A Hét 1981/2 (26. évfolyam, 27-52. szám)

1981-10-31 / 44. szám

Innen-onnan Hallottukolvastuklättuk KÖNYV Kolozsvári Grandpierre Emil: Árnyak az alagútban Hvar szigetén napozva olvastam a Mester önéletrajzi regénysorozatának legújabb kö­tetét s az utolsó laphoz érkezve roppantul sajnáltam, miért csak 233 oldalnyi terjede­lemben irta meg a cím alatt tervezett vissza­emlékezéseit. Hiszen a könyv stílusa, mon­danivalója az embert teljes mértékben lekö­tötte még a nudista strand kellős közepén is. Bár az ötéves évek idejéből már jelent meg néhány könyv, visszaemlékezés, sőt, újabban elkészült a Mérkőzés című film is, de ilyen viszonylatban — ironikusan, humorosan és groteszk szemszögből —, hogy maga az író veti alá önmagát saját nagyítójának egy kriti­kus korszakban, még nem igen került az olvasó kezébe. Kolozsvári Grandpierre Emil könyve első részében jórészt irodalmi berkek ma már joggal nevetséges, de még mindig hihető anekdota-valóság történeteit eleveníti föl, s mindezt jól érzékelteti egy könyvből kiraga­dott mondat: „Szép a lábad, elvtársnö". És aztán ott van a könyv teljesen szubjek­tív fejezete: a szerző nőügyeit meséli el. Lehet, ha ezt X.Y. regényíró tenné, nem érdekelné az olvasót, de ezt Kolozsvári Grandpíerre Emil meséli, aki tudvalevőleg még hetvenéves fejjel is — egyebek mellett — csodálója a nöi szépségnek, s minden írásába belopta a nőt, a kedvest, az asszonyt. Az ö egyéni nöcentrikus világa teszi érdekessé, már-már közüggyé ezt a személyes visszaemlékező kitárulkozást. No, és ott a cím: Árnyak az alagútban. „Árnyakat egy alagútban" — mondja arra a kérdésre: „Mit látsz, ha visszanézel?". Per­sze, nem árnyak ezek a szereplők, hanem éles kontúrokkal megrajzolt, jól jellemzett alakok, akik nem csak éltek a kor adta helyzetükkel, de vissza is éltek vele. Várjuk a folytatást! -zolczer-Szó-beszéd Ötletes formában rendezte legújabb könyve anyagát a nagyközönséghez szóló nyelvmű­velő írások szerzőjeként (remélhetőleg) ná­lunk is jól ismert Hernádi Sándor, aki ezúttal egy „képzelt nyelvi folyóirat"-tal lepi meg az anyanyelvünk titkai iránt érdeklődő olvasót. Igazat adunk a szerzőnek, aki úgy véli, hogy e rendhagyó formában, „jól megfért egymás­sal a nyelvi lektűr, a szolid nyelvészkedés, a vallomásos megnyilatkozás, a jegyzet, vala­mint a tanulásra vagy továbbképzésre szánt szakanyag". A választott formának köszön­hetően a nyelvművelő szakíró kisebb-na­gyobb, sokféle alkalom szülte írása egységbe rendeződik, olyan rovatokat alkotva, mint a nyelvi hibákat kipécéző, vadhajtásokat nye­segető Nyögvenyelö, a nyelvismeretet és -készséget szilárdító Nyelvi edzés, a nyelvi­stilisztikai finomságokat kínáló (z-lelő, stb. A műhely elmélkedéseket, kisesszéket tartal­maz, a Tárlat rovatban pedig melyet a szerző tallózó és gyűjtő szenvedélye hozott létre, irodalmi müvek nyelvi értékeiben gyönyör­ködhetik az olvasó, természetesen Hernádi szakavatott tárlatvezetése mellett. Az már a cikkgyűjtemény külön eredményeihez tarto­zik, hogy Hernádi Sándor, a tankönyvíró s a nevelő szellemében, nem csupán bemutat, elemez, illusztrál, hanem társszerzővé avatja müve forgatóját: rendszeresen közöl nyelvi feladatokat, játékos feladványokat, bevonva az olvasót a stilisztikumképzés, a nyelvi ér­téktudatosítás, a nyelvmüvelés folyamatába. A szórakoztatva tanító kiadvány, amely ugyanúgy foglalkozik az irodalmi, mint a hivatalos nyelvvel, ugyanúgy a sajtónyelvvel, mint az utca nyelvével, világjáró magyar szókkal és magyarrá honosodott idegen kife­jezésekkel, a költői stílus finomságaival s a beszéd- és írásmód bosszantó pallérozatlan­ságaival, s ajánljuk diákok, tanárok s minda­zok figyelmébe, akiknek szívügye nyelvünk sorsa, s akik Szemlér Ferenccel együtt vallják szavainkról: „Miattuk érzem, hogy itthon vagyok/ a földön ... élnem s küzdenem sza­bad ... /Magamra hát sohase hagyjatok,/ világteremtö szavak!" (zalabai) André P. Brink: Fekete éjbe nézve (regény) Bár jól ismert számunkra a négerek történel­mi hányattatása, viharos sors-alakulása, mégis, megdöbbentően szörnyű, szinte állati kegyetlen néger-sorsok villannak át a maga is izig-vérig feketebörű főhős, Joseph Maian, dél-afrikai kortárs színész családja történe­tének felelevenítése során. Joseph Maian bőrük szine miatt megbé­lyegzett,/ állati léthelyzetük miatt/ kiszolgál­tatott elődeinek sorsa általában döbbenete­, sen tragikus véget ér; sokszor csak merő véletlen, hogy a családfa fennmarad egyálta­lán. S ez a családfa a legmagasabbra emel­kedett és egyben a tudatos harc legnagyobb súlyát vállaira vett tagjával érkezik, tragikus, mégis a szebb és jobb jövö igéretét előreve­títő végéhez. A regényt a francia és az angol kritika az utóbbi évek legkegyetlenebb öszinteségű dél-afrikai könyvének nevezte. A pretoriai cenzúra viszont közvetlenül a megjelenés után a regényt pornográfia címén betiltotta. Ez már magában ékesszólóan bizonyítja a könyv társadalom-felrázó erejét, mélyen re­alista, bátorhangú igazság-ábrázolását. Joseph Maian hőstette ott domborodik ki, amikor Ígéretes, fényes sikerekkel kecsegte­tő színészi pályafutását Angliában megsza­kítja és visszatér hazájába, Dél-Afrikába, egy teljesen más világba, hogy népéért, a né­ger-milliók sorsáért, szebb holnapjaikért te­gyen valamit. Végzete pedig ott kezd alakot ölteni, ami­kor néhány felszínes, csupán szexuális jelle­gű viszony után Jessicával. a szabad, haladó nézeteket valló törékeny fehér lánnyal teremt kristálytisztán mély szerelmi kapcsolatot. Sokáig kettőjük titka e szerelem, a környezet, ha tudomást szerezne róla, kegyetlenül el­pusztítaná őket. S a Joseph életének értel­mét-célját jelentő színtársulat lassú csődje, amit a rendőrség egyre célratörőbb brutális közbelépései okoznak, a harc vállalásának egyre emberfelettibb körülményei, a szerel­müket szüntelenül beárnyékoló félelemérzés, a nyomasztó, légzésgátló társadalmi légkör a legfőbb tényező, hogy Joseph határozzon: ö maga öli meg Jessicát, hogy szerelmüket mások ne ölhessék meg. Joseph nem lesz öngyilkos, pedig az lenne a könnyebb meg­oldás, de egyúttal a megfutamodás is. Vállal mindent. A börtönt, a fasiszta következetes­séggel végrehajtott drasztikus, kínzások vé­get nem érő sorát. Mindezt végigszenvedni, bár emberroncsként, és mindig találni óriási erőt nemet mondani — ez volt a néger Joseph győzelme a baasok, a fehér urak felett kivégzésének hajnalán. (Mázsár László) KIÁLLÍTÁS Jugoszláviai szlovák könyvek Ez év szeptemberében jelent meg a Sloven­sky spisovatef könyv- és lapkiadó gondozá­sában a felszabadulás utáni jugoszláviai szlovák költészet antológiája. A szép kiállítá­sú könyv a Rodisko hmiel (Ködök szülőtája) címet viseli. A versanyagot Michal Harpán, a» újvidéki egyetem szlovák tanszékének tanára, a kitűnő irodalomtörténész válogatta, s ö a bevezető irodalomtörténeti vázlat és az életrajzok szerzője is. A Hét olvasói az elmúlt pár év során több vajdasági szlovák költö nevével és müveivel is találkozhattak, a szlovákiai magyar sajtó egészében pedig az antológia valamennyi szerzője szerepelt már. Tizenhárom költőről van itt szó, ennyien jelentek meg a közös válogatásban. A háború utáni első nemze­dékből Paío Bohus, Ján Labáth, Michal Ba­binka, Juraj Tusiak, a másodikból Viera Ben­ková, Vifazoslav Hronec, végül a harmadik­ból Miroslav Demák nevét kell feltétlenül megemlítenünk. A vajdasági szlovák költészet közel két­száz éves múltra tekinthet vissza. A mai jugoszláviai szlovákok ősei közvetlenül azu­tán költöztek le a régi Magyarország déli vármegyéibe, illetve a Nagyalföld mai ma gyarországi és romániai területeire, hogy ezeket a vidékeket végérvényesen megtisztí­tották a törököktől, s a török hódoltság idején elnéptelenedett mezőgazdasági terű leteken munkaerőre, telepesekre volt szük­ség. így alakult ki az 1848—49 óta több-ke vesebb folytonossággal Vajdaságnak neve­zett vidék tarka nemzetiségi képlete: a szer­bek és a magyarok mellett szlovákok, néme­tek, horvátok, románok és ruszinok lakják. A szlovákok száma mintegy 80 ezerre tehető, de irodalmuk és irodalmi életük rendkívül eleven, dinamikus és nyitott. Iskoláikban szlovák nyelvű oktatás folyik, van könyv- és lapkiadó vállalatuk, van nyomdájuk, hírlap juk, irodalmi folyóiratuk, tanárképzésük, tu­dományosságuk, s a szlovák nemzeti intéz­ményektől is megkapják a szükséges támo­gatást. A könyv megjelenése alkalmából szeptem ber 29-én délután a Slovensky spisovateí földszinti Novomesky-termében sor került az újvidéki szlovák kiadóvállalat, az Obzor könyvkiállítására. A megnyitón Ján Kopcok igazgató vezetésével egy kilenc tagú vajda­sági szlovák írócsoport is részt vett. Ján Kopcok a jugoszláviai szlovák könyvkiadás történetét és eredményeit, kiadójuk szlovák kapcsolatait tekintette át, Michal Harpán pedig a vajdasági szlovák líra fejlődéséről beszélt. Végül a költők egy-egy versüket olvasták föl a népes hallgatóságnak. (konc sol) s^t • a "^t'' I Messze földön nem találni bizarrabb házakat, mint Helmondban, a hollandiai Eindhoven közelében. Piet Bloom építész emelt itt kísérleti lakóházakat állami tá­mogatással. A dús fantáziájú tervező jel­szava: lakjunk fán — vagy legalábbis fa­alakú házban. Az üvegpoharakon megszólaltatott zené­nek nem sok művésze akad világszerte: a stuttgarti Bruno Hoffmann egyike e keve­seknek — s általában őt tartják a legkivá­lóbbnak. Az ötven üvegpoharat, amelyen zenéje megszólal, az ő személyes felügye­lete mellett fújja egy kiváló üvegmüves. Hoffmann nemcsak a poharakat hordja magával világjáró útjain, hanem néhány palack vizet is — a műsor közben több­ször is meg kell nedvesítenie ujjait, s erre a célra a közepes keménységű stuttgarti víz a legalkalmasabb. „Én vagyok a világ leghosszabb kutyu­sa..."

Next

/
Oldalképek
Tartalom