A Hét 1980/2 (25. évfolyam, 27-52. szám)

1980-12-13 / 50. szám

Ez a felvétel Moszkva központjában készült: a történelmi nevezetességű utcácskák frissek, színesek, újak — mintha skatulyából húzták volna ki őket. A Természeti Forrá­sok Kozmikus Kuta­tásának Intézete, amely az Azerbaj­dzsán Tudományos Akadémián műkö­dik, a műholdak számítógépeinek adatait dolgozza fel. A szóban forgó ada­tok alapján már el­készítették a Ka­ukázus geológiai térképét. Saját találmányú ötletes síciklijén szágul­dozik a havas utcákon egy 12 éves diák az Ezek az angolai lányok — talán monda­nunk sem kellene? — rendőrök: a közlekedést irányítják. egyik nyugatnémet kisvárosban. Kerék­párjának első kerekét egy szétfűrészelt síléc darabjával helyettesítette, így biz­tonságosan és fürgén siklik a havon. JORDAN POPOV NEMES PÁRBAJ Történt egyszer, hogy Ivan Angorszkij és Drágán Placskov ugyanabban a lépcsöház­­ban kapott lakást. Eleinte vendégségbe jár­tak egymáshoz, nézegették, ki-ki hogyan szépitgeti új fészkét, közölték egymással ter­veiket. Azután egyszerre rájöttek, hogy mindketten egyforma műbőrrel vonták be ajtóikat — ezentúl nem beszéltek egymással, sőt, nemsokára kiásták a harci bárdot. Az első kihívás Angorszkij részéről történt. Világoskék csempét hozatott, állítólag igazi bizáncit. Placskov római mozaikkal válaszolt. Az ellenfél mélyet sóhajtott, előszedte ta­karékbetétkönyvét, és nekifogott, hogy laká­sa egyik szobáját vadásztrófeákkal ékesítse, jóllehet soha életében nem járt vadászni. A falon hamarosan szarvasagancsok lógtak, a padlót kissé molyrágta medvebőr borította, a kalitkában pedig egy zöld papagáj rikácsolt: Placskov, pukkadj meg az irigységtől! A messze földről jött madár csúfolódása elűzte a sértett álmát. Két éjszaka forgoló­dott ágyában, le nem hunyta a szemét. Végül elhatározta, hogy átalakítja fürdőszobáját. Kis fülkét vájt a falba, s akváriumot helyezett el, amelyben díszhalak fickándoztak. Angorszkijnak magasra szökött a vérnyo­mása. Mindenre számított, csak éppen akvá­riumra nem. Egy hét múlva, amikor kissé már megnyugodott, a plafonra egy óriási csillárt akasztott, amelyet a bizományi áruházban szerzett be. Amikor elvitte onnán, az üzlet vevői és eladói egyaránt elbúsultak, mert ez a pompás csillár már évek óta ott lógott, és mindenki megkedvelte. A csapás azonban nem döntötte le a lábáról Placskovot. Kiheverte a csillárt, sőt, RED TOP: NEHÉZ IDŐKET Ó, kedves barátaim! Igen szomorú dolgokat olvashatunk arról, hogy milyen a helyzet a svéd királyságban! Az acélöntödékben és a rézbányákban, akárcsak a gépkocsiiparban — csökken a termelés. Ugyanez tapasztalható a sajtóügy terén is. Az egészről pedig a munkások és az alkalmazottak tehetnek. Ha pedig minden jól megy a vállalatnál — ez az igazgató érdeme. A jelenleg kialakult helyzetben egy ma­gamfajta tapasztalt tanácsadót kellene igénybe venni, mert én aztán mindenki más­nál tájékozottabb vagyok a kedvezőtlen kon­junktúráról. A legelső és legfontosabb szabály: az embernek sohasem szabad a szegénység miatt panaszkodnia. Az illetőnek csupán „véletlen nehézségei” vannak, mint ezt ná­lunk, a hivatásosak körében nevezik. Egyéb­ként pedig „csodálatosan remek a helyzete." Másként kitől kaphatna akár csak egy koronát is hitelbe? Azután hitelláncot kell létrehozni. Az em­ber kölcsönkér egy koronát A-tól. Amikor elkölti, kettőt kér kölcsön B-től és elszámol A-val, hogy pedig lekvittelje a B-vel szemben fennálló tartozását, C-hez fordul. Ez a legegyszerűbb módszer. Ha valakinek valóban rosszul áll a szénája, akkor feltétlenül borotválkozzon meg és öl­tözzön a szokottnál gondosabban, és minél drágább vendéglőben ebédeljen. ellentámadásba lendült: egy új csengővel. Mihelyt valaki megnyomta a gombot, az Aida bevonulási indulójának dallamai csen­dültek fel. Az induló leterítette Angorszkijt, úgyhogy most nem is tudott válaszolni. Placskov pedig égett az alkotás lázában. Bár úszott az adósságban, de minden jel szerint ellenfele stratégiai tartalékai is kime­rültek. Győzelme biztosítása érdekében Placskov részletre két, leopárdbőr-utánzattal bevont karosszéket vett. Úgy érezte, most már megünnepelheti győzelmét. . . Kiderült azonban, hogy öröme korai. Angorszkij két — a monumentális festé­szetet kedvelő — művészt kért fel, hogy freskókkal díszítsék lakása legnagyobb szo­báját. A falakon megjelentek a lakástulajdo­nos életének legfőbb eseményei: születése, keresztelése, iskolás évei, katonai szolgálata, megismerkedése Bójánkéval, jövendő felesé­gével, esküvője, végül pedig az új lakás kiutalásának ünnepélyes aktusa. Erre Placskov végképp elveszítette a fejét. Megsemmisült, eltiportak, élejének értelme szertefoszlott, minden reménye füstbe ment. A keserű vereség tudata behajtotta egy üz­letbe s ott műanyag zsinórt vásárolt. Nem volt érdemes továbbb élnie,'így hát elhatá­rozta, hogy felakasztja magát. Leballagott a pincébe, az egyik tartógerendába szöget vert, majd fejét a hurokba dugta. De a szög kiesett, a zsinór lehullott, Placskov pedig a földre pottyant. Angorszkij pedig jót nevetett ügyefogyott, pórul járt szomszédján. Még aznap acélkam­pót és igazi kenderkötelet vásárolt. ÉLÜNK Természetesen más út is választható: az ember lehet szegény, de büszke. Én azonban észrevettem, hogy ezzel a szereppel csak az igen gazdag emberek tudnak megbirkózni. Egyszer, ködös ifjúságom hajnalán, egy új­ságnál dolgoztam, és az éppen azért ment tönkre, mert túlságosan szegénynek tettette magát. Hiszen semmi szükség sem volt arra, hogy a postát használt borítékokban küldöz­gessék szét! Mindmáig úgy vélem, az újság vezetősége végzetes hibát követett el, amikor takarékos­ság céljából felszámolta a sportrovatot. Én meg nem átallottam a lakásán felkeresni a tulajdonost és néhány ceruzát meg noteszt kérni tőle. Azok ott hevertek a pianinón, előtte pedig a laptulajdonos szépséges lánya ült. Én akkor a sportrovat kezdő vadászku­tya-szakértője voltam, és örökre elveszítet­tem mindenféle esélyemet a lánynál, amikor megkérdeztem az apjától: „Elvehetek egy darabka cukrot a kutyámnak?" Hát így van ez. Fel a fejjel! Talán legjobb volna, ha fognánk magunkat és államosítanánk az egész gazdaságunkat? De akkor felbőszülnének a pénzeszsákok . . . Gellért György fordítása 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom