A Hét 1981/2 (26. évfolyam, 27-52. szám)

1981-10-31 / 44. szám

A MÉHEK VÖLGYE (Vladimir Korner regénye) „Az erdő közepén, moha és bozót között egy csendes, barátságos kis sziget csillám­lott : a méhek lakta tisztás. Volt itt odvas fa, voltak apró gyümölcsösök meg a patak men­tén füzek, égerfák, és igy a méhek nem is jártak el messzire, hanem meghonosodtak a tisztáson. Döngicsélésük betöltötte a leve­gőt, de a kasok fölött hajladozó kamasz fiú minden gondolatát is. Ő hordta át a kasokat a környező rengetegből a kis tisztásra, s a méhek tucatjával mászkáltak az alkarján, csiklandozták a bőrét, de ma még egy se csípte meg. Mintha közéjük tartozott volna." Ezzel az idillikus képpel indítja Vladimir Kor­ner „A méhek völgye" című regényét, amely az Európa Könyvkiadó gondozásában jelent meg magyarul is, Hubik István tolmácsolásá­ban. S az idilli kép ellenpontjaként, alig néhány oldallal odébb már egy komor lovag­vár falai között látjuk hősünket, aki apja akaratából lépett a lovagrendbe: „A refektó­riumban, a fal mentén, fekete keresztes fehér köpenyükben ott álltak mozdulatlanul a rend lovagjai, kezüket kardjuk markolatán tartva. Élettelennek látszottak, akárcsak a falakra festett szentek. A szolgálattevő szerzetes kékesszürke köpenyt viselt, ... a szava úgy kongott, mintha barlang nyelte volna el:" Két véglet tehát; a festői, csöndes csehor­szági táj, majd a feketekeresztes Német Lovagrend, rideg, komor lovagvára, valahol a Keleti-tenger partján. S a színhelyek által érzékeltetett két véglet jellemzi a regény két főhősét, a méhek völgyéből a lovagvárba került Vlkovi Ondfejt, valamint a rend egyik idősebb tagját, Ármin von der Heidét is. Ondfejből ugyanis a rend szigorú, eseten­ként embertelen törvényei sem tudják kiolta­ni az emberséget, az élet és a szép szerete­tét. A .méhek völgyének idillje, a szerelmet szimbolizáló cselédlány képével állandó és ellenállhatatlan vonzerőként van jelen lényé­ben, olyannyira, hogy a rend szigorú törvé­nyei, a várható embertelen megtorlás ellené­re is az otthonába való visszatérést, a szö­kést választja. Ármin von der Heide viszont maga a rend szigorú, embertelen törvénye­inek megtestesítője. Az életöröm az emberi érzések számára szinte ismeretlen fogalmak, a rend iránti fanatikussága már az élet gyűlö­letével és megvetésével azonos. S mivel eltökélt szándéka, hogy a rend törvényei értelmében „megmenti" szökevény rend­testvéreit, elkerülhetetlenné válik a tragikus összecsapás. Történelmi regénynek is tarthatnánk Kor­ner művét, hiszen korhű ábrázolása révén könnyen elhelyezhetnénk az időben, de egy­szerűen nem érezzük ennek szükségességét, mivel a szerző éppen a két életfelfogás megtestesítője között dúló harc idötlenítésé­vel emeli általános érvényűvé a regény mon­danivalóját; az ember lényéből fakadó hu­mánum felszínre törését a kényszerítő körül­mények ellenére is. „A méhek völgye" eredetileg filmre íródott (ennek egyes jegyeit magán is viseli), s csak a film nagy sikere után irta meg a szerző a film regényváltozatát. Viszont nincs ebben semmi különös, ha tudjuk, hogy a kortárs cseh prózaírók középnemzedékéhez sorol­ható (42 éves) Vladimir Korner „főfoglalko­zásban" filmdramaturg és forgatókönyvíró. NÉMETH GYULA HELTAI GÁSPÁR MAGATARTÁSMODELLJE A romániai A Hét című hetilap (idei június 19-i számában) a fönti címmel közti Binder Pál sok érdekes tényt feltáró, tudományos eszmefuttatását Heltai Gáspárról, a magyar kultúrtörténet kiemelkedő alakjáról. A szerzőt — mint írja, — több impulzus késztette rá. hogy tollat ragadjon „a nagy prózaíró asszimi­lációjáról máig érvényes hiedelem kérdésé­ben". Binder Pál a Heltaival kapcsolatos té­nyek igazolásaként — a legújabb irodalomtör­téneti kutatásokra hivatkozva — Molnár Sza­bolcs 1980-ban közölt megállapítását idézi, miszerint: He/tai Gáspár (1510?—1574). A XV/. század legkiválóbb magyar prózaírója. Szebeni szász családból származik. Magyarul csak 1536-ban kezdett tanulni. Irodalmi munkássága 1551-től kezdve magyar nyel­vű. " A Hettai nevének eredete körüli bizonyta­lanságok eloszlatására leszögezi, hogy a szásznak született Hettai Gáspár magát latin vagy német nyelvű írásaiban Kaspar He/ter­nek, röviden Kaspar Heltnek nevezte; állítása szerint a bukaresti Kriterionnái Molnár Sza­bolcs gondozásában tavaly megjelent Száz fabula, krónika és egyéb írások című Hel­tai-mű tisztázta, hogy He/tai Johannes Heltner szebeni polgárnak volt a fia". Arra is figyel­meztet, hogy a középkorban „a név — viselő­jének származására, vagy születési helyére, tulajdonságára vagy foglalkozására, nem pe­dig anyanyelvére vagy nemzetiségére utal." Binder Pál arra a kérdésre kereste a választ, hogy He/tai Gáspár Kolozsváron magyarnak tartotta-e magát vagy nem. magyar irodalmi működése szász származásának megtagadá­sát jelentette-e, s ha nem, milyen célból szolgálta a magyar írásbeliséget? Tárgyilago­san rámutat a történelmi tényre, hogy a ve­gyes lakosságú Kolozsváron a XV. század derekától fogva „a szász és magyar polgárok vegyesen vettek részt a város vezetésében: ha magyar volt a főbíró, a királybíró szász volt, a belső tanács 12 tagja közül hat szász, hat pedig magyar, a centumpáterek közül pedig 50—50 volt a két nemzetiség számaránya. Amint ismeretes, Hettai csak német nyelven prédikált, de írni — magyarul írt. 1553-ban Hettai Gáspár rágalmazóinak válaszul írt egy levelet, melyből Binder Pál szerint kiderül, hogy He/tai a szász-magyar vitában „egyértel­mű/eg a szászok pártján állt, azonban híve­inek érdekét úgy védelmezte, hogy megbe­csülte és fejlesztette a vitapartner irodalmát és írásbeliségét. A szerző itt Waldapfei Józsefet is idézi: „Heltai a szász—magyar vitában ütközőpont volt — írja Waldapfei —, hivatásá­nak érezte az ellentét tompítását..." A Habsburgok és Zápolya János közötti trónvillongások idején — állapítja meg Binder — a kolozsvári szászok s He/tai Gáspár szá­mára a városban való megmaradást jelentette a Zápolya pártjára való helyezkedés, s áttéte­lesen a „nemzeti király nyelvének — ami egyben a város egyik felének s a politikailag döntő jelentőségű nemességnek nyelve is volt — ápolása, s általában a magyar művelődés szolgálata". Fráter György halála után a pro­testáns vallás nyíltabban terjedhetett, s ezt He/tai a bibliai szövegek magyarra fordításá­val támogatta. A szerző a továbbiakban kifejti: He/tai magyar irodalmi munkássága döntő eleme volt annak, hogy az 1570-es évek után barátságosabbá s meghittebbé válik a kolozs­vári szász—magyar viszony. Binder Pál a következőkkel zárja tanulmá­nyát: nyugodt lelkiismerettel elmondhatjuk tehát, hogy Heltai „magatartásmódéin állított fel, amely egyes vonatkozásaiban máig is használható s hasznosítható". A romániai A Hét idei 29. számában Molnár Szabolcs Adalékok Heltai Gáspár ma­gatartásmode/ljéhez cimmel válaszol Binder Pál tudományos fejtegetéseire. Molnár, a szó­ban forgó témakör kitűnő ismerője, lehetsé gesnek tartja, hogy Binder Pál érvei mellett elfogadható a megrajzolt magatartásmódéiI XVI. századi létjogosultsága ..." A továbbiak­ban azonban hozzáteszi: a XVI. századi mo­dellt néhány disztinktiv összetevőjének kieme­lésével „árnyalni lehetne ahhoz, hogy a későb­bi polgári nemzettudattól determinált maga­tartásmodellektől elválaszthatóvá váljék." S leszögezi: az említett disztinkció mellőzése vezethette Binder Pált arra a megállapításra, amely szerint „Heltai Gáspár magyar irodalmi működésének egyik fő mozgatója éppen az volt, hogy mint a kolozsvári szászság vezéré­nek bizonyítania kellett azt, hogy becsüli és müve/i a magyar nyelvet" A polemizáló Mol­nár Szabolcs nézete szerint Hettai Gáspár magyar szépíróvá válásának ezt a magyaráza­tát a XVI. századi feltételek között „nem tarthatjuk eléggé meggyőzőnek; Heltai nem válhatott a lojalitás bizonyítása kedvéért ma­gyar íróvá, de a magyar nyelven való megnyi­latkozás adta új, sokrétűbb lehetőségek vonzó hatására már inkább". A történelmi-hatalmi helyzetet vázolva Mol­nár megállapította, hogy hiába a tordai or­szággyűlés vallásszabadságot biztosító törvé­nye, az új fejedelem, Báthory István cenzúra­rendelete meggátolja Heltait vallásos tartalmú könyvek nyomtatásában, fö és jószágvesztés­sel riasztja el az unitárius müvek nyomtatásá­tól. „Soha cenzúránakjlyen csodálatos ered­ménye nem volt: gazdag magyar széppróza sarjadt a nyomában. A lelkiismereti szabadsá­gát féltve őrző Heltai meggyőződésének meg­felelő könyveket nem tud. azzal ellenkező tartalmúakat pedig nem akar nyomtatni" — mutat rá a szerző. Összegzésképpen Molnár kifejti: Heltai Gáspár Luthertől megtanulta, „hogyan kell elsajátítani valamely nyelv plebejus bőségét, finomságait, olykor vaskosan nyers népi fordu­lataival együtt. Már a Dialógus vagy a Száz fabula arról tanúskodik, hogy írójukat a ma­gyar nyelv logikai-fogalmi rendje, képszerűsé­ge és p/aszticitása gyönyörködteti. (. ..) A vallásos munkák magyarra ültetésekor a vá­lasztott »anyanyelvt beszélt, természetes népi keretei között Heltai gondolkodása is világi­asodott, mígnem az erkölcsnemesítő, tanító cél mellett a gyönyörködtető szándék is érvé­nyesülhetett. s szabadon szárnyalhatott az író elbeszélő-mesé/ő kedve." KOVESDI JÁNOS A Rigele Alajos-féle emlékérem első és hátsó oldala Liszt Fe - , renc, 66 cm maga* bronz mell szobra 1884-ből, filgner Vik­tor Oszkár alkotása KÉT NEVEZETES LISZT-PORTRÉ A hajdani Pozsony nem csupán mint emlé­kezetes kiindulópont, valamint a már világ­hírnévre szert tett zeneművészt mindig bará­ti szeretettel fogadó városként kapcsolódik elválaszthatatlanul Liszt Ferenc nevéhez. A sokrétűen szerteágazó Liszt hagyomány mü­vészettörténetileg is értékes, érdekes terüle­tén gazdag tanulmányi anyagot nyújt a kü­lönböző Liszt-portrék (fotók, festmények, metszetek, grafikai lapok, plakettek és ér­mék, szobrok) tekintélyes sora. Pozsony több példánnyal is szaporította ezt a gyűjteményt, s ami kiemelendő: a Lisztre személyesen emlékező kortársak állítása szerint itt talál­hatók a legélethűbb Liszt-portrék. Az idei Liszt-évforduló 170 éve született kapcsán éljünk az alkalommal és idézzük fel a pozso­nyi Liszt-portrék sorából a két legjelentő­sebb szobrászi alkotást. A kettő közül a régebbi Liszt Ferenc utolsó pozsonyi látogatásához fűződik. 1884 októ­berében Batka János városi levéltárosnál tett magánlátogatást Liszt Ferenc, s ebből az alkalmából mintázta meg Tilgner Viktor Osz­kár, a hírneves pozsonyi születésű szobrász a nagy zeneszerző egyértelműen legsikere­sebbnek tartott mellszobrát. Ennek több kü­lönböző méretű gipszöntvényét ma a Városi Galéria és a Szlovák Nemzeti Galéria őrzi, az eredetiek a Városi Múzeum számára készül­tek. A Liszt-centenárium alkalmából került sor a szobor bronzöntvényének szabadtéri elhelyezésére: 1911 -ben a város Rigele Ala­jos szobrászművészt bízta meg a Liszt-em­lékmü felállításával a Rudnay Téren. Rigele gránit alapra helyezve a szobrot, a Koronázó mise első taktusainak kottafejeiböl stilizált ráccsal kerítette el az emlékművet. A teljesség kévéért meg kell említeni, hogy ugyanennék a mellszobornak kisebbített bronz mását már 1893-ban felállították a soproni Erzsébet-kertben. Az egykori Liszt-tanítvány, gróf Zichy Géza jóvoltából az 1911-ben rendezett országos magyar Liszt-ünnepélyre a tiszteletbeli ven­dégek számára kétoldalú, forintnagyságú ezüst Liszt-érmet verettek. Feltételezés sze­rint a munkával megbízott Rigele Alajos Liszt Ferencnek 1881-ben Kozics Ede pozsonyi fotográfus műtermében készült fényképe alapján dolgozta ki az érem tervét, s a vázlatot minden korrekció nélkül fogadta el a bizottság. így 1911 nyarán 300 darab, egyenként 14 gramm súlyú, trikolórra fűzött ezüst emlékérem került Budapestre, a jubile­umi ünnepségre. LEHEL ZSOLT (a szerző felvételei) 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom