A Hét 1982/1 (27. évfolyam, 1-26. szám)
1982-03-06 / 10. szám
írók'történetek VAJDA JÁNOS ÉSGINA A Magyar Irodalmi Lexikon egyszerű és száraz adatokat közöl Vajda János és Kratochwill Georgina (Gina) kapcsolatáról: a fiatal költő beleszeretett budai lakásadója, Kratochwill fodrász Georgina nevű rendkívül szép leányába jakit verseiben Ginának nevez). Az üresfejű, hiú és nagyravágyó kispolgárlány azonban a szegény költő helyett egy gróf Eszterházyt választott, s mint ennek kedvese, 1856-ban Bécsbe költözött. A Gina iránt érzett rajongás és haragos megvetés közötti vergődése hatalmas hullámokat vet ekkor írt költeményeiben: Ginát csodás szépségéért istennőnek tartja, de azt is tudja, hogy szívtelen, üresfejű teremtés... Vajda mélységesen szenvedett a méltatlan szerelemtől, melyet szívesen kitépett volna magából, de ragaszkodott is szenvedéséhez. Eszmei és lelki közösség nélkül való ez a különös szerelem, erkölcsi tartalma és fájdalmassága mégis megnemesíti. Szokatlan mély fájdalom érződik a versekből; hangjuk mélyebbről jövő, tettebb kiáltás, mint amit a kor mókázó, híg, csevegő verseiből ismerünk. Olyan költő szól itt, aki — fiatal kortársa, ZHahy Károly szavaival — „beleveti magát öngéniusza karjaiba". Egyébként a magyar irodalomnak annyi haszna van Ginából, hogy Vajda János megrázó versekben énekli meg az elveszett boldogságot. Különösen a Gina emléke első ciklusa tesz ránk mély benyomást. E kapcsolatról egyébként ezt írja Dienes András egyik cikkében: Életírói úgy mondják, hogy két nő játszott az életében szerepet: A felesége, Bartos Róza, és Kratochwill Georgina, a szerelme... Szerintem csak egy, Gina: a feleségéhez csak annyi, hogy szerencsétlenné tette ezt a szép, budai lányt... Gina arcképe Vajda ágya fölött függött, maga az asszony sohasem került a költő ágyába, de elérhetetlen azért maradt, mert a költő már nem akarta elérni. Vajda egyébként élete folyamán vissza-viszszatér Gina emlékéhez, újabb és újabb versekkel gazdagítva szerelmi szenvedésének leltárát. így írja meg a „Húsz év múlva" című versét is, s a vers címe alá azt írja: Gina emlékkönyvébe. S most idézzük Vajda egyik legszebb költeményét: „Mint a Montblanc csúcsán a jég, /Minek nem árt se nap, se szél,/ Csöndes szívem többé nem ég; /Nem bántja újabb szenvedély/ Körültem csillagmirriád/ Versenyt kacérkodik, ragyog/. Fejemre szórja sugarát;/ Azért még föl nem olvadok./ De néha csöndes éjszakán/ Elálmodozva, egyedül —/ Múlt ifjúság tündér taván/ Hattyúi képed felmerül./ És akkor még szivem kigyúl./ Mint hosszú téli éjjelen/ Montblanc örök hava, ha túl/ A fölkelő nap meg jelen..." Dénes Zsófia „Bécsi levél" című írásában érdekes adalékokkal szolgál Gináról. Elmondja, hogy Bartos Róza, akit felvitt Vajda Bécsbe és „ottfelejtett", meg akart ismerkedni Ginával. Meg is találja az asszonyt, akit főúri szeretője már régen elhagyott, s aki egyre lejjebb csúszott a társadalmi ranglétrán. Többek között cirkuszi lovarnőként is szerepelt „A Bécsben összekapkodott zenekar nem ért a ló táncoltatásához. Mellé játszik. Rossz ritmus, hibás lépés. Összefügg. Mit ordít a karzat? Csupa gikszer. És az ódivatú lovaglóruha, amiből kihízott... A bécsi közönség kiröhögi..." Dénes Zsófia írásában ilyennek látja Róza Ginát, aki elkótyavetyélte két palotáját, s mindenét, amit nagyúri szeretőjétől, az elhunyt Eszterházytól kapott. Róza megismerkedik vele, szóba hozza Vajda Jánost is, de Gina már nem emlékezik rá. Végül Róza gondol egyet, levelet ír Vajdának, feltárja Gina helyzetét, s kéri őt, jöjjön Bécsbe. Szeretné, ha hármasban találkoznának. A kilencvenes évek elején Vajda kötélnek áll, fölutazik Bécsbe. Róza reméli, hogy a szívességért, amellyel Vajdát összehozza Ginával, volt férje majd nála száll meg s talán helyre áll a viszony. „A legelőkelőbb cukrászdába viszi Ginát, a Dehnelbe — írja Dénes Zsófia. Az ablak melletti asztalhoz ülnek. Vajda benéz, látja Ginát. Bejön és leül egy másik asztalhoz, szembe a törődött öregasszonnyal. Alig hisz szemének. Üt, ül, aztán fizet, fölkel, elmegy. Nem szállt meg Rózánál." A találkozásból azonban megszületett 1892-ben írt híres verse, a „Harminc év után". Idézzük a negyedik versszakot: Ki bájaidból méltatlan vadakra /Pazaroltál nem érett kincseket;/ Én, a hideg bálvány vezeklő rabja/ Ki minden kéjt szivébe temetett:/ Most itt ülünk, siralomházi lelkek,/ és nézzük egymást hosszan, szótalan.../ Tekintetünkben hajh! nem az elveszett/ Az el nem nyert éden fájdalma van... Mi történt aztán Ginával? Egy külvárosi rozoga ház ócska szobájában tengette életét, majd ágynak esett. Bartos Róza vitette be az Allgemeines Krankenhausba, Bécs egyik legnagyobb kórházába. Bartos Róza így mesélt étről Pásztor Árpád írónak :„Ott feküdt szegény utoljára abban a kórház-labirintusban, engem nem akartak hozzáengedni, de azt mondtam, hogy a rokona vagyok. Hát nem ágyban feküdt de fürdőkádban, langyos vízben lebegtették, mert sebei nem tűrték a matracot. Elképesztő volt Vajda már nem élt, tizenhárom éve halott volt. Másnap újra bementem hozzá, hát már a boncteremben feküdt, mert ingyen beteg volt Befizettem rögtön egy harmadosztályú temetésre, így nem boncolták föl." Pásztor Árpád kutatásai során elment az Allgemeines Krankenhausba is, ott megkeresték neki Gina halálának törzslapját „ Véghelyi Georgina, (később így hívták) 54 éves (az artistanők azt mondták: 71) felvétel napja: 1910. H. 8. Halála oka: szívbénulás. Stb... A koporsóba Vajda hálóingébe fektették, abban vált porrá — írta Dénes Zsófia. így végezte Kratochwill Georgina, Vajda János sóvárgott szerelmese és múzsája, az irodalomtörténet Ginája. Dénes György ZAVAROS ÖRÖKSÉG TAJOVSKÝ-BEMUTATÓ a MATESZ THÁLIA SZÍNPADÁN Talán kissé furcsa, ám távolról sem alaptalan játéka a véletlennek, hogy'a kassai (Košice) Thália Színpad nézőterén ülve, Jozef Gregor Tajovský: Zavaros örökség című tragikomédiáját figyelve, épp a magyar drámaírás egyik legjellegzetesebb egyénisége: a nyersen igazmondó őszinteségéről és konfliktusainak érdességéről ismert Móricz Zsigmond jutott eszembe. Klasszikusunk A magyar színpadi tradíció című cikkében többek között megállapítja: „A magyar színpadnak még ma sincs igazi szinmüirodalma, s így a magyarság élete a színpad világában ma sincs eléggé képviselvé." Móriczot ugyan a sajátosan magyar nemzeti dráma kérdése izgatta s tulajdonképpen ezért is vágott bele a drámairásba; ám Tajovský színműírói indítékai is nagyon sok tekintetben rokoníthatók Móricz elképzeléseivel. Igaz, Móricz Zsigmond drámái bátran tekinthetők az akkori kort jellemző fájdalmas jajkiáltásoknak, míg Tajovský színpadi müveiben távolról sem teremtett olyan hátborzongató szenvedéllyel megirt jeleneteket, de célkitűzéseiben okvetlenül fellelhető az éles társadalomkritikai szándék. írói hangvétele azonban sokkal inkább tanulságosan anekdotikus, mint lelep- • lezöen drámai. A társadalmi kor- és kórkép hiteles megrajzolása, a problémafelvetés nyíltsága azonban — az akkori világ letűntével is — máig izgalmassá, általánosíthatóvá s főképpen dramaturgiailag-rendezöileg leporolhatóvá teszik műveit. Tajovský, mint színpadi műveiben általában, a Zavaros örökségben is sokszínű, érdekes, minden tekintetben élő figurákat alkotott. A jellemek, kapcsolatok hitelességét az uram-bátyámos, illetve a gazdagok és szegények sajátos családi viszonyainak erős hangulatú képe teszi teljessé. Az olykor már-már rögeszmés vagyonszerzési vágy éppúgy része volt annak a világnak, mint a szegény ember lenézése, még rokon esetében is. És az érdekházasság? Az pedig különösen nagy divat volt akkoriban ... A fordítói (Bereck József), dramaturgiai (Szigeti László) és a rendezői (Daniela Kapitálová) összmunkát dicséri, hogy a szövegben megtalálták a drámai íveknek megfelelő arányokat. Sikeres a szereplők exponálása, a érzékeltetni a csalódottság és a féltékenység eltérő minőségű érzéseit. Tehetsége azonban kétségtelenül van, művészi kibontakozása ezért elsősorban szorgalom és akarat kérdése. Az előadás egyetlen nagyobb szépséghibája Jaroslav Válek túlságosan naturalista díszlete, de a túlságosan sötét tónusú jelmezek sem szolgálják mélyebben a mű színpadi atmoszférájának megteremtését. MIKLÓSI PÉTER Bodnár Gábor felvétele ZS. NAGY LAJOS Rendetlen napló BOLONDOS TÉLI LÁTOMÁSOK „Gyönge havazás, szórványosan havasesö valószínű". Ezt közli a rádió a tízórás hírekben. Kinézek az ablakon s látom, hogy a valószínűség valósággá vált: gyöngén, egyenletesen, szépen havazik. Olyan, mint ezek a bolondos látomásaim, melyeket nem jelez előre a meteorológiai intézet. Nem is most kezdődtek, hanem már tegnap estefelé: egy hatalmas varjú nekiszállt a villanydrótoknak s mint egy távirányítású szárnyasrakéta épp az ablakom alatt csapódott belé a térdig érő hóba, előzőleg természetesen kiverte a szom széd összes villanybiztosítékát. Átjön a szomszédasszony, mérgesen, mintha én lettem volna az a karambolozó varjú, s azt mondja, adjak neki valami vékony drótot, amivel a biztosítékot megjavíthatják. A pincétől a padlásig átkutatom a házam: drót sehol. Akkor legalább valami gyertyát kölcsönözzek, mert rögtön megbolondul, mondja. Találok egy gyertyát. amolyan karácsonyfára valót, meg se köszöni, elmegy, jól becsapja maga után az utcakaput. Az ifjú festő, aki most épp nálunk tartózkodik, akkorát kacag, mint egy Mefisztó. Te jóisten, mondja, most gyertyafénynél fogják nézni a tévét! És hahotázik és azt mondja, ö pedig ezt nem bírja tovább, elmegy a kocsmába és bevág egy féldecit. Ferdéket és ravaszakat kacsintva, hogy a feleségem észre ne vegye, engem is buzgón csalogat. Csakhogy egy jo feleség mindent lát és közli a szürrealista lelkületű festővel, hogy a férje urának (vagyis nekem) mindenféle korhelykedés megtiltatott, és ha abba nem hagyja ezt a sanda és sátáni kacsingatást, kiveri azt a színérzékeny szemet. Ennyi elég is, művészbarátom egyedül indul a csehóba. Tehát: ablakom alatt egy döglött varjú, elmerülve a hóban, csak bánatos farktollai látszanak. Ez persze még a teljesen szürke valóság, viszont minden bizonnyal ez a látvány indítja el bennem, vetíti elém a következő bohókás látomásokat: Egy különös, felfordított sodronyos vaságyat az udvar közepén. A sodronyon deszkalemez, amit a feleségem tisztára söpört és megrakott mindenféle madáreiemózsiával. Ez egyrészt rendben volna, egy ilyen madáretetőre van szükség ott, ahol sok a madár. Csakhogy: honnan került ide ez a vaságy? Ide repült? Repülő csészealjakról már sokat hallottam, de 14