A Hét 1979/2 (24. évfolyam, 27-52. szám)

1979-09-08 / 36. szám

A Paris Match képes riportjában ko­runk Dumas-jaként ünnepli az algériai származású jeles francia írót, Robert Merle-t. Képünkön: az író a nyári va­káció örömeit élvezi vidéki házának kertjében. Dieter Schmidt építész és a ház tu­lajdonosainak véleménye szerint is jó érzés ebben az eredeti külsejű épít­ményben lakni. A dinamikus szimmet­riát biztosító, csigavonalé alaprajzú házban nincsenek sarkok, szögletek, annál több a görbe, kanyargós tér, mely esztétikusán és célszerűen ren­dezhető be. Képünkön a szokatlan for­májú csigaház lakószobája. A párizsi földalatti vasút egyes állo­másain fantasztikus kinézésű berende­zéseket szereltek fel, hogy megaka­dályozzák az utasok potyázását. A „fo­gaknak" nevezett szerkezet nyitját azonban sokan megfejtették; egy új­ságíró gúnyosan megállapította: „Isko­lai oktatásunk rendkívül jó, manapság az embereknek kisujjukban van az elektronika!" Delacroix, a XIX. századi francia festő arcképe látható az új százfrankos bankjegyeken, amelyeket augusztus elején hoztak forgalomba Franciaor­szágban. Az eddigi százfrankost, ame­lyet Corneille, a nagy drámaíró arc­képe díszít, kivonják a forgalomból. A bankjegycsere oka az volt, hogy a pénzhamisítók túlságosan is jól sike­rült utánzatokat készítettek a száz­frankosról. jdo4 cl Mxi- (uMul, )br04«S>liUík Máté Péter, aki a közelmúltban édes­anyjával együtt Prágában járt, fővá­rosunkból küldi üdvözletét a Hét ol vasóinak. A nyurga Susan Anton lázba hoztt az Amerikai Egyesült Államokat. Eg sprinter lányról szóló filmben játszi! főszerepet. A film közepes, Susan még­is egy csapásra új szexbomba lett. A film címe: az Aranylány. Muhammed Ali, lemondott trónjáról, visszavonul a szorítóból. Azt mondja, megöregedett, és már alig-alig Ali. MOYZES ILONA: AZ EGÉR Szombat. El kell kezdenem a soroza­tot. Ha minden jól megy, ma elkészül­hetek az első riportommal. Holnap megkapom a fényképeket, s ez to­vábbi inspirációt jelent. Aránylag pihent vagyok, derűsen né­zek ki az ablakon, s ez fontos, nagyon fontos ahhoz, hogy az ember mondattá kovácsolja a betűket. De mi ez a zaj a kamrában? ... Éktelen sikítás. A velőmig hat. — Megvan, megvan! Itt van, ni! — kiáltja diadalmasan Juli, a nővérem. Utána ugyancsak diadalmas kacarászá­­sok, sikongatás. — Nos, ez kezdetnek nem is rossz. Imádom a hasonló riadókat írás előtt és írás közben is. Terepszemlére indulok. A távolság, amit megteszek, az íróasztalomtól a kamráig: öt lépés. — Jaj! Vigyázz, tele van porral, megfullad szegényke! — sikolt ja a kö­lyök. — Óvatosan fogom, ne félj! — Mi a csodát műveltek? — mél­tatlankodom. — Hát meghallottad? — kérdi ártat­lan képpel a nővérem. Ez a követke­zetes kérdés némileg kibillentett de­rűsnek induló kedvemből. A távolság — mi tagadás — fölmérhetetlen. — Ja... a... aj ... mozog. Húzd ki végre a csövet — rikoltja a fiúnak és nevet, nevet__ A fiam — tizenkét éves cingár kislegény — végre kihúzza a porszívó csövét. Szürke kis élőlény gomolyog elő a porkupacból. — Hát ez meg mi? — Egér. Egy kedves fehér egérkc, nem látod? — ujjong Juli, a nővérem. Látom. Mintha becsípett volna, úgy dülöngél, amint porfogságából kikerül. Pár lépést tesz, majd megáll, beleszi­matol a levegőbe és két pici praclijá­­val mosakodni kezd, mintha ott sem lennénk. — Honnan szereztétek? — kérdem, s úgy gomolyog elő belőlem a gyanú, mint az imént a porkupacból a „ked­ves” egérke. — Hát mégis... — mor­mogom az orrom alatt. Riportutam előtt egy hetet töltöttünk Fenyőházán, s a fiú egy cicát akart magával hozni. Nem engedtem, bár en­gem is megkísértett. Bedorombolta á teremnek is beillő nagy szobát, s ró­zsaszínű recés nyelvecskéjével úgy nyalta az arcom, fülem, mint hajdan Hattyú nevű tehenünk a borját. Édes volt. Árvában a festőművésznötől ku­­nyerált ki egy drótszőrű kutyust. Ar­ról is sikerült lebeszélnem, s most íme, mégis... Akkor már inkább maradt volna a cica, vagy üsse kő, a kutya. De ez? No, nem... Voltak már ne­künk egereink is, úgy szaporodnak, hogy... na és a szaguk... Ajjajl — Honnan szereztétek? — ismétlem meg a kérdést. — Honnan, honnan? A Tátrából, Pis­ta egyik barátjától. Te küldted a fiút utánam Árvából, hát elhoztuk a két egérkét, ha már a cicát meg a kutyát nem engedted neki. Na, ezt megkaptam! Pista bátyám éppen olyan állatbolond, mint ez a ket­tő, a barátja orvos, tehát a jövevények egy laboratóriumból kerültek elő. Visz­­szatámolygok az íróasztalomhoz. Az öt lépésnyi távolság alatt a tarka cica és a drótszínű emléke kísért. Mind a ket­tőt el kellett volna hoznom. Mi az, hogy mind a kettőt. Inkább hat cicát STANISLAW JERZY LÉC: FÉSÜLETLEN GONDOLATOK A leragasztott üres boríték is rejthet titkokat. * „E pur si mouve!" - kiáltotta a fölvi­lágosult hóhér a kivégzés utón. * Az angyaloknak is megvannak a ma­guk sátánjaik, és a sátánoknak is a maguk angyalaik. és tizenkét drótszőrűt. Vagy akár egy lo\at .A ló, az igen. A ló csodalény. A szobámat rendezném istállóvá. Azo­kat viszont Olaszországba küldtük és szalámit gyártottak belőlük. Ló tehát nem lehet. Lehuppanok a székre, rágyújtok egy cigarettára s kinézek az ablakon. Az égnek meredő panellházak tetején le­­hér egerek. Sőt... A házak oldalain, az ablakain, a tv-antennákon is. Sze­rencsére csöngetnek. A postás lebet, honoráriumot várok. Valóban a pos­tás honorárium nincs. Inkasszóért jött. Hogy az__ vinné el ezt Is ... Most meg a telefon. Ezt is rég kikapcsol­hattam volna. Jól van, megyek már ... A főszerkesztő. Hogy a sorozat első három riportját várja hétfőre. Még hogy hármat?! De hiszen egyben e­­gyeztünk meg. Persze, ezt neki kel­lett volna megmondanom, de elfelejtet­tem. Érthető ... Az egerek ... Annyi baj legyen, mert hogyha hétfőig elké­szülök az első hárommal, már csak tizenkettő marad. Tán nem is ártott a telefonhívás. Legalább visszatérített az íráshoz. A tónál kezdem, döntöm el végre, és megszülöm az első mondatot. „Az ár­vái tó valóságos tenger..." Na, hál’Is­­ten, fog ez menni, az első három mon­dat mindig a legnehezebb, sóhajtok lel megkönnyebbülten, s áhitattal hallga­tok bele a csöndbe, hiszen a szigeten vagyok, a fehérre meszelt, s népi mú­zeummá alakított barokktempiom előtt. Köröskörül komoly hullámok csapkodják a partot. Zsupsz! Valahol egy ménkő nagy üveg tört ezernyi szilánkra. Csak nem a templom ódon és színes ablaka? De hiszen nincs vihar. — Ez megint meglógott! — sikít Ju­li. — Ott kandikált a két uborkásüveg között. Nézd a bajuszát. Hi... hi__ hi... Milyen hosszú bajusza van az ilyen apró jószágnak, hihetetlen. Mu­ris. Mosakodik megint. — Juli fuldokol a nevetéstől. — Piha, ebadta egérköly­­ke! No, nyúlj már utána, fiam! — De hol a másik! Csak nem tör­tént valami baja? — kérdi sírósan a kölyök. — Semmi vész, megkerül az is, fel a fejjel, csak hozd a seprőt meg a szemétlapátot, ezt a kis üvegszilánkot összesöpörjük. No, menj már... De csendesen, mert anyád dolgozik... I... í.. .í, juj, jaj, a fejemre ugrott. Gyorsan, szedd le, belecsimpaszkodott a hajamba. Ju ... uu ... u ... új ... — Ne sivakodj, anyu megsüketül... Nem süketültem meg, de a hullá­mok, a csend, a barokktemplom és a sziget pánikszerűen menekülnek elő­lem. Tekintetem az órára esik. Nem akarok hinni a szememnek. Déli tizen­kettő. Kínoz az éhség. Juli megígérte, hogy ő főzi meg a rakottkrumplit. Ki­nézek a konyhába. A burgonya még föl sincs téve. Reggeli derűm rég odavan. Beveszek egy radepurt, mosni kezdem az ebédre szánt burgonyát. A tarka cica, a drótszőrű, a ló és a riportjaim mélységes szakadékba zu­hannak, s keserves, súlyos sóhajaim se hozzák többé őket a felszínre. A másik „kedves" kis egérke viszont eltűnt nyomtalanul. A remény egy hal­vány sugara tehát ott téblábolt ben­nem egy cingár káröröm kíséretében. Honnan is sejthettem volna, hogy a kölyök még aznap nyakába veszi a vá­rost, fölkutatja az intézetek laborjait, s egy új egérrel tartja esküvőjét a ré­gi egérke, s egy hónap múltán egy egész egérhadat én Iátok el minden jó­val riportírás helyett, mivel akkor már egyiküknek sem lesz rájuk sem ideje, sem kedve. Az ellenségek az első frontvonalon vannak egymáshoz a legközelebb. Egész nap nem tudtam elfelejteni a „guillotine" szót. A fejem megakadá­lyozott ebben. * Ha farkassal találod magad egy gö­dörben, ne mutasd ki neki a meg­vetésedet. * A napjaink meg vannak számlálva - a statisztikusok által. * Nehéz bevallani saját magadnak az igazságot, ha ismered. Tóth László fordításai 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom