A Hét 1980/1 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1980-03-01 / 9. szám

TUDOMÁNY­TECHNIKA it MONDOTT OSZTÁN, MESÉIGETETT.. (A Bukovinai székely népmesék című gyűjtemény első kötetéről) I. „Ha monográfiákat szánunk egy. néhány szerelmi ötletet s szerel­mi problémát fejtegető közép­szerű írónknak, úgy vélem, tón szabad végre az eddig jeltelenül meghúzódó mesemondókat is megörökíteni, hiszen ők a maguk társadalmi csoportjának legérté­kesebb epikus kincseit őrizték, formálták és élték át újra o me­sékben kifejeződő mély humánu­mot" —Ortutay Gyula 1940-ben írta igényes, irónytszabó tanul­mányában ezeket a sorokat (109. o.) a Fedics Mihály meséit tar­talmazó kötet elé, amely — a néhány félig-meddig tudatos próbálkozást leszámítva — az el­ső magyar kísérlet volt egy me­semondó teljes repertoárjának a közlésére, elemzésére (az akkor kis példányszómban megjelent munkát a budapesti Akadémiai Kiadó 1978-ban második, válto­zatlan kiadásban hozta ismét forgalomba). Ma már nyugod­tan elmondhatjuk, hogy iskolát teremtett ez a vállalkozás: a nemzetközi kutatás népi egyé­niségkutató- vagy budapesti is­kola néven ismeri a módszert. Célját Ortutay a következőképp foglalja össze idézett tanulmá­nyában : Meg kell figyelni, „mennyiben fejtheti ki alkotó erőit az egyé­niség a közösség megszentelte hagyományokon keresztül s a nemzedékről-nemzedékre hagyo­mányozott epikus anyag alaku­lását mennyiben befolyásolhatja oz egyéniség és a tehetség, amelyeknek alkotó és teremtő szerepét nincs jogunk elhanya­golni a látszatra olyannyira egyéniségellenes s a közösség kemény fegyelmében növekedő, változó népi kultúrában sem. Éppen az egyéniség és a kö­zösség által őrzött hagyomány közötti sajátszerű fesztültség ad­ja kezünkbe a kulcsot a népi kultúra lényegének megértésé­hez, s bármelyik tényező egyol­dalú hangsúlyozása tévútra ve­zethet” (9. o.). Nem célom most a magyar egyéniségkutató iskola hazai és külföldi előzményeit vizsgálni; tény oz, hogy századunk máso­dik felében ilyen alapelvek sze­rint sorra jelentek meg a nép­mesegyűjtemények és az elméle­ti munkák. A legutóbb Szekszór­­don látott napvilágot a Sebes­tyén Adóm gyűjtötte bukovinai székely népmesék első, vaskos "kötete, amely kizárólag Fábián Ágostonná meséit tartalmazza. II. Mielőtt magáról a könyvről ej­tenék néhány szót, nem lesz tán haszontalan kissé közelebbről is megismerkednünk azzal a közös­séggel, amelynek epikus hagyo­mányaiból már ezidáig is több kötetre való népmese került a gyűjtők megnetofonjóra! A Dunántúl déli részén több községet (igy a jelen kiadvány kapcsán szóbajöhető Kakasdot is) bukovinai székely telepesek lakják. Hogyan és mikor került ez a keleti magyar népcsoport­töredék a nyelvterület nyugati szegletébe — erről lesz szó rö­viden az alábbiakban. 1764-ben az erőszakos soro­­zási törvény bevezetése miatt a kiváltságaikat féltő, Mádéfalvá­­ra sereglő székelyeket Corato alezredes ágyúkkal lövette. 186 halott és 34 sebesült maradt a helyszínen. A történelem siculi­­cidium (székelyöldöklés) néven tartja számon ezt oz eseményt, aminek következtében 18 ezer székely menekült a Kárpátokon keresztül Bukovinába, ahol — idegen nyelvű népek tengerével övezve — öt faluban telepedett le. Jó egy évszázadig élt itt a székelységnek ez a töredéke, s amikorra otthonává alakította volna az idegen tájat — meg­kezdődött „hazatelepítésük". Nem dédapáik szülőföldjére azonban, hanem az Alduna (Pancsova) vidékére, ohonnan aztán fokoza­tosan vissza is szállingózott a csaknem húszezer ember Buko­vinába. Az állandó „hazátlanság” ér­zése mellett az első világhábo­rú után keserű tapasztalatokat szerezhettek a nemzeti ellentétek terén is: „A magyar-román fe­szültség fokozódásával a mold­vai földbirtokosak nem adtak munkát egyetlen magyarul be­szélő bukovinai szegényparaszt­nak sem (...) Román tanítók jöttek, s a tűzben hamvadtak el az iskolák féltő gonddal össze­gyűjtött drága könyvtárai. Szín­­nvagyar osztályokban az anya­nyelv egy-két órás stúdiumra szű­kült (...) A hat-hét évesen ro­mánra kényszeritett kisiskolások sem magyarul, sem románul nem tanulhattak meg rendesen Irni­­olvasni (...) Visszaszorult á magyar nyelvhasználat és kul­túra. Székely falusi bálokon, táncos alkalmakkor kötelező volt román zenét is játszani és tán­cokat lejteni" (idézet Csupor Ti­bor tanulmányából; Valóság, 1979/5, 60. o.). A második bécsi döntés nyo­mán aztán a bukovinaiak ván­dorlásai folytatódtak: a zsúfolt szerelvények Bácskába szállítot­ták a tömeget. Az itteni viszony­lagos jólét sem tartott sokáig, s 1944 telén már szinte „egy szál ingben” ismét az országutakon találjuk a 18 ezer embert. Csak­nem féléves hányattatások után a dél-dunántúli megüresedett német falvakban telepedhettek le, ahol igen sokáig teljesen idegenül — sajátos nemzetiségi kisebbségként — éltek az ősho­nos magyarság közt. „Ez a 18 ezer — lehet, ma 2—3 ezerrel több — harminc­négy éve köztünk él. 1945-tól Dél-Dunóntúlon. Hogy élnek, mint élnek ma, ki tudja? Megle­pően kevés írástudót hajtott ked. ve közébük kutatni. Mit tud ró­luk az országban lakó? Hogy Bukovinából jöttek? Talán. Aba­­posztós, bajszos atyafiak, hím­zett bekecs, fafaragók, szövő­asszonyok és kakasdi betlehe­­mes? Ennyit biztosan. De ezt is töredékesen, rosszul” — panasz­kodik Csupor Tibor idézett ta­nulmányában (58. o.). Nem aka­rok én most vele vitázni, jobban ismeri a kérdést, nyilván igaza is lehet, de azért még tudnék né­hány olyan magyar népcsoportot említeni, amelyek tán még a dunántúli bukovinaiaknál is el­­hanyagoltabbak a néprajzkuta­tás szempontjából. Bizony, ha csak Dégh Linda: Kakasdi nép­mesék I—II (Bp. 1955—1960) vagy Bosnyák Sándor: A buko­vinai magyarok hitvilága (Folk­lór Archívum 6; Bp. 1977) c. munkájára gondolok (s ez csak két, önkényesen kiemelt kiad­vány a sok közül!), akkor is in­kább sóvárogva mint sajnálkoz­va tekintek a bukovinaiak felé. Az utóbbi években pedig Sebes­tyén Adóm gyűjtött össze körük­ben 350 népmesét, amelyek első kötetének a megjelenése kap­csán tartottam fontosnak a fen­tieket elmondani. III. „Ezt a történetet még a nagy­anyámtól hallottam, ő pedig ugyancsak az öreganyjótól hal­lotta. Ki tudja, hány kézen ment keresztül a történet, ómig hoz­zám jutott? Toldottak hozzá, el­vettek belőle? Minden ember­ben van egy adag fantázia. A valóság rendesen csak egy pi­cinyke magocska az emberi tör­ténetekben, de az idők folya­mán terebélyes fa nő a ma­­gocskából, néha meg éppen egész erdő” — Krúdy ezekben a soraiban valamit „megálmodott" o mesemondós fő jellemvonásai­ból is, bár korántsem a népme­sével kapcsolatban vetette őket papírra. Egy jó mesélőnek per­sze nemcsak fantáziával kell rendelkeznie, hanem — többek között — kitűnő elbeszélő és szerkesztő képességgel is, ami­vel aztán az egyes kis epizódok egybefűzését oly művészi tökély­re emelheti, hogy hallgatóságá­ban soha nem kelti az unal­­masság, túlbeszélés érzését. Az egyes történetek halmaza nyers­anyag a mesemondó birtokában, amelyből aztán ,;művészi szabad­sággal” alakítja ki a helyzetnek, hangulatnak éppen megfelelő „terméket". Ö azonban csak egyik típusa a lehetséges mese­mondói alkatnak (mondhatni azt is: az egyik véglet); a másik az, omikor a mesélő ragaszkodik a hallott mese szigorúan pontos visszaadásához. Fábián Ágostonná — a szó­­banforgó gyűjtemény „forrása” — mesemondó egyénisége nagy­jából a két végletes típus közt helyezkedik el. Művészete helyé­nek pontosabb kijelölése alapo­sabb elemző tanulmányt érde­melne, amelyet viszont csak az egész repertoár ismeretében sza­bad elvégezni (a jelen kötetben a tőle hangszalagra vett 150 meséből 90 jelent meg), most tehát elégedjünk meg ilyen hoz­závetőleges meghatározással. Stílusára — Fedicsével ellen­tétben — inkább az egyszerű­sítés jellemző (ez tán azzal is magyarázható, hogy gyakran mesél gyerekeknek), bár motí­vumokat, epizódokat ő is szaba­don variál. Meséinek jelentős hányada olvasmányélmény (ilyen szempontból is sok érdekes vizs­gálat lehetőségét rejtegeti ma­gában a gyűjteményi), azt adja vissza a maga sajátos elbeszé­lő-szerkesztő modorában, nyelvi stílusában (a mesék nyelvészeti sajátosságairól a kötet végén Rónai Béla tanulmányát olvas­hatjuk). Ö maga így vall minderről: „A meséket javarészt édesapám­tól tanultam, a nagyapámtól, s nagyanyámtól. S vót egy nagy­­néném, Kalári néni. Attól és ta­­noltam, s aztán örökké jó olva­só voltom, olvas torn sok mesét. Sok eszembe jut a régi mesék­ből, s amit elfelejtettem, azt ki­alakítom. S így alakul a mese” (5. o.) „ .. . sokszor két-három mesét és esszeteszek azétt, hogy valahogy tudjam esszekombinál­­ni. Az a mese pont nem úgy van, de én, én máskép mon­dom!" (7. o.). Beszédesek ezek a sorok, de még többet mond az a kilencven mese (Kovács Agnes jegyzeteivel), omely a kö­tet gerincét képezi. Ezeket ol­vasva együtt örülhetünk Sebes­tyén Adómmal, aki jóleső érzés­sel nyugtázza, hogy nem pusz­tult még ki a bukovinai széke­lyek körében a mesemondás szokása, művészete..........az uno­kák is éppolyan szépen elmon­danak egy-egy mesét, mint nagyszüleije.” (3. o.) Hadd fejezzem be a recenziót a bájos mesék gyűjtőjének ta­láló szavaival, aki a meseman­­dásnak egy sajátos (mert a ha­gyományt fenntartó közösség sor­sa is sajátos!) funkciójára mutat rá: „A mesékben a valóság és a csoda összeolvad. A sok cso­dálatos esemény segíti a hőst végső célja elérésében. Az égig érő fára való feljutás, a sárkány megölése (...), a boszorkányok hatalmából voló kiszabadulás minden mesélőben és hallgató­ban egyaránt az élni vágyás e­­rős akaratát teremtette meg. A bukovinai székelyeknél a 150 éves elszigeteltségükben igen sokszor a mesemondós és a mesehallgatás adta meg a további biztatást a nehézségek leküzdésére" (11. o.). LIS2KA JÓZSEF Kipusztul-e a vidra a Csallóközben? Az évszázadokon keresztül folyó halászat és vadászat nagyon sok értékes állatunkat ragadott ki a természet faunájából végle­gesen, vagy sodor a végső ki­pusztulás leié. Az utóbbiak közé soroljuk las­­san-lassan a vidrát is. A Csalló­köz hajdan kitűnő feltételeket biztosított a vidra számára. A vidra elsősorban azokat a ki­­sebb-nagyobb tavakat kedvelte, melyeket széles nádasok szegé­lyezték, vagy az olyan folyókat és patakokat, melyeket sűrű nö­vényzet övezett. Sajnos az ilyen terület nem­csak a Csallóközben logy egyre jobban, de mondhatjuk ezt a je­lenséget világméretűnek is. A vidra igazi életeleme a viz. Moz­dulatai olykor a kígyóra emlé­keztetnek, amennyiben törzsének és tarkának kígyózó mozgásával halad előre. Úszás közben úszó­hártyás lábait testéhez szorítja és csak kormányzásra használja őket. Vízi ragadozó, tehát a ha­lászok ellensége is egyúttal. Régmúlt időkben a halászok, akiknek ez a tevékenység bizto­sította a mindennapi kenyeret, ádáz ellenségükként tartották számon ezt a menyétfélékhez tartozó, halokkal, rákokkal, kagy­lókkal, viziszárnyasok tojásaival és olykor gyenge fiókákkal táp­lálkozó ragadozót. Legfőbb táp­láléka azonban a hal. A já ét­vágyú ragadozó nagy mennyisé­gű halat zsákmányolt folyók, pa­takok, tavak és egyúttal a halá­szok hálói elöl is. A Csallóköz lolyóiban, patakjaiban és tavai­ban — mint másutt is — megfo­gyatkozott a hal- és viziszár­­nyas-állomány. Ez okozza a vid­ra számának csökkenését nem­csak a Csallóközben, de ma­napság már egész Kőzép-Euró­­pában is. Ott, ahol még nap­jainkban megmaradt, a táplálé­kából hiányzó halat nagy meny­­nyiségű tavikagylóval pótolja. Egy idős halász és zoológus ál­lítja, hogy a csicsói rezervátum­ban megmaradt napjainkig ez a ragadozó. Tartózkodási helyén sok loltban több száz üres, jobb oldalán leltört tavikagyló talál­ható. Vajon hány százszor kell alá­merülnie, hogy ilyen nagy szá­mú zsákmányt a felszínre hoz­zon és a partra vigyen, ennek a kifejlett korában az 1—1,3 m hosszúságot is elérő ragadozó­­nakT Fennmaradása is bizonyít­ja, hogy a zsákmányszerzés nem okoz számára különösebb nehéz­séget, mindebben segíti testfel­építésének tökéletes alkalmaz­kodása a vízi életmódhoz. A viz alá bukva füleit és orrlyukait elzárja. Csillogó sötétbarna sző­rét zsirmirigyeinek váladékával teljesen vízhatlanná teszi. Bun­dája ezért sohasem ázik el. Számára manapság, de főkép­pen a múltban a prémvadászok jelentettek nagy veszélyt. Saj­nos jelenlegi megritkulását is a múltban értékes prémjére vadá­szó ember idézte elő a legna­gyobb mértékben. NAGY GÉZA 18

Next

/
Oldalképek
Tartalom