A Hét 1979/1 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1979-06-23 / 25. szám

Miroslav Krleža, a horvát irodalom nagy öregje, 1938-ban jelentette meg Bankett Blitvában című regényének első könyvét, 1939-ben a másodikat, majd 1962-ben a harmadikat. A nagy hatású regény első két könyve 1960-ban mar megjelent magyarul, s másfél év­tizedes adósságot törleszt a magyar­­könyvkiadás most azzal, hogy a mii teljes szövegét hozzáférhetővé teszi. A regény megírásának idején többé­­kevésbé műfaji újdonságnak számított: nemcsak cselekményekben gazdag, izgalmas fordulatokban bővelkedő re­gény, hanem szenvedélyes társadalmi és politikai pamflet is. egyesítvén ma­gában mindkét műfaj minden lényeges elemét. A regény világa két főalak köré kristályosodik. Az egyik Niels Nielsen, akinek fő vonásai magára az íróra emlékeztetnek: minden politikai illú­zióját elvesztett, hajdani eszményeiben és harcostársaiban is csalódott, tündök­lő intellektusú. filozofikus hajlandósá­gú értelmiségi, aki a hatalmat katonai diktatúrává aljasító Barutanskival nem képes többé együttműködni, sőt min­dent kockáztatva szembefordul vele. A másik főalak Barutanski ezredes, a fasiszta diktátor előképe, aki börtön­né. kínzókamrává, temetővé változtatta az országot. Alakjában Európa kis né­peinek diktátorai testesülnek meg; olyan politikus, aki népének nemzeti hőseként, fölszabaditójaként indult, de a hatalom mámorában véres kezű ön­kényúrrá lett. A cselekmény színhelye képzelt ország, Blitvában mégis rá­ismerünk a húszas-harmicas évek Len­gyelországára, de néhány balti-skandi­­náv államra és az író hazájára, Horvát­országra is. Hosszú évek után új kiadásban kapja kezébe a magyar olvasó a cseh iroda­lom nagy klasszikusának, Alois Jirá­­seknak legszebb történelmi regényét, a Sötétséget. A regény a cseh történe­lem nyomasztóan kilátástalan korsza­káról. a fehérhegyi csatát követő álta­lános hanyatlásról ad hatalmas kör­képet. Az crctneküldözés. a cseh kul­túra és szellemiség módszeres és kímé­letlen pusztítása, az erőszakos némete­sítés komor légkörében lángol fel a buzgó katolikusnak nevelt gazdag pol­gárfiú, Jiŕí Brezina és az ősei hitét követő egyszerű jobbágylány. Helenka Machovec szerelme, de nem bizonyul elég erősnek ahhoz, hogy áttörje az embertelen vakbuzgóság, a társadalmi előítéletek korlátáit. A „csíkos könyvek“ kedvelőinek ez­úttal Kertész Erzsébet A tábornok lánya című könyvét ajánljuk, amely tulajdonképpen nem más, mint Alek­­szandra Kollontaj életregénye. A gaz­dag és előkelő környezetből származó, elragadóan szép és művelt fiatal nő. az orosz cár tábornokának lánya már életútjának kezdetén szembefordult környezetével. Pedig tálcán kínálnak neki mindent, hogy rangjához illően boldog lehessen. Még a nagy szerelem se késlekedik, saját választása szerint mehet férjhez. De beérheti-e ennyivel? Hiszen már tudja, hogy jóllehet ő a napos oldalon van, az árnyékban és a sötétségben többen élnek. Elhagyja családját, és tudatosan, a forradalmi eszmék tanulmányozásával készül a forradalmár hivatásra, mert a továb­biakban az elhivatottság érzése alakítja sorsát. Ezért kell vállalnia a nélkülö­zést, az emigrációt, a különböző veszé­lyeket. Már életútjának felén jár. ami­kor ünnepelheti a győztes 1917-es for­radalmat. Ez áz ö számára újabb fel­adatokat jelent. Élete elérkezik csúcs­pontjához: ö lesz a világ első női dip­lomatája. Sorsa összefonódott a Szov­jetunió harcaival. DÉNES GYÖRGY: ARDÚ Porónyi völgykatlonbon, bordó löldön, borókás dombhátakkal szegve (olatnyi falu, vilógvégi Ardó. Innen nincs tovább. Az út poros szalagja füstöt eregetve tüzel, ha egy-két fuvaros szekere kidöcög a völgyből s már vidámabb út viszi kerekét, és lószerszám és saroglya csörömpöl. De lent, a völgyben néma csönd, hacsak nem hápognak a megriadt kacsák, midőn egy néne a hős patakba lép . . Ardó, de messzi vagy. A porban ücsörögsz még o boldog gyermekkorban mint szobánk falán a régi-régi kép. Összerakni a szülőföld krístálykancsó-darabjait (Dénes György új kötetéről) Vojon mi a vers? Milyen energiákat köt le a költőben, s milyeneket sza­badi! fel az olvasóban? És a csehszlovákiai magyar vers? Hat-e, s ha igen, kikre? Esemény­számba megy-e még egy—egy kötet megjelenése? Adja-e még azt az örö­möt, amelyet — magam is jól emlék­szem rá - tizenöt, húsz esztendővel ezelőtt? A második világháború utáni ala­pozó nemzedék tagjai egymás után teszik a közös asztalra legérettebb, legkiforrottabb, legfontosabb művei­ket. Azt szokás ezekről a szerzőkről mondani, hogy ,,a semmiből kezdték": jöttek, mint a mesék szegénylegényei világot próbálni a nagyvárosba, tet­ték, amit az új sorshelyzet kívánt tő­lük, lettek újságírók, politikusok, szer­kesztők. Nemcsak új mesterségeikkel, hanem az új környezettel és az új életfor­mával is meg kellett küzdeniük. Ott­hagyták falvaik és városkáik kis kö­zösségeit, eljöttek a vadidegenbe, so­kan a mai napig sem illeszkedve iga­zán bele a villamosos-paneles-zajos­­füstös világba. A Fenyéren boróka szerzője, első felszabadulás utáni verseskönyvünk alkotója Pelsőcről került a szlovák fő­városba. „Nehéz gyermekkor után si­került elvégeznie a polgári iskolát és o kereskedelmi középiskola kél osztá­lyát. Egy ideig nopszámosmunkával kereste kenyerét, majd a pelsőci jegy­­zőség segédhivatalnoko lett; azután szülővárosa milícioparancsnoka, ké­sőbb celulózgyári munkás." Az egykori segédhivatalnok és cel­lulózgyári munkás legtermékenyebb költünk; ez a kilencedik kötete és— véleményem szerint - az eddigi leg­jobb. Egyik verse útijegyzet-féle: o Du­­naszerdahely felé gépkocsizó költő kedvét szegik „az eső-sások", a lucs­kos út, meg oz is, hogy „az árok men­ti öles tábla szlovákul mondja: itt a csárda". A táj, melynek mezőit és földjeit renyhe eső mossa, egyrészt tipikusan magyar, másrészt tipikusan európai. Az út szürke szalagján egymás után siklónak a különböző felségjelzésü au­tók; nem ártana hát o szlovák szö­veget nemcsak a magyarral, de a né­mettel, bolgárral, lengyellel megfele­lőbbé tenni. Tón meg sem kell inni egy-két kupicát, „s máris jobb kedv­vel mennénk tovább". A Fábry-hirdette hídépítés, „népek, kultúrák közelítése" mo is a legszebb, legnemesebb programunk. Dehát nem­csak folyóink vannak, nemcsak hidak­ra von szükségünk, hanem pallókra is. A hidakon tízével, százával, ezrével mozognak egyik partról a másik felé. A pallókon egy-egy ember egyensú­lyoz át, de pallók nélkül aligha len­nének hidaink. A pallóépítés példája Dénes György és Emil Boleslav Lukáč kapcsolata, költői barátsága, melyet egy költe­mény örökít meg afféle dokumentum­ként, a szlovák-magyor kapcsolatok szép tényeként. „Ügy viszi mosolyában Párizst, mint nők a kék kalárist" - írja Lukáčról Dénes. „Szervusz bará­tom, éppen most láttam egy szép Ady-monográfiát" — közli magyar tár­sával a szlovák költő, s a Kis-Feren­­cesekben máris csillog a borospohár, hogy az Ady-monográfia ürügyén szó eshessen közös dolgainkról, ki-ki el mondhassa örömeit és keserveit. Az öregedő, efkopó, szétmólló és kövesedő test naplórészlete (is) a Fe­nyéren boróka. Alapjábon véve szo­morú könyvnek is nevezhetném, de mégsem az, mert szép verseket sze­gez oz elmúlással szembe a költő, s miközben papírra álmodja sorait, le­győzi tolón a halált is. „A dombhajlatok kövesednek bennünk, görbül göcsörtös vadkörtefaág, jaj, mély egek, szederjes látomások, elvérzett ólmok s aranykupolók. Hull, hull a dal; lágy eső homokra, nem pezsdül mégsem istenadta zöld, búcsúzzunk kedves, árok nyílt alottunk, betelt az élet. s elvegyit a föld. ..“ Ki tudja, miért olyan erős a szü­lőföld mágnese, hogy minduntalan vissza meg visszahúzza elbarangolt fiát? ......nőttél bokorral, ággal. . ." S rejtezik benned, vízcseppben a ten­­qer, fojtogat, s békít...“ — írja szülő­földje kéklő erdejéről Dénes Györav. A kötet legjobb versei az ifjúkor él­ményeiből. a tójkínólto képek, neszek, illatok matériájából épültek, o kies fennsiki talaj nevelte borókából, mely­nek „tűzre sem jó az ága". Aki a felszobodulás utáni csehszlo vókiai magyor költészet mélyrétegeibe akor hatolni, meglepetten tapasztalja, hogy a keresett gyökerek azonosak a valódi, tájainkon élő fák és növények gyökereivel. Legszebb, sorsunkról ta­lán a legizgalmasabbat mondó anto­lógiának költőink táj-vallomásainak sora lehetne. Az első élmény-füzérhez, a gyer­mekkor mesevilágához való makacs ragaszkodás, az itt élők iránt érzett hűség, a folyók, vizek, kövek, növé­nyek és madarak már-már himnikus dicsérete eredményezi Dénes György új kötetének értékeit is. Van-e még hópehely, amely ne zi­zegett volna Illyés Gyula verspapirjára a budai és balotoni egekből? És vajon von-e még kő, esőcsepp, harmat-gyöngy a pelsőci fennsíkon, amely ne épült volno bele valomelyik Dénes-versbe? A költővel, a Csehszlovák Rádió Magyar Szerkesztősége munkatársával olykor találkozom munkahelyén vagy a belváros ódon utcáin. Túl az ötven­ötön, kilenc verseskötettel a tarsolyá­ban elégedetlen ember benyomását kelti. Ügy érzi, roppant törékenyek a köl­tészet építményei, elsodorja őket az első vihar; holott az ő élete és mun­kássága is bizonyítéka: a csehszlová­kiai magyar vers elsősorban azért szü­letik, hogy az itt élőket egymáshoz vezesse és a közös élmények tüzénél melegítse; megtalálja az utat a fe­­nyéren-járók, de a sík vidéken élők felé is; eljuttassa az anyanyelv gyé­mántjait versrácsozotokba ékelten az erre szomjúhozókhoz. Sok-sok író-olvasó találkozó tapasz­talatából tudom, igénylik és szeretik a dénesi költeményeket, értik a „vio­lalángban fogyó szív" örömeit és gondjait, tisztelik a költőt mindazért, amit mindnyájunkért tett. Eseményszámba megy-e még egy­­egy kötet megjelenése? Tegyünk róla, hogy így legyen, hogy a vérrel-sóhajjal írott hazai verskróni­kák megtolólják az utat mindenkihez, azokhoz, akiknek - s akikért - íród­tak. BATTA GYÖRGY Vámos Gábor felvétele 14 fii KÖNYVEK

Next

/
Oldalképek
Tartalom