A Hét 1981/2 (26. évfolyam, 27-52. szám)

1981-12-12 / 50. szám

tisztán hallani vélte a hullámok lágy csobo­gását, csattanásukat a hajó orrán, a szél játszadozását a vitorlákkal... „Kénytelen voltam újból bevonni vitorlá­imat ... nem szeretem az átmenetet a kéklő, izzó napfénnyel elöntött térségből, a végte­lenből, mely pótolhatatlan biztonság- és nyugalomérzetet kölcsönöz az embernek, a fölöttem magasló égbolt alól a víz felszínén alattomosan, lustán hömpölygő fehér köd­sáncba. Közeledtét csak egy szélfuvallat jel­zi, s eleinte nem néz ki áthatolhatatlan falnak, inkább tengeri viharok tépte függöny­re hasonlít, vagy vattacsomóra, mely hirtelen óriási tamponná dagadt. És a változás okoz­ta öröm? Igen, létezik, de csak egy pillanatig tart. Mint valami szakadékba — úgy zuhanok bele a ködbe, amely némán, kitartóan körül­forog, majd éhesen lenyeli a napot, elfo­gyasztja az eget, a láthatárt, s eltakarja egész világomat. Szemembe mintha köny­nyek tódulnának, szakállamon, kézfejem szőrzetén, viharkabátom gallérján (rákény­szeritett, hogy gyorsan felvegyem) harmat képződik, a kristálycseppek hidegek, a köte­lek átnedvesednek, a kezem csúszik, ég, a műszerek jéghidegek, a vitorlák elnehezül­nek, a hídon közönyös cseppek dobogása különös, szabálytalan ritmusban közvetít egy üzenetet, melyet képtelen vagyok rögzíteni. Valahol ott, a vastag erörétegen túl van a világ. De valóban ott van-e? Befejeződik-e valaha ez a szembekötösdis vándorlás? S ha napokig, hetekig fog tartani? A fojtó bizony­talanság érzése egyre növekszik, hiába fordí­tom a vitorlást hol balra, hol jobbra. Nincs kiút, a hideg, szürkés falak makacsul vesznek körül, eszükben sincs visszavonulni... Ál­mosság vesz rajtam erőt. Kávét kell főznöm. Mi ez? Ismét hajókürtöt hallok. Hajó? Ezeken a vizeken? Messze a megszokott hajóutak­tól ? Nem, biztosan képzelődtem. De mi lesz, ha mégis erre törtet valami vénséges radar nélküli bádogszömyeteg, belém ütközik, s úgy ketté szeli vitodásomat, hogy a fedélze­tén észre sem veszik?... Menjek a leadó­hoz? Jelezzek? Késő! Ebben a tejben re­ménytelen megállapítani, hol vagyok ... Mit közölnék velük?... Úgysem tudnának kike­rülni. A fedélzeti világítás! Hogyhogy elfeled­keztek róla?... Ugyan, hiszen az árbocok végét sem látni! Ki kellett volna cserélnem a telepeket . .. Kellett volna, kellett volna .. . Mi mindent kellett volna már csinál­nom ...!" Smith fáradtan dörzsölte a szeme sarkát. Heron felvette a naplót, belelapozott. — Nem szerettem volna a bőrében lenni. Ezek az oldalak tele vannak a fenyegető sikertelenségtől való rettegéssel. Egyetlen reménye maradhatott: hogy versenytársai is feladják... — Nem tudott róla? Miért nem közölték vele, hogy egyikük kivételével valóban meg­tették? — Nem tudom. Várj, gondolom, ez abban az időben történt, amikor megszakadt vele a rádióösszeköttetés. Akkor szedte szét a le­adót. Hogy miért, az már örök titok marad. Egy álló hónapig semmit sem tudtunk róla. Semmi olyat, amiből hollétére következtet­hettünk volna. Csak ilyesmiket jegyez fel: „Már második napja olyan a víz felszíne, mint a tükör, cimborám, a szél, is elárult, szörnyű a csend, végtelen, ellenséges, többé a vitorlák sem csámcsognak önmagukkal elégedetten fejem fölött, a hullámok sem nyaldossák a hajó tatját, sehol semmi, kö­rös-körül a tenger Szaharája, sós dünék. Úgy érzem magam, mint egy űrhajós. De nem, hiszen ő legalább a csillagzatok mozgását követheti, mig az én égboltozatom vígasztal­hatatlanul beborult, s nékem úgy tűnik, hogy egy méternyit sem haladtam előre. S ez a kísérteties csend! Szinte zúg töle a fülem. Mikor hallottam utoljára repülőzúgást? Mi­kor láttam utoljára delfint? Képtelen vagyok visszaemlékezni ... Sebesség? Tartózkodási hely? Meg sem kísérelem megállapításukat. És ha csalnak a műszerek? Vagy valami ismeretlen erö tart vissza?! — A következő bejegyzés márciusból származik — jegyezte meg az őrnagy elgon­dolkodva —, két teljes hétig egyetlen megfi­gyelését, szándékát, gondolatát sem bízta rá naplóira, melyeket mindaddig gondosan ve­zetett. Hogy állta meg? Közben a hajózási naplóba rendszeresen bejegyzi valódi hely­zetét, s a többi, feltétlenül szükséges adatot. Lehet..., lehet, hogy folytatni kívánta az elsőt, olyan hamis adatokat és élményeket jegyezve belé, melyek azt bizonyították vol­na, hogy pontosan az előre meghatározott útvonalon haladt? — Nyilvánvaló, hogy ezzel próbálkozott. De akkor miért nem semmisítette meg az első — a valódi naplót? — Erre a kérdésre egyedül ö felelhetne. — Kezdem érteni — vallotta be Smith. — Eleinte minden all-right volt. Emlékszel még a derülátó jelentések özönére, melyeket ka­rácsony táján árasztott, és újévi szellemes táviratára? Azt állította, hogy emésztési ne­hézségekkel küzd, mert Szilveszter éjszaká­ján a viharos negyvenedik fokon whiskyt iddogált a sellökkel. — Csalás volt, sajnos. Azt a látszatot szándékozott kelteni, hogy a Jóreménység Fokához közeledik, közben alig volt néhány száz kilométerre Rio de Janeirótól. Itt a bizonyíték! — tört ki belőle a szakmabeli felháborodás, és összeszorított ököllel az asztalon heverő navigációs naplóra ütött. Ne izgasd magad, James. Tölthetek még? — kérdezte Smith egy fintor kíséreté­ben. Észrevette, hogy vészes gyorsasággal fogy a whisky. — Eh, nem rossz a gyalázatos — ismerte be az őrnagy. — Nehogy elfelejtsem, mind­két naplóból kiírtam a hajó helyzetével fog­lalkozó adatokat és összehasonlítottam. Az Indiai-óceánon nem járt, az bizonyos. Köz­ben a rádiónapló számtalan oldalát teleirta mindenféle hívásokkal, jelekkel, többek kö­zött két amatőr rádióssal folytatott beszélge­tést is feljegyzett — kilétüket nem sikerült megállapítani —, amikor más hullámhosszra állt rá. — Egy becsületes, okos férfiú. Aki mindig sokat adott a fair play szabályaira. De aki — mint azt nekem egyszer bevalotta — nem szeret veszíteni. Ez baj? Gondolod, hogy csalásra készült? Készakarva? — Muszáj erről beszélnünk? — Kellene! De beszéljenek egyelőre a té­nyek. — Jó. Mit tartalmaz még?... Nem na­gyon ismerem ki magam benne. — Különféle országok hajóinak sugárzott üzeneteket, kapcsolatfelvétel-kisértete­ket afrikai és ausztráliai leadókkal. Később már csak az idöjárásjelentéseket jegyzi fel, de nemcsak a Déli Atlantik részére, ahol valójában tartózkodott. A leadást beszünteti. Talán adatokat gyűjt a hamis napló számára, mással nem tudom megmagyarázni. Egyik helyen azt állítja, titokzatos állomás leadását vette és nyugtázta — s ez minden. Ki volt az — nem tudni. Azután újból elhallgatott. Hogy miért — arra nem volt elfogadható magyarázat. Amikor megtalálták a vitorlást, a leadó darabokban hevert. De Hurst elekt­romérnök volt. s nem is akármilyen, ha akarja, játszva összerakhatta volna. (folytatjuk) (Ardamica Ferenc fordítása) DÉNES GYÖRGY A mélység vonzásában Zúg a lomha folyó alatt az őselem haragja, billen a mázsás jégdarab, mert súlya elragadja. Én is billennék, istenem, a feneketlen mélybe, magamra rántanám egem, szivem is fölcserélve. Már von a rettenet sodor egy ősi-ősi emlék, s mert lényegem a sár, a por, megálmodom a csöndjét. VARGA ERZSÉBET Légy a szerelemben Légy a szerelemben bátor: szeress úgy istenigazából amíg lehet mert ránk szakad e század — a roppant gerendázat recseg-ropog évgerendák hullnak fejünkre besüppedünk lassan a földbe (roggyant karók) légy hát halál-riasztó zátony a szerelmen túl is bátor •— ma még lehet BARAK LASZLO A Megfigyelés kinagyított részlete Óceán, sziget. Talán, ha talpalatnyi. Messzebb — de jót láthatóan — összefüggő part A partralátás fókuszában fel-feltűnnek a katedrális-szerü építményt körülölelő faiak, lángsárgából vörössé fáradó színekkel. Távolról nem számítanak. Zöld köd az erdő. Az emlékmű fehér. Oly fehér, hogy minden visszájára fordul: Megigézi a fényt. Elnyeli. CSÓTÓ LÁSZLÓ: Korsós lányok

Next

/
Oldalképek
Tartalom