A Hét 1978/2 (23. évfolyam, 27-53. szám)

1978-09-16 / 38. szám

FÉJA GÉZA (1900-1978) Meghalt Féja Géza. A mi tájunkról származott, Széntjárvospusztár» született, Léva közelében. Könyvei ifjúkorom kedves, izgalmas olvasmányai közé tar­toztak. A Régi magyarság szerettette meg velem igazán a magyar irodalmat. A Viharsarok szakadozott borítólapjá­ról a borostás arcú kubikus sokszor eszembe jut. A könyv megdöbervtö, pontos tényeket közölt, borotvaéles lo­gikával, tudományos felkészültséggel a „hárommillió koldus“ országáról. Nem csoda tehát, hogy pörbefogták. A tör­vényszéki tárgyalás nemzetgyalázásnak minősítette a könyv tartalmát s Féja Gézát öt hónapi fegyházbüntetésre ítél­te. Az ítéletből érdemes idézni néhány jelentős sort: „A törvényszék az egész könyv tartalmát figyelembe vette. En­nek a könyvnek o tartalma pedig a mezőgazdasági munkásság nyomorá­nak kiszínezett ecsetelése, ennek álta­lánosítása és általában a csoportosí­tás. hogy mindennek o nyomorúság­nak a nagybirtokos osztály az oka, olyan jellegű, amely nemcsak az ellen­szenv, de a gyűlölet felkeltésére is alkalmas. Sőt tovább megy, mert nem­csak érzelmeket akar felkelteni, hanem te'teket is akar.“ Mikor az elnök megkérdezte, hogy a vádlott megnyugszik-e az ítéletben, Fé­ja így felelt: Fellebbezek, mert nem ér­zem magam bűnösnek. Féja Géza perét A „Viharsarok" a bíróság előtt címmel gyorsírói feljegy­zések alapján a Márciusi Front ne­vében Erdei Ferenc, Illyés Gyula és Veres Péter adta ki egy kis zöldes­­szürke füzetben. Az előszó végén e sokat sejtető mondát áll: Hisszük, hogy helyesen cselekedtünk. Féja Géza nem véletlenül írta meg egyik legjelentősebb művét, a Vihar­­sarok-ot. Már tanulóévei alatt érdekel­te a szegény parasztok, cselédek, nincs­telenek, napszámosok élete, akik a nagybirtok csontotropogtató, embersé­get alázó súlyát érezték a vállukon. A harmincas évek elején tagja lesz a falukutató csoportnak, a Bartha Mik­lós Társaságinak, rrtajd Bajcsy-Zsilinszki Endre körének. Több haladó szellemű folyóirat munkatársa. Számos mese­­gyűjteményt is megjelentetett. 1937-ben részt vett a Márciusi Front programjának kidolgozásában és a mozgalom alapjait ő foglalta össze a Márciusi Front című tanulmányában. Élete, munkássága nem volt hibák­tól, problémáktól mentes. Amint ő maga írja: A történelmi iz­galom mindennapos vendége volt. So­ha nem tudott tétlenül ülni, szemlélőd­ni. Egy dolgos, örökké töprengő, pro­blémákat megoldani akaró és problé­mákat kereső életet oltott ki a halál. OZSVALD ÁRPÁD MARIN SORESCU: ĽUBOMÍR FELDEK: AZ ÜT Hátratett kézzel gondolataimba merülve baktatok a lehető legrövidebb úton a sínek között. Mögöttem dübörögve jön egy vonat mely nem tud rólam semmit. Ez a vonat — az agg Zenón legyen tanúm nem ér be engemet soha mert én örökké megelőzöm a gondolattalan dolgokat. Am ha ostobán mégis elgázolna mindig akad majd ember aki hátratett kézzel gondolataival előtte baktat tovább. Mint jómagam most a dermesztő sebességgel közeledő fekete szörnyeteg előtt mely nem ér be engemet soha. Balogh József fordítása KASTÉLYBAN Kastély a fejem alkotó szabadságon vagyok benne Szemem gótikus nyílásán reggel kiszáll a tekintetem Ezüst szellőcske Esténként mintha azt remélném hogy majd valaki visszatér hozzám sietek sarkig tárni nyikorgó számat SZABÓ TEREZ felvétele Tőzsér Árpád fordítása ŠTEFAN STRÄ2AY: GYERMEK LÉP BE Gyermek lép be a kertbe. A nap belesüt csendes mély, barna szemébe, ágak rázzák hajába az éjjeli fagyot, mérges füvek hajlanak el és ugranak. Gyermek lép be a kertbe, a kút feszülten figyel, kövek botlanak csupasz iábába, az égbolt átbillen, gyermek lép be a kertbe, a természet fülel, csupa elővigyázat. Fügedi Elek fordítása GELLU NAUM: GHEORGHE GRIGURCU HATALMAS SZERELEM Minden falban két hallgatás keringett s én kimentem meghallgatni önmagam két szájjal szóltam és hallgattam magam egyedül két-két füllel fejem mindkét felén Micsoda szerelem volt s alig derengő kockája fölött két nap jött fel minden áldott reggel Balogh József fordításai A KÖLTŐ Költőről álmodunk. De a költő régen elköltözött. Falevelet öltött magára és elfelejtette a vadont. A hullámokon úszva hagyta cserben a vizeket. Beléje kucorodott és elvesztette a lángot. 11

Next

/
Oldalképek
Tartalom