A Hét 1978/1 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1978-05-20 / 21. szám

Nem Herminke sínylette meg mindezt? De ha nem is volna igaza: bűnnek lehet felróni a A szentnek, hogy maga felé hajlik a keze? Szemére lehet vetni, hogy a maga gyermekének, Her. minkéjének, akit ő szült a világra, ennyivel többet akar? Bűnnek rótta fel az a valaki, aki miatt nappalo­kon, éjszakákon át őrlődött, szenvedett különösen az Emőke halála után. Még szerencse, hogy el tudta titkolni az ura előtt a tulajdonképpeni baját. Ha a félelem annyira elgyengítette, hogy be kellett fe­küdnie az ágyba, a köszvényére hivatkozott. Ezért nézett úgy ki minden, mintha a világ leg­elégedettebb embere és legboldogtalanabb fele­sége élne az új ház fedele alatt. Az urát már csak az érdekelte, hogyan megy a Herminke sora meg a Jenőé. Meg hogy van-e a csibukjában dohány, a zsebében gyufa. Bárcsak őt is ilyen semmiségek érdekelnék, s ne a titkolt nagy gondja sorvasztaná el! Úgy tudta, hogy a tüdővész, a rák, a tífusz, a ko­lera az ember szervezetét leromboló legnagyobb betegség. Nem igaz. Mindennél nagyobb nyavalya, ha a földi halandó nem tud örülni semminek. Ha akkor ereszti búsulásnak a fejét, amikor az élet vidul körülötte. Sajnos, a házukra nagyon veszélyes szándék úgy szegődött a nyomába, mint az árnyéka. Nem volt képes menekülni előle. És az volt a legkiábrándí­­tóbb, hogy bele kellett törődnie. Úgy lett volna ő is elégedett, ha a házát bizton­ságos helyen tudja. Ha talált volna olyan ezermes­tert, aki az ő rendelésére óriási páncélszekrényt ké­szített volna, amelybe a házukat bezárhatná. Akkor a kulcsot örökké a szoknyája alatti rejtett zsebben hordaná, s itt lenne vele a kórházi ágyon is. De hol található manapság ilyen ezermester? Sehol. És óriás páncélszekrény sincs. Egyetlen le­hetséges módon húzhatná keresztül a házára spe­kuláló számítását, ha kőtörőbői, bányából vagy akár­honnan annyi robbanószert szerezne, amennyi elég lenne a levegőbe röpítéséhez. Hatalmas robbanás riasztaná az embereket. A há­za villámgyorsan levegőbe emelkedne, akár az űr­hajó, és millió darabra törve hullna vissza a földre. Egy nagy rakás por, törmelék, elhordásra váró rom lenne belőle. Amivel már senki nem kezdhetne sem­mit. Ö is csak nevetne fölötte. Nem tartotta rossz elképzelésnek a robbanószert. A kivitelezést azonban nem találta szerencsésnek. Csak a saját házát röpítené levegőbe, mi az okos ebben? Az övék a pillanat töredéke alatt szétfröcs­­csenne, a többieké viszont épségben maradna. Vagy olyan robbanószerhez is hozzá tudna jutni, amely még a nyomát is eltűntetné az új házaknak? Annyira lefoglalta a gondolat, hogy nem vette észre idejében: az ura végzett az ebéddel. Csak amikor félrelökte maga elől a tányért, és megtöm­­ködte a csibukját. A csörömpölés visszaparancsolta képzeletét az asztalhoz. És hogy az embere ne támadjon rá me­gint az állítólagos szórakozottsága miatt, úgy tett, mintha az üres edényekre várt volna. Fogta a tányért, a kanalat és a villát meg a leve­­sestálat, és odakészítette a mosogató tál mellé. És hogy az urának eszébe se jusson faggatni, miért hallgatott olyan ‘hosszan, azt mondta: — Azt hittem, ott tartanak ebédre. — Mondták, maradjak, de vannak rá elegen — jegyezte meg az ura, és megtörölgette a száját. — Jobban ízlik az én főztem. Nekem beismer­heted! — Hozzálátott az edények elmosogatásához. — Jobban — mondta, és felcsiholta a parazsat a csibukjában. — Ha Herminkéék megjönnek szabadságra, min­den második nap csirkét vágok. Megnyerheted, meg is únhatod! — járt a kedvében. — A jót soha nem lehet megunni — állapította meg, és felállt az asztaltól. Megkereste az eldobott sapkáját. — Abból is megártó sok! — De a tyúklevestől még nem betegedett meg senki. A haldoklónak is azt adnak. Vigye el az ízét a másvilágra. Nekem egy jó nagy fazék tyúkhúsle­vest tégy be a koporsómba. Én elleszek ott azzal! — bökte meg kedveskedve a vállát. — Aztán majd ha a te tetemed fölött is csatnak azok a kétlábú vakondok, a régészek, még félreértik a fazekat. Világgá kürtölik, hogy megtalálták vala­melyik régen volt ezred főszakácsának a csontvázát. Aztán az csak te leszel! — mondta a mosogatótál fölött. — Az ő bajuk, Herminkém, az istenit a tudós fe­jüknek! — No hiszen, nem is a tiéd. A baj ott kezdődik, hogy mint érdekességet, üvegbúrába teszik a csont­vázadat, és múzeumba visznek. Úgy mutogatnak majd, mint ezredfőszakácsot. Mint cirkuszban a bo­hócot. — Látom, jó kedved van. No, jössz ki te is a kis­­padra? — fordult vissza az ajtóból. — Menj csak. Nekem még dolgom van. Majd utánad megyek — tessékelte ki finoman a konyhá­ból. Csak egy villanásnyi ideig tartott a jókedve. Az ura kiment, csoszogott le a lépcsőn, füstölgő csibukja távolodó hajó kéményét juttatta eszébe, amelyet dologtalan bámészkodók a tenger partjáról néznek. A televízióban látta, hogy úgy kisebbedik a hajó füstölgő kéménye, ahogy távolodik a parttól. Aztán elmerül a vízben. xxx Nem iparkodott az ura után. Egészen lelassult a keze, hogy tovább tartson a munkája. És ennek is megvolt az oka. Délután forgalmasabb az út. A lányok egymásba karolva sétálnak fel s alá. A fiatal házasok látogatóba mennek a szülőkhöz vagy a komához. S úgy házalnak, hogy köszönnek ide-oda, zavarják őt a nyugalmában, vagyis a há­zát féltő tűnődésében. Azért sem szeretett vasárnap délután kiülni a ház elé, mert az ő oldalukon, de a másikon is szinte szünet nélkül folyt a szó, és nem tudott belőle fel­fogni semmit, mert neki nem volt olyan jó füle, mint az urának. De ha történetesen olyan lett volna, ak­kor sem hallhatott volna többet, mint úgy. Felkere­kedni, mások körül ólálkodni meg isten ments lett volna az ura előtt! Mindegy, azért csak kiment, ha már megígérte. Miután rendet tett a konyhában, kisétált a házuk elé, és mukkanás nélkül leült a kispadra az ura mellé. Mozdulatlanul gubbasztott, sem a fejét, sem a derekát nem fordította. Csak a szemét járatta körbe-körbe. Követte az emberek útját. Hová tartottak, hol csoportosultak, hol beszélgettek a házukról. És olyan szívet szoron­gató indulattal figyelte őket, hogy időnként leg­szívesebben seprőt ragadott volna a kezébe, és min­denkit bekergetett volna az udvarába. Sem az úton, sem a kispadokon nem akart látni embereket! Pedig jöttek-mentek, nyüzsögtek körülötte zavar­talanul. Frédi is elbicegett mellettük a kocsma felé. öregségére ő is egyedül maradt. Miklós, szegény Emőkéjük bátyja már régen otthagyta a szülői há­zat. Derék ember lett belőle. Elvégezte Kassán a gépiparit, és mint kiváló futballista, felküzdötte magát az első osztályú csapatba. Frédi soha nem volt beképzelt, de akkor magasan hordta az orrát. Büszke volt rá, hogy a keze alatt nevelkedett fiúból focista lett. Talán azért is tartotta olyan nagyra a Miklós gyorsaságát, ügyességét, mert őt bicegésre kény­szerítette a gyermekkori szerencsétlenség. Sok pén­zébe került, míg: a fiú az első osztályú csapatban játszott. Ha otthon futballoztak, ha idegenben, vér­mes szurkolóként mindenüvé elkísérte a gyereket. Aztán abbamaradt a futball, s Frédi hétvégi utaz­gatása. Miklós megnősült. Letelepedett Szepsiben. Frédi a kocsmában töltötte el azt az időt, amit korábban a futballpályán. Akkor is oda tartott. Emőke szörnyűséges halála után gyakran kereste az italban a vigasztalóját. Addig sem vetette meg a pálinkát. Mint afféle agglegény, nem takarékosko­dott, mesterségének meg a kocsma társaságát kívá­nó szenvedélyének élt. Bandi öngyilkossága azonban meg retten tette. Párt­fogásába vette a koronákat, és segítette a szeren­csétlen özvegyet. Emőke persze nem becsülte az igyekezetét, véget vetett az életének (gondolni sem jó rá!), s akkor megint sűrűn nyitogatta a kocsma­ajtót. Mindig szeretett pálinka vagy bor mellett mulatni, dalikózni. Emőke halála után meghalt benne a dal. Csak búsult a kocsmában, nézett maga elé, s talán nem is hallotta a társasága nótázását. Fenékig ürít­­gette a poharát. Úgy itta le magát észrevétlen. Senkije sem volt rajta kívül. És az idő vele sem tett kivételt. Megöregedett, megráncosodott, mint a pondrós alma. A haja is kihullt a feje búbján. Ki más veszi pártfogásba, ha gondviselésre szorul? Hermin. Mindig csak Hermin. Főzz Hermin! Moss Hermin! Neveld a gyerekeket, Hermin! Mindig ő segített másokon. Rajta soha senki. Pedig neki is elkelt volna a segítség. Legféltettebb kincse, az új háza került nagy-nagy veszedelembe! Senki nem sietett a segítségére. Még az ura sem. Lehet, az orvoshoz őszinte lesz, ha majd leül az ágya szélére. Mert ha az urának mondta volna el a baját, mindjárt azt kérdezte volna, ki az illető, és ő kép­telen lett volna megnevezni. De ha a szorongást, titkolt félelmét, nagyon indo­kolt gyanúját fel is tárta volna, megértették volna-e? Komaasszonya már csak közel áll hozzá, és őt beleavatta a gyötrelmébe. Aztán mit ért el vele. Valahányszor átszaladt hozzá, mindig kinevette, meg haragosan elmondta mindenféle bolondnak, s más, megnyugtatóbb szava nem is volt, csak az:- Verd ki ezt a marhaságot a fejedből, mert nem lesz jó vége! Kíváncsi lenne, hogyha az ő házát veszélyeztetné valaki, mit mondana? Szerencsés emberek, mert az ő emeletes házuk biztos kezekben van. Senki nem veszélyezteti. Nem pályáznak rá. Menyhért komája egész életében gond nélkül verte az üllőt a maga és a családja hasznára. És az élet rendje, hogy nem csupán a szipákoló fujtatót dobják ki a műhelyéből, ha kiöregedett és hasznavehetet­lenné vált, hanem a mestert is. Eleresztették Meny­hértet, vagy ahogy mostanában mondják, nyugdíjaz­­tatták, s az emberfiának soha ne legyen ennél na­gyobb baja. Vagy ott van Demeter Sándor. Délelőtt javában fuvarozta a követ. Riasztotta a csendet a házak közül, meg fárasztotta a traktorukat. Délután meg ünneplőbe bújva elvegyült az emberek között. Épült a másik új házuk. Fütyült a világra! De talán még Demeter Sándornál is szerencsésebb Bibók, aki megúnta a kispadot az egyik oldalon. Keresztül ment az úton, és átült a másikra. (Folytatjuk) 10

Next

/
Oldalképek
Tartalom