A Hét 1982/2 (27. évfolyam, 27-52. szám)

1982-07-03 / 27. szám

5. EURÓPA AZ ÉKlRÁSSAL IS­MERKEDIK A Földközi-ten­gertől az iráni— pakisztáni határig kiterjedő több­millió négyzetki­lométernyi föld­­darab legrégibb történelmi kor­szakairól a tudo­mányos világ a 19. századig jó­formán semmi biztosat nem tudott. Az antik szerzők (Héro dotosz, Sztrabón, Diodórosz stb.) homályos és sokszor ellentmondásos utalásai, megál­lapításai nem mélyítették el ismereteinket, tulajdonképpen csak a tényt rögzítették: ezeken a területeken hajdanában erős biro­dalmak léteztek, uralkodóik fontos szerepet játszottak a korabeli „nemzetközi politiká­ban". A Biblia valamivel részletesebb infor­mációkat nyújt ezekről a népekről, de mivel a zsidók szemszögéből láttatja az eseménye­ket, objektivitásában többnyire kételkednünk kell. A történészek dolgát hosszú ideig az is megnehezítette, hogy nem állt rendelkezé­sükre használható eredeti írásos emlék, amely ezektől a népektől származott volna. A különböző kusza híradások csupán bizo­nyos rejtélyes feliratok létezéséről tesznek említést; Hérodotosz és Sztrabón asszír be­tűket, Diodórosz szír, Athenaiosz és Euszebi­­osz kháldeusi írásjeleket emleget — ma már tudjuk, hogy mindnyájan az ékírásra gondol­tak, csak éppen az írás legjellemzőbb sajá­tosságát nem ismerték föl, nevezetesen azt, hogy ennek az írásnak az ékjei az alapja. A sors iróniája, hogy Hérodotosz idejében (ő az i. e. 5. évszázadban élt) még javában hasz­nálták az ékírást, elsősorban a mai Perzsia területén, ahol abban az időben az Akhaime­­nidák nemzetsége uralkodott, köztük olyan nevezetes- királyok, mint I. Dáreiosz és fia I. Xerxész. Az Akhaimenída Birodalom fővá­rosa Parszakarta (görögül: Perzepolisz) volt, amely a mai Siráztól nem messze, északke­letre feküdt, s a korabeli leírások szerint az ókori Kelet talán legimpozánsabb városa volt. Nagy Sándor perzsiai hadjárata során szinte teljesen leégett (a rossznyelvek szerint maga a hadvezér gyújtotta fel alkohol-má­morában egy hetéra biztatására), de később újra feltámadt, s csak jóval időszámításunk kezdete után pusztult el végérvényesen. Per­­zepoliszban és a környékén több alkotás: szobor, dombormű, sírhely, kőbe, sziklába vésett felirat őrzi a dicső múlt emlékét, s érthető, hogy az erre vetődő európaiak is felfigyeltek rájuk. 1472-ben a Velencei Köz­társaság perzsiai követe, Giosafat Barbaro végigjárja az egykori Perzsa Birodalom neve­zetes emlékhelyeit, s élményeiről könyvben is beszámol. A következő európai ötven évvel később fordul meg itt, szintén követ­ként. Antonio de Gouveá-t II. Fülöp spanyol király küldte a perzsa sah udvarába. 1611- ben Lisszabonban megjelenik útleírása, amelyben szó esik a Perzepoliszban látható ékírásos feliratokról is; igaz, ez a híradás csak annyit közöl, hogy a régi írás nem hasonlít az arabok, az örmények és a zsidók írására. Don Garcia de Silva Figueros — szintén az Ibériai félsziget szülötte — egy rajzoló társa­ságában keresi fel a nevezetes helyeket, s az ékírásos szövegekről a következőket írja: „Minden jel háromszögletű, de hosszúkásak és a piramisokra vagy kis obeliszkekre emlé­keztet a formájuk, csupán az eltérő helyzetük különbözteti meg őket." A rajzoló állítólag egy egész sornyi ékírásos jelet is lemásolt, de ezt soha nem publikálták. Az első európai, aki nemcsak leírta, hanem le is rajzolta az ékírásos jeleket, s bemutatta őket az európai tudós társadalomnak, Pietrc della Valle olasz szerzetes volt, aki szemreva­­ló és díszes keleti kísérettel érkezett meg több mint tíz évig tartó perzsiai és indiai zarándokútjáról Rómába 1626-ban. Az örök városban nagy üdvrivalgással fogadták. Vili. Orbán pápa még tiszteletbeli kamarásává is kinevezte. Pietro della Valle utazása során tekintélyes mennyiségű levelet küldött bará­tainak; ezekben különböző élményeiről szá­molt be. A leveleket később összegyűjtötte és Az út leírása címmel könyvben is kiadta őket. Itt szerepel először — nyomtatásban — egy ékírásos szöveg (öt jel mindössze), amelyről a derék szerző csak annyit árul el. hogy a perzepoliszi palota falán található feliratban többször is szerepel. A korabeli tudományos világ, bár érdeklődéssel fogadta ezeket a tudósításokat, nemigen tudott mit kezdeni velük. Sir Thomas Herbert 1634-ben Londonban közreadott útleírásában már há­rom sornyi ékírásos szöveg szerepel, a meg­fejtéshez azonban ez is kevésnek bizonyult A 17. század folyamán még néhányan elju­tottak Perzsiába, például Jean Chardin (1643—1713), akit 22 évesen azért küldött ékszerész apja Kelet-lndiába, hogy gyémán­tot vásároljon. A fiú útközben sok kalandon esett át, s nem nagyon igyekezett apja utasí­tásának eleget tenni. Már hatodik éve tartóz­kodott Perzsiában, s gyémántot még nem küldött haza, ehelyett — feltehetően — egyéb üzleteket bonyolított le, úgyhogy a sah kinevezte udvari szállítójává. Jean Chardin később Londonban telepedett le, ahol II. Ká­roly lovaggá ütötte. 1711 -ben adta ki Utazá­sok c. könyvét, amelyben szerepel az akha­­imenida uralkodók romos palotáinak rajza és néhány felirat megbízható másolata is. Az „ékírás" kifejezést először egy eszten­dővel Chardin könyvének megjelenése után, 1712-ben írják le az Amoenitates Exoticae (Idegen országok szépségei) c. munkában, amelynek Engelbert Kämpfer, kalandos életű német orvos volt a szerzője. Kämpfer a szülővárosában, Lemgben töltött meglehe­tősen sivár gyermekéveket leszámítva sehol sem tudott huzamosabb ideig megmaradni. Egyetemi tanulmányait például Hollandiában kezdte, Lübeckben, Danzigban, Toruriban, Krakkóban és Varsóban folytatta, végül Kö­­nigsbergben avatták orvossá. Innen Stock­holmba utazott, ahol elébb titkárként tevé­kenykedett, majd XI. Károly svéd király szol­gálatába állt és egy kereskedelmi misszió orvosaként — Finnországon és Oroszorszá­gon keresztül — Perzsiába ment. Izsfahán­­oan néhány hónapig várakozniuk kellett, amíg a sah színe elé léphettek; az udvari asztrológus szerint ugyanis csak ekkorra vált kedvezővé a csillagok állása. Kämpfer a kényszerpihenőt arra használja fel, hogy a vidék nevezetességeivel ismerkedjen és a helybéliek nyelvét tanulja. Miután a küldött­ség teljesíti megbízatását Kämpfer úgy dönt, hogy kilép a svéd szolgálatból és ezentúl a Kelet-indiai Társaságnak fog dolgozni. A tár­saság Sírázba küldi öt, ahol arra is futja idejéből, hogy alaposan körülnézzen Dárei­osz palotájának romjai közt. Mér, rajzol, jegyez — igazán figyelemre méltó, amit rövid három nap alatt sikerül összegyűjtenie. Meg­figyeléseit 1712-ben adta közre Amszter­damban, ahová igen elcsigázottan és bete­gen érkezett meg „ázsiai körútjáról" (többek között bejárta az Arab-félszigetet, Indiát, Sziámot, Japánt stb.). Kämpfer Jitterae cu­­neafae"-nak, ékalakú betűknek nevezi a per­zepoliszi jeleket, amelyekről azt gyanítja, hogy ideogrammák. (A teljesség kedvéért el kell mondani azt, hogy Kämpferrel szinte egy időben egy Thomas Hyde nevű angol is ékírásnak — pontosabban: „dactuli pyrami­dales seu cuneiformesn a k — nevezi az említett jeleket.) Történetünk következő szereplőjéről már szó esett egyszer az egyiptomi hieroglifákkal és Napóleonnal kapcsolatban; Carsten Nie­buhr (1733—1815) ő, akit általában dán nemzetiségűnek könyvelnek el, jóllehet né­met volt, s csak miután Göttingenben befe­jezte matematikai tanulmányait lépett V. Fri­gyes dán király szolgálatába, mint hadmér­nök. Niebuhr még göttingeni diákként olvas­ta Kämpfer könyvét, s ez annyira magával ragadta, hogy arabul kezdett tanulni. Mi sem természetesebb ezek után, hogy amikor V. Frigyes kereskedelmi küldöttséget indít a Közel-Keletre, Niebuhr is csatlakozik hozzá. A kalandos utazás majdnem végzetesnek bizonyul Niebuhr számára: az expedíció tag­jai közül egyedül ő marad életben, s ezt alighanem arab tudásának köszönheti. Nem telik el egy esztendő, s már ismét útra kel, ezúttal Mezopotámia és Perzsia a cél. Perze­poliszban nagy gonddal lejegyez egy teljes ékírásos feliratot, amelyet egy szobor talap­zatán talált. Az ékírásos szöveget Arábia leírása c. 1774—1778 között kiadott mun­kájában jelentette meg — ez a könyv az elkövetkezendő évtizedekben az ékírással foglalkozók kútfőjévé vált. Niebuhr az általa lejegyzett szövegekről zseniálisan megsej­tette, hogy nem egy, hanem három különbö­ző Írást rejtenek, jóllehet szemre alig külön­böztethetők meg. Az egyik írásról — helye­sen — azt is feltételezte, hogy az betűírás, mivel viszonylag kevés jel ismétlődik benne. Az általa megjelölt 42 hangjelből utóbb 9 tévesnek bizonyult, egy jelről pedig kiderült, G. F. GROTEFEND hogy az szóelválasztó jel. Az óperzsa ékírá­sos jelekről tehát most már sok fontos dol­got tudtak: 1. vízszintesen, balról jobbra kell olvasni őket; 2. önálló betűket jelentenek; 3. [ezt egymástól függetlenül Otuf Gerhard Tychsen (1734—1815) és Heinrich Münter (1761 — 1830) állapítja meg] a szavakat szó­elválasztó jelek különítik el egymástól; 4. Tychsen megállapítja, hogy a három írásmód három különböző nyelvet is jelent egyúttal; 5. Münter pontosan meghatározza a felira­tok keletkezésének idejét, s ez az i. e. 500-as esztendőkre esik, tehát, amikor I. Dáreiosz és I. Xerxész uralkodott Perzsiában. Münter to­vábbá azt is feltételezte, hogy a három írásnak ugyanaz a tartalma, s hogy a betű­írás mellett (amely óperzsa nyelven íródott) szótagírás és szójelek találhatók a nevezetes szobortalapzaton. Azt még nem tudhatta, hogy a másik két nyelv nem a pehlevi és a párszi, hanem az elámi és a babiloni. Münter — mai szóhasználattal élve — kissé peches is volt: egy kis logikával sikerült kihámoznia a jelhalmazból a „király" szót, csak éppen az egyes jelekhez nem tudta hozzárendelni a megfelelő hangértékeket, így aztán az óperzsa ékírás megfejtésének dicsőségét át kellett engednie Georg Fried­rich Grotefend-nek (1775—1853). Grotefend a göttingeni gimnázium tanáraként kezdett el behatóbban foglalkozni az ékírás tanulmá­nyozásával, mindenekelőtt Niebuhr már em­lített könyve hatására, de ismerte Sylvester de Sacy párizsi professzor munkáját is, amelyben további óperzsa ékírásos szövegek is szerepeltek. De Sacy szerint ezek a szöve­gek a királyok neveit és az apjuk neveit kell hogy tartalmazzák. Grotefend olvasta Mün­ter könyvét is, ezért már tudta, hogy melyek azok a jelek, amelyek a „király" szót jelölik, s logikusnak látszott, hogy a király szó előtt az uralkodó nevének kell állnia Mint görög—la­tin szakos tanár azt is jól tudta, hogy a Közel-Keleten az uralkodók előszeretettel hi­vatkoztak az egész családfára, tehát a felirat készíttetője nemcsak a saját nevét és címét, hanem atyja és nagyatyja nevét és rangját is odaíratta. Grotefend Hérodotosz alapján ki­nyomozta, hogy ki lehetett az a perzsa ural­kodó, akinek apja már király volt, de a nagyapja még nem. Ez pedig csakis I. Xer­xész lehetett, akinek apja I. Dáreiosz néven szerepel történelemkönyveinkben (óperzsául Xšayarša és Darayavauš olvasandó), nagyap­ját pedig Hysztaszpesznek hívták és nem volt király. A perzepoliszi szobortalapzatok feliratai Grotefend jóvoltából értelmet kaptak és magyarul a következőt jelentik; „Dáreiosz, a nagy király, a királyok királya, birodalmak királya, Hysztaszpesz fia, az Ak­­haimenida építette ezt a palotát." S a másik szöveg: „Xerxész, a nagy király, a királyok királya, Dáreiosz királynak a fia, az Akhaimenída." Grotefend dolgozatát 1802-ben az a barátja terjesztette a göttingeni Tudós Társaság elé, akivel Grotefend fogadást kötött, hogy meg­fejti az óperzsa ékírás titkát. S bár Grotefend a fogadást megnyerte, nemigen lehetett elé­gedett, mivel a Tudós Társaság csupán rész­leteket volt hajlandó leközölni a nagy hord­erejű munkából, s a teljes tanulmány csak 40 éwel(!) Grotefend halála után, 1893-ban láthatott napvilágot. LACZA TIHAMÉR 18

Next

/
Oldalképek
Tartalom