog­lalkozás szakkifejezéseit, de készítettek szi­nonima-szótárakat és növényjegyzékeket is; ezek az utókor számára is felbecsülhetetlen értékűek, akár csak a sumér-akkád szótárak, vagy a csillagnevek listája.) LACZA TIHAMÉR Kép: Aššurbanipal (London, British Museum) 18

Next

/
Oldalképek
Tartalom