A Hét 1980/1 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1980-04-05 / 14. szám

VERSET HÉTKÖZNAPBA IS Nekem úgy tűnik, kevés o vers. Nem mintha a költők keveset alkotnának vagy nem szívesen publikálnak. A könyvesboltok pol­cait nézegetve látom, verseskö­tet is akad szép számmal, ám­bár lehetne több is, csakhogy ahhoz nyilván az kell, hogy az olvasóközönség , meg is vegye, amit kiadtak. Az újságokban, hetilapokban és folyóiratokban közzétett versekre gondolok itt — ezek hozhatnának verseket rendszeresebben, akár minden­nap. S azt hiszem, alig akadna valaki, aki ezt a szerkesztősé­geknek szemükre vetné. A költé­szet nem csupán ünnepi alka­lomra való, hanem hétköznapra is. S az időszaki kiadványokban közölt versek igen sok ember­nek szereznek kellemes perceket, javítják hangulatát munkaszü­netben vagy otthon pihenve. Be­szélgettem erről nemegyszer vo­naton, irodalmi esteken, szer­kesztőségekben és munkásklu­bokban is. összevetve a tapasz­talatokat úgy látom: minden jó vers, amely a lapokban megje­lenik, sokat nyújt az emberek­nek, akik ezáltal rászoknak a költészetre, sokon megszeretik, ilymódon jutnak hozzá, néme­lyeknek pedig egyenesen élet­­szükségletükké válik. Fontosnak tartotta a lapokban közölt verseket egyik elhunyt ba­rátom is, aki elmondta nekem, hogy pedagógus-társai és diák­jai éppen a lapok révén kerül­tek versközeibe. A magyar iro­dalmon kívül jól ismerte a szlo­vák és a cseh kiadványokat is. Egyik beszélgetésünk során kije­lentette, hogy szerinte a cseh sajtó régi és új évfolyamai taní­tanak leginkább a költészet pub. likálási lehetőségeinek kiaknázá­sára. A jegyzetlapból, amelyre rájegyeztem beszélgetésünk tar­talmát, nem tűnik ki, ő mond­­ta-e, vagy én, miközben a napi­lapokat böngésztük, verseket ke­resve bennük, hogy ahogyan né­­mély újságnak rendszeres tarto­zéka a kis „ötperces" keresztrejt­vény vagy sakkfeladvány, úgy tartozik a cseh olvasói igény ki­elégítéséhez a vers. Úgy emlék­szem, annak idején a legtöbb verset hétköznap a Lidová De­mokracie című napilapban talál­tuk. Srép számmal akadtak az­onban költemények a Rudé Prá­vo hétköznapi számaiban is. Elismert, neves poéták példá­ja mutatja, hogy a vers a lapok bármely számában éppúgy meg­állja a helyét, mint az ünnepi­ben. A költők jól tudják: hét­köznapra is érdemes jó verset adni. Évtizedek óta figyelem s olvasom újságokban cseh költők verseit. Miroslav Florian, Karel Boušek, Dónál Sajner és mások nevére a lapokban közölt verseik olapján figyeltem fel. Polcomon több Florian-kötetben szerepel­nek olyan versek, amelyek elő­ször újságban jelentek meg. Sok olyan embert ismerek, aki könyv­tárban vagy könyvesboltban új­ságból megismert költők verseit kereste s vásárolta meg. Ezzel kapcsolatban jut most eszembe magyarországi tapasztalatom is, amely bizonyítja, hogy nemcsak a cseh, honem a magyar költők is megbecsülik a lapok versköz­lési hajlandóságát. A prágai Literárni Mésičnik számára ké­szítettem interjút Carai Gábor­ral, aki szívesen és gyakran ad új verset napilapok szerkesztősé­geinek s ezt tanácsolja mások­nak is: „Az újság révén egy-egy költő nevét és költeményét any­­nyiban ismerik meg, mint saját kötete révén soha.” A cseh Tvorba, amelynek fő­­szerkesztői székében hajdan Ju­lius Fučík és Laco Novomeský is ült, hétköznap — szerdánként — jelenik meg. Verseket, műfordí­tásokat nemcsak a lap belsejé­ben közöl, hanem a címoldal bal alsó sarkában is helyet kap egy­­egy rövidebb költemény. Körülbelül egy évtizeddel ez­előtt Prievidzóban laktam még; ott élő bátyját látogatva Bábi Tibor csalt ki kutyasétáltatás ürügyén késő esti sétákra. Ilyen alkalmakkor beszélgettünk Privi­­gyén fogant prózájáról, az „Iza­belláról", amelyet folytatásokban közölt az Új Szó, meg Josel Ho­ra költeményeinek magyar tolmá. csolásáról, amihez odakölcsönöz­tem neki e cseh költő egy vers­­válogatását. Bábi is szeretett volna a lapokban minél több verset látni. Mintha ma halla­nám magyarázó hangját a Handlovka partján: „Költemény az újságban, rendben van. Én magam kívánom a legjobban. Ha jól választják meg, megfele­lően szedik és tördelik,, színt és hangulatot visz a hasábok közé, ahová a hosszú és szürke közié, sek miatt néha még kép sem Danica Rumanova felvétele jut. De nem azért kell odatenni a verset mert maradt egy kis üres hely. Meg kell érnie a do­lognak, úgy vegyék, a vers nem vatta, hanem program. Értesz, öregem?" Amennyire ismerem a helyze­tet, a hazai cseh, szlovák és magyar lapok általában abból merítenek, ami kéznél van. Akár befutott, akár fiatal költőről vagy műfordítóról van szó, több esé­lye van, ha beviszi vagy beküldi több írását s a szerkesztőre bíz­za, mit és mikor közöl tőle va­lamit. mint annak, oki arra szá­mit, hogy megjelent köteteiből tesznek majd közzé valamit. Kü­lönben: ahány ház, annyi szokás. Az elmúlt három és fél évtized során a szerkesztőségekben sok­féle módon kezelték a költésze­tet. Ismertem felületesen, érdek­lődés nélkül dolgozó szerkesztő­ket, szakbarbárokat és részrehaj­lókat, de többségükben — szlo­vák, magyar és cseh szerkesztő­ségekben — olyanokat is, akik bátran szembenézhettek költővel, olvasóval egyaránt. Bármelyik lap kulturális vagy irodalmi ro­vatvezetője akkor áll posztja magaslatán, ha ő maga alkotó és mint olvasó is szereti a verse­ket, más költők alkotásait is szí­vesen és érdeklődéssel veszi kéz­be, elismeri az érettben o művé­szit, a zsengében az értéket, és az adott lehetőségekkel igazsá­gosan gazdálkodik. Vannak lap­­szerkesztők, akik minden tekin­tetben előmozdítják a költők ér­vényesülését, s a költészet ki­bontakoztatását és népszerűsíté­sét komoly feladatuknak tartják. Ha ezt a munkásságukat prog­ramszerűen űzik, ahogy ezt an­nak idején Bábi Tibor képzelte el, kivívják a szerkesztői munka­­közösségnek, az irodalmároknak és az olvasótábor verskedvelő részének megbecsülését és há­lóját. Ám egyelőre az a helyzet, hogy szerintem kevés a vers, a lapok —■ szlovák, cseh és ma­gyar újságok — többsége máig sem közöl rendszeresen „hétköz­napra” való verseket. S ez való­színűleg nem a költőkön s ver­seik színvonalán múlik csak. De ha valóban nem áll rendelke­zésre a szerkesztőségekben ele­gendő olyan vers, amely mint mondani szokás, megüti a mér­téket, miért nem merítenek a klasszikus és modern haladó költészet kincstárából? Mert akik ma a lapokban alig jutnak szóhoz, azok éppen a klasszikusoké Igen kerek évfor­duló kell ahhoz, hogy Petőfi Sándor, Jan Neruda, Arany Já­nos, Jón Botto, Vörösmarty Mi­hály, Pavol Országh-Hviezdos­­lav, Jaroslav Vrchlický, Jin Wol­­ker, Józsel Attila vagy Radnóti Miklós költeményeit közöljék. A megemlékezés meg a szemelvény közlése után azonban újra hosz­­szú évek telnek el, míg o lap újra visszatér az alkotóhoz s köl­tészetéhez. Pedig mi sem lenne egyszerűbb és célravezetőbb, mint a szerkesztőségekben kiépí­teni az irodalmi rovat „költésze­ti kézikönyvtárát" és a lehető legnagyobb mértékben kiaknázni azt. Persze, a régmúlt idők költői­vel nem olyan egyszerű a dolog. Václav Danék költő és műfordí­tó, oki különben Weöres Sándor cseh tolmócsolója, kissé szkepti­kus, midőn e kérdést tagloljuk. Szerinte a klasszikus költők új­ságba, rádióadásba nem valók, mert nem várható el az olvasó­tól, a hallgatótól, hogy hétköz­napi teendői, gondjai közepette például egy múlt századbeli al­kotás régies nyelvezetére össz­pontosítson. Dehát hová jutnánk, ha a klasszikus költészetet csak a költői mesterség művelői és az irodalomtörténészek tartanák számon? Van a magyar iroda­lomnak egy élő klasszikusa. Ily­­lyés Gyula, aki önzetlenül, tehet­sége és művészete erejével át­­költötte Madách Imre Mózesét, hogy a ma és a jövő embere is élvezhesse. Talán éppen ez az útja a klasszikus költészet meg­mentésének : a költői nyelv mű­velői hozzáláthatnának, hogy egy-egy halhatatlan költői alko­tást, amelyet ma már csak el­vétve vesznek kézbe az emberek, megmentsenek a mának és a jövőnek. Akkor aztán a mának szolgáló, de a holnapnak nevelő újságok is inkább „használhat­nák” verseiket. Van néhány régi feljegyzésem arról, hogyan közöl verseket egyetlen magyar napilapunk, az Új Szó. Nem lehet panasza a költőknek, az olvasóközönségnek sem: különösen a Vasárnapi Új Szó az, amely hétről hétre bő­séges ízelítőt nyújt a széppróza mellett a költészetből is. Az Új Szó gyakorlata azonban megint csak azt bizonyítja, hogy való­jában kevés a vers, nem jut be­lőle hétköznapra. De hadd me­rítsek jegyzeteimből: Jan Pilar Vagy című költeményét Zádor András tolmácsolásában a kötlő 60. születésnapja alkalmából életrajzi adatokkal 1977. szep­tember 9-én pénteki számában hozta a lap. Ugyanabban a hó­napban a hétfői számokban ta­lálkoztunk versekkel, például 19- én Petr Bezruč Fűzfa című költe­ményével Berkó Sándor fordítá­sában a költő születésének 110. évfordulójának alkalmából, egy hétre rá Petőfi Sándor Tompa Mihály című verse jött a lapban a költőtárs születésének 160. év­fordulója alkalmából, sőt még egy költemény. Maria Manent Reggel című verse Végh Zsol­dos Péter fordításában. S Így folytathatnám. Megszoktam és megszerettem az Új Szó hétfői számában közölt verseket, ak­kor is, ha olykor „csak" jubileu­mi versek voltak. Akadt olyan hétfői szám, amely a prózai írá­sokkal együtt valósággal ünne­pinek tűnt, például az 1978. szép. tember 27-i. amikor Jozef Mihal­­kovič három versét hozta a lop. Ám aztán egyre ritkább lett a verses hétfői szám: például 1979. január 15, január 29. február 5. .. Nem az a lényeg, hogy további hétfői számok közül is sokban hiányzik a vers, hanem az — és ez kissé örvendetes je­lenség —, hogy mint sokakkal beszélgetve megállapítottam: az újságolvasónak hiányzik a vers, a hétköznapok verse. SZÁNTÓ GYÖRGY 15

Next

/
Oldalképek
Tartalom