A Hét 1980/2 (25. évfolyam, 27-52. szám)

1980-12-27 / 52. szám

ve kezdte lehúzogatni, a közönség úgy kacagott, hogy csörgött a könnye. Két és fél évig jártam a világot ezzel a műsorral, és a varietékben, ahol a tálkámmal fellép­tem, hetekkel előre elkelt minden jegy. Azt sem tudtam, hová szerződjem előbb. A varietéigazgatók valóságos táviratcsa­tát vívtak a kutyatársulatomért. Akkori­ban fölkeresett a megboldogult Weiz­­mann, és felajánlott egy dél-amerikai tur­nét. Az öreg Weizmann jó ügynök volt, de vele egyidőben beállított hozzám Mr. Pa­yne is a Melbourne Recreation Company Limited képviselője, és egyre rágta a füle­met, hogy szerződjem Ausztráliába. Egyi­küknek sem adtam határozott választ. Őszintén szólva, magam sem tudtam, me­lyikük ajánlata volna számomra előnyö­sebb, és ráadásul semmi kedvem sem volt elhagyni Európát. Reimann-né asszony­nak, akit akkor még Wiedehopf kisasz­­szonynak hívtak — igen, Harry, a szász Wiedehopf lányáról van szó —, tettem ugyanis egy könnyelmű ígéretet, hogy ősszel összeházasodunk, és engedélye­zünk magunknak negyedév szabadságot. Az ifjú Vandérémy épp akkor hagyta el a kórházat, ugyanis fellépés közben súlyos törést szenvedett, s így az ugrószámának egyszer s mindenkorra befellegzett. Van­dérémy eljött hozzám, és mindenáron meg akarta venni a kutyatársulatomat. S mivel Wiedehopf kisasszonynak mege­sett rajta a szíve, és mivel a tavaszi esküvő vidámabb, mint az őszi, valamint azért is, mert kiderült, hogy Vandérémy bolondja a kutyáknak, és mert az öreg Hagenbeck felajánlott nekem tizenöt medvét, végül pedig azért, mert a szere­lem, ha úgy akarja, könnyen talál akár egy tucat okot is — eladtam a falkát a két szerződéssel együtt, és munkába vettem a medvéket. Az is jó szám volt, szintén pantomim, csak éppen bumfordibb és primitívebb, a medvék agyának és mancsának megfele­lő. Keresztül-kasul vándoroltam vele a világot, és Reimann medvéinek a híre ismét bejárta egész Európát. Két év elmúl­tával így jutottam el Katowicébe is. Az Eden jó nevű színház volt, Weihrauch, az igazgatója kedvelte az állatokat, és min­den műsorába szerződtetett két-három állatszámot, annak ellenére, hogy ez nem volt olcsó mulatság. Elfogadtam az ajánla­tát, mert Katowicéből hamarabb eljuthat­tam Varsóba, az előbbi szerződésem ugyanis Stuttgartba szólt, és Stuttgart meglehetősen távol esett Varsótól. Persze Katowice sem volt egy ugrásnyira, s mivel s stuttgarti igazgató. Nemesi nem enged­te, hogy előbbre hozzam a számomat, nem értem el a korábbi gyorsot, s csak az előadás kezdetére értem Katowicébe. A lehető leggyorsabban átszállíttattam a mackóimat az istállóba, és felügyeltem, amíg megmosdatták őket, és kikefélték a bundájukat. Nekem nem kellett átöltöz­nöm, mert, mint tudják, soha nem vagyok látható a színpadon — ez az én reimanni specialitásom. A medvéimet is a díszletek mögül irányítottam. Elmentem megnézni, milyen a katowi­­cei színpad. Már javában ment a műsor, sejtelmem sem volt róla, milyen számok szerepelnek benne. A lépcsőn összefutot­tam Barrownéval, aki egykor a mellettünk táborozó ugrócsoport tagjaként dolgozott. Mikor elbúcsúztam tőle, a zenekar épp egy galoppra zendített rá. Hallgatom — uramisten, hiszen ez az én kutyakomédi­ám galoppja, akkor játszották, amikor a második felvonásban gépkocsin berobo­gott a színpadra a kutyavölegény! Csak nem tért már vissza Vandérémy Ausztráli­ából? Gondolatban gyorsan összeszedtem a hónapokat — éppenséggel nem volt lehetetlen! Odaszóltam az egyik alkalma­zottnak, mutassa meg nekem a műsor plakátját. Az öltözők felé vezető ajtóra bökött, és én már messziről megláttam a nagybetűs feliratot: VANDÉRÉMYS HUN­DETHEATER. Tudtam, hogy a jelenésükre váró kutyá­kat a színházi alkalmazottak a színpad bal oldalán tartják, ezért jobb felől közelítet­tem meg a színpadot, épp csak annyira, hogy lássam. Muffi alakítja-e most is a vőlegényt. Hogy tisztában legyenek a helyzettel: a háttérben egy kis teraszon ebédelt a menyasszony családja, az étele­ket két komornyik szolgálta fel. Ez össze­sen hat kutya. Elöl állt a portás, a szolga és a rendőr, ez már kilenc. A gépkocsiban ülő vőlegény volt a tizedik, és a sofőr a tizenegyedik kutya a színpadon. A darab további szépen felöltöztetett ötvenhat szereplője a díszletek között fekve vagy ülve várta az ügyelő jeladását. A színpad jobb oldalán a díszletek mögött csak egy alkalmazott állt, felügyelt arra, hogy senki se hozzon fel a színpadra macskát. Engem természetesen odaengedett, hogy benéz­hessek a színpadra. Belesek, és megpillan­tom a kis gépkocsit. Rigó, a farkaskutya még a volán mellett ült, és Muffi, az én drága fehér Muffim, minden kutyák legér­­telmesebbike, épp kiszállt az autóból. A frakkja már kissé szakadozott volt, mégis olyan méltóságteljes eleganciával szállt ki, hogy az én fülembe is elhatolt a nézőtéren felharsanó nevetés. Muffi ellen­állhatatlan vőlegény volt. A sofőrhöz for­dult. hogy közölje vele utasításait — pon­tosan úgy, ahogy három és fél évvel eze­lőtt betanítottam. Muffi súg valamit Rigó fülébe. Rigó bólint, Muffi megfordul — de mi az, már indulnia kellene, Rigónak pedig ki kellene hajtania a színpadról, ők meg csak állnak és nézelődnek! Miféle új moz­zanat ez?Jobban megnézem őket. Muffi szimatol ? Uramfia. valaki mégis behozott egy macskát? A színpad túloldalán gya­nús mozgolódást látok: úgy látszik, már Vandérémy is észrevett valamit. És Muffi csak áll mozdulatlanul, izgatot­tan kémlel, beszívja a levegőt, és frakkjá­nak két szárnya között zavartan csóválja rövid fehér farkát. Sejtem, hogy valami­lyen nagy öröm zaklatta föl, de mi lesz ebből ? Lám, a rendőrt alakító bulldognak. Gusztinak is felborzolódik a szőre, sőt most négy lábra ereszkedik, hallom, ahogy izgatottan szimatol! Mi az ördög van velük? Ebben a pillanatban Muffi megrán­dult, és egy éleset vakkantott — ismer­tem ezt a szűkölő vakkantást, villámgyor­san sarkon fordultam, és rohantam kifelé, de sajnos elkéstem, eszeveszett ugatás, vinnyogás, nyüszítés, szűkölés és vonítás harsant fel a nyomomban, és alig tettem hat lépést. Rigó már rám ugrott, s utána az egész falka. Egymás hegyén-hátán ug­ráltak rám, boldogan vinnyogva tüleked­tek körülöttem, vadul tépték egymás frakkját, szoknyáját és mundérját, le kel­lett ereszteni a függönyt, és Vandérémy kétségbeesésében golyót akart röpíteni a fejébe. Istenem, micsoda zűrzavar tá­madt! Minden ékesszólásomat latba kel­lett vetnem, hogy meggyőzzem Vandéré­­myt, nem készakarva tettem. — Látszik, hogy szeretik önt az állatai — jegyezte meg Mile Printemps. (folytatjuk) DÉNES GYÖRGY: Feleség Boros busongás A múltkor találkoztam én Van egy barátom, szereti jó agglegény barátommal. a borocskát s a papramorgót. — Tudod — mondotta szomorúan — a dohosszagú pince mélyén úgy érzem néha, nagy bajom van. megölelgeti a hordót. Egyre szürkébb az életem. A kiskocsmát sem veti meg, kéne már nekem is egy asszony. gyakran búsul a pohár mellett, hogy néhanap két ölelő ha szólnak hozzá ilyenkor, kar engem is babusgasson. csak úgy foghegyről felelget. Te nős vagy, te már ismered. — Mért iszol annyit. Jancsikám ? — mily boldog is a házasélet, kérdem tőle, hogy szót is ejtsek. téged — tudom — megvigasztal — Azért pajtikám — szólt mogorván —, búban, gondban a feleséged. azért iszom, hogy felejtsek. — Hagyd csak, barátom. Olyan ő — De mit akarsz felejteni ? — mint az új cipő. Jó is, szép is. faggattam tovább az árvát; De ha viseli az ember. — Azt, te szamár, hogy a végén felszisszen, mert szorítja mégis. meg kell fizetnem a bor árát. KESZELI FERENC: Szilveszteri névnaptár Jól figyeld meg fiam Ábel: Vigyázz a betegre Sára, merre kígyózik a kábel ?! jeget ne tégy a hasára! Ezt az élményt Abigél, Cili beteg, nagy a láza nem felejti, amíg él. — cilinderes úr vigyázza, Erőszakos gyerek Áron, hogy Cilinket soha többé, deres hideg ki ne rázza. igaza lesz — mindenáron. Siránkozik Adalbert, Tíz esztendő múltán, nagyra nő majd Zoltán. mint kit apja bottal vert. Lassutyán és Sebestyén, Hallgatja a Gyárfás: hogyan zúg a nyárfás. elindultak szépszerén, meglelni a földtekén: Mondd meg lelkem Ábra hámja: hol lakik a szép Szerén. hová lett a lovam hámja ?! Leng az Inga, Szerelő az Alajos, nézi Kinga, mandzsettája olajos. s Kingát nézi *jk balga belga. Kertészkedik Artúr, Volt egy bádog-pikulás, minden zugot feltúr. r neve nem volt Mikulás. Dalolgatós Antal, Becses neve Zsolt volt. dalt penget egy lanttal. feszült benne nyolc volt. Mivel szegény pikulásunk Okoskodik Atanáz, éjjel-nappal magyaráz. zsebelemre működött, s eresztgetett pikuláján, Hallgasd fiam Ernő, kurta dalt és működött. hogyan zúg az erdő. Neve Balódi Viola, Búslakodik Lázár, ő a valódi biota. mert megás a házár. Bemutatom doktor Kázmért, Kerekes Erik ás, aki olyan sokszor lázt mért. a szeme karikás. Én vagyok a Kovács Lukács, tenyere hólyagos, kendere jó magos. kezemben egy tüzes kutács. Felszólítlak kedves Venccel: Izabella nagy debella, nagýobb mint a Petronella. ne packázgass a Ferenccel! 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom