A Hét 1979/2 (24. évfolyam, 27-52. szám)
1979-12-22 / 51. szám
Kővetkező számunk tartalmából: Miklósi Péter: „ÉJJEL AZ OMNIBUSZ TETEJÉN .. -Neumann János interjúja TÖRÖCSIK MARIVAL SZILVESZTERI OT-HAT-HÉT. (Vidám versek és karcolatok) Zolczer János: TENGERPART ÉS SZARVASBÖGÉS Ozsvald Arpád: A KASTÉLY ÉS AZ IDŐ AZ ÖRDÖG BIBLIÁJA Lacza Tihamér: MŰSZAKI PANOPTIKUM Címlapunkon Bistika Valter, a 24. oldalon Igor Grossman felvétele A CSEMADOK Központi Bizottságának képes hetilapja. Megjelenik az Obzor Kiadóvállalat gondozásában, 893 36 Bratislava, ul. Čs. armády 35. Főszerkesztő: Varga János. Telefon: 3341-34, főszerkesztő-helyettes: Ozsvald Árpád. Telefon: 3328-64. Grafikai szerkesztő: Král Péterné. Szerkesztőség : 890 44 Bratislava, Obchodná u. 7. Telefon: 3328-65. Terjeszti a Posta Hírlapszolgálat. Külföldre szóló előfizetéseket elintéz- PNS — Űstredná expedícia tlače, 884 19 Bratislava, Gottwaldovo nám. 48/VII. Nyomja a Východoslovenské tlačiarne, n. p., Košice. Előfizetési díj egész évre 156,— Kčs. Előfizetéseket elfogad minden postahivatal és levélkézbesítő. Kéziratokat nem őrzőnk meg és nem küldünk vissza. Index: 49 211. Nyilvántartási szám: SÜTI 6/46. Itt a karácsony. Érkezése már szeptemberben érezhető volt. Ezt nem én mondom, Ščeglikné Zlata mondja, a bratislavai magyar könyvesbolt vezetője. Elkezdődött a naptárak szállításával, októberben pedig megjelent első karácsonyi könyvajánlatuk. November eleje már a csomagolás és a postázás ideje volt. Karácsony előtt az üzlet forgalma úgy nő, mint áradáskor a víz szintje. Minél közelebb az ünnep, annál több a vevő. Annál nagyobb a hajrá az alkalmazottak részéről. Napi tiz-tizenkét óra talpon, szolgálatra készen. Ha térképkészítés lenne a dolguk, bizony soksok város és község nevét tüntethetnék fel rajta. Egészen pontos áttekintésük van még a cseh országrészben élő szórvány magyarokról is. Jönnek a megrendelések könyvekre és lemezekre Prágából, Brünből, Ostraváról, Karlovy Varyból stb. Jönnek cseh és magyar nyelven. A csehek Ortutay Gyula Magyar néprajz című munkáját kérik. Szükséges a munkájukhoz, írják levelükben. De nagy volt a kereslet egy további magyarországi kiadvány, a Pisztolyok, revolverek iránt is. „Boltunkban legalább öt nyelv ismeretére lenne szükség" - mondja Ščeglikné Zlata, a könyvesbolt vezetője. „Tudunk magyarul, szlovákul, oroszul, gyengén németül, s tudnunk kellene angolul és franciául is. Különösen nyáron nagy a külföldi forgalom. A világ minden tájáról bejönnek vagy betévednek a boltba. S ha nem is tudnak magyarul, azért egy-egy gyermekkönyvet vásárolnak. Rengetegen keresik a Csehszlovákiáról és Magyarországról szóló képeskönyveket. Sajnos, a cseh és szlovák kiadványokban nincs magyar mutáció. Ezt már sokszor szóvá tettem. Magyar népművészeti tárgyak iránt is állandó a kereslet, és a vevők nem értik meg, hogy ha Prágában, a Magyar Kultúrában van, itt miért nincs? Egy kis jóakarattal el lehetne intézni, hogy ilyen tárgyakhoz mi is hozzájussunk!" Szlovákia egyik legnagyobb könyvesboltja a Mihály-kapu alatti. A polcok valósággal roskadoznak a könyvek súlya alatt. Egyetlen olyan könyvesbolt Szlovákiában, amelyik csak magyar nyelvű könyveket árul. A raktárkészlet kilencvenkilenc százaléka magyar, egy százaléka idegen liyéfvű könyv. Az évi forgalom több mint három millió korona. Piaca egész Szlovákiára kiterjed. Az Új Szó reklámozza könyvújdonságait. így aztán a kisebb falvakba, sőt még a tanyákra is bekopogtathatnak ajánlataikkal. A vevők elégedettek a bolttal, a választékkal, az öt alkalmazott roppant erőfeszítést igénylő munkájával. Persze bírálat is éri őket. Például ha nem kerül bele a csomagba a meghirdetett sorsjegy. A lónak négy lába van, mégis megboltik. Dicsérő levél is érkezik a címükre. Bár az emberek fukarkodnak az elismerő szavakkal. Van egy füzetük, amelybe bele is kerülnek az elégedettség vagy elégedetlenség szavai. Az elismerés meghitt mondataiból idézünk: őszinte tisztelet és a legnagyobb elismerésj .. A magyar könyvkiállítás építőinek mindig első állomása lesz ez a 2