A Hét 1978/1 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1978-02-11 / 7. szám

HALLOTTUK LVASTUK ÁTTIJK FILM Pénelopé A mondavilág tanúsága szerint Péne­lopé Odüsszeusznak, a trójai háború hősének felesége volt, aki férje húsz­esztendős bolyongása alatt is hű ma­radt hozzá. Štefan Uher, a Pénelopé című új szlovák film rendezője — Alfonz Bed­nár forgatókönyve alapján — modern köntösbe öltöztette ezt az antik erede­tű motívumot. Pénelopé, azaz a hűsé­ges asszony alakját a filmben Malov­­cová, egy fekete ruhában járó, hatvan­éves, vidéki asszony jelképezi. A tör­ténet során kiderül, hogy Malovcová már évtizedek óta hűséggel várja haza férjét, aki röviddel házasságkötésük után a jobb kenyérkereset reményében kivándorolt Amerikába . . . Aki ismeri a húszas-harmincas évek Szlovákiájának történetét, az tudja: Malovcová alak­ja a hasonló sorsú asszonyok százai­nak, ezreinek sorsát sűríti egyetlen fi­gurába. Tegnap és ma találkozik ebben az antik témába ágyazott filmben, mely­nek sajátos, balladisztikus hangvéte­lét nagyban segíti Stanislav Szomolá­­nyi érzékeny operatőri munkája. A film egyetlen, ám annál sokrétűbb művészi eszközökkel megfogalmazott témája — a várakozás . . . Malovcová évtizedek múltán is hazavárja még az urát; a nála albérletben lakó huszonéves res­taurátorlány pedig szintúgy várakozik. Valami újra, valami olyasmire, ami nemcsak karrierjét, de egész életének további alakulását is döntően befolyá­solná. Ezt az autentikus művészi eszközök­kel megjelenített új szlovák játékfilmet a mozik a Dolgozók Filmfesztiváljának téli műsorában mutatták be. A fősze­repek egyikét Boiidara Turzonovová játssza (a képen). m. p. KÖNYV Szombathy Viktor: Szlovákiai utazások Noha Szombathy Viktor könyve, a Szlo­vákiai utazások, szűkebb hazánkba ki­ránduló, látogató magyarországi uta­zóknak szól, haszonnal forgathatjuk mi is, csehszlovákiai magyarok. A jó úti­könyv nemcsak a vendégnek segít a tájékozódásban, de a házigazdának is mond némi újdonságot. Ez a baedeker sem csupán a Szlovákiába rokonláto­gatásra, tátrai kirándulásra, nyaralás­ra érkező turisták Útikalauza — segí­tője; tudnivalói számunkra sem haszon­talanok: építészeti, történelmi, népraj­zi, növény- és állattani meg irodalmi műveltségünk hézagait segítenek fel­tölteni sokszor. S hátha épp ez a könyv serkent majd némelyeket újabb s el­mélyültebb földrajzi, művészeti, törté­nelmi — honismereti — stúdiumokra. Hátha elolvasása után nemcsak sóhaj­tani fogunk, mert hogy eddig aíig-alig ismertük szűkebb hazánkat, a városo­kat, ahol életünk zajlik, hanem e só­hajtás után tüstént nekilátunk az ön­művelésnek. Ami persze nem lesz köny­­nyű munka: elegendő megbízható szín­vonalú könyvet aligha találunk hozzá. (Némely szlovák nyelvű kiadvány, mint például a Literárne pamiatky na Slovensku (Szlovákiai irodalmi emlé­kek) a magyar irodalmi emlékekről — úgy látszik — nem tud semmit, jólle­het a könyv címe nem jelez ilyesféle tematikai szűkítést: irodalmi emlékeket ígér — Szlovákia területéről.) Szombathy könyve számos szlovákiai városkát sorol fel, melyeket az ide te­lepített idegen mesterek, iparosok, ke­reskedők építettek föl. Szászok, tiroliaik, flamandok, svábok, úzok, lengyelek. S hány híres középület, palota, temp­lom épült fel Szlovákiában olasz és német mesterek irányításával. Vagyis a mai Szlovákia területén mindig is sokféle nép végezte munkáját egymás mellett, egy-egy népcsoport, városkö­zösség évszázadokra megtartva törvé­nyeit, szokásait, nyelvét. Míg mások beleolvadtak a környező többségbe (pl. a Liptó területén élt gyepűőrző székelyek a szlovákságba). Szlovákiát megjárták huszita hadak, Giskra kato­nái, Bethlen Gábor erdélyi fejedelem harcosai; csaták emlékei maradtak utánuk, erődítmények, lakóházak, temp­lomok, eszmék. Szombathy kis útikönyvének elolvasá­sa után talán mi is kedvet kapunk az utazásra. Hiszem azt is, hogy egy-egy jól eltöltött utazás Szombathy útiköny­vével tarisznyánkban megingatja majd sokak külföld-csodáló sznobizmusát. Szép dolog ugyanis ismerni a világot, de hazánkat ismeretlenül (vagy alig ismerve) nem lehet igazán szeretnünk. — vim — Egy naptárról Ha be akarunk pillantani a magyaror­szági szlovákok életkörülményeibe, ha­gyományába, kultúrájába, a Magyaror­szági Szlovákok Demokratikus Szövet­ségének Náš kalendár (A mi naptá­runk) című kiadványát kell csak átla­poznunk, amely a Tankönyvkiadó gon­dozásában jelent meg, Ján Šuch, a szö­vetség vezető titkárának szerkesztésé­ben. A naptár 260 oldalán az olvasó gaz­dag, választékos és olvasmányos anya­got talál. A naptári részben 12 olyan helység (Oroszlány, Csömör, Tardosbá­­nya, Galgaguta, Vanyarc, Dunaegyhá­­za, Tótkomlós, Mátraszentimre, Nagy­­bánhegyes, Öskű, Csabacsüd, Kondo ros) képe látható, ahol kisebb-nagyobb számban szlovák nemzetiségűek is él­nek. Több írás foglalkozik az MSZMP és a magyar kormány nemzetiségi politi­kájával, annak megvalósításával, a gyakorlati tapasztalatokkal. Figyelem­re méltó dr. Boros Ferenc írása a Kul­turális Minisztérium Nemzetiségi Osztá­lyáról és annak kapcsolatáról a nem­zetiségi szövetségekkel. Az Érdekességek a szlovák nemzeti­ségi kultúra ápolásáról Magyarorszá­gon (1948—1968) című írás áttekintést nyújt az MSZDSZ keletkezéséről, a kez­deti nehézségekről, az elért eredmé­nyekről. A közelmúlt sikerei közül em­lítést érdemel, hogy míg 1973-ban 6309 tanuló, az elmúlt tanévben 7257 tanuló tanulta a szlovák nyelvet — anyanyelvét. Ugyanebben az időben ismét bevezették a szlovák nyelv okta­tását néhány olyan iskolában, ahol az több éve szünetelt. Az MSZDSZ kiadói tevékenységéről is olvashatunk a naptárban. Az 1980-ig terjedő időszakban megjelenik a ma­gyarországi szlovákok néprajzának II. kötete, valamint „A szlovákok részvé­tele a 19—20. századi magyarországi munkásmozgalomban" című munka. Manga János könyve a szlovákok lakta Vanyarc jellegzetes folklórját mutatja be. 1955 után 1977-ben látott napvilá­got a második irodalmi antológia „Vý­honky" (Hajtások) címmel, öt nemzeti­ségi tollforgató műveiből adva ízelí­tőt. Érdemes fellapozni a naptár szépiro­dalmi anyagát. Emil Boleslav Luikáč fordításában olvashatjuk Ady, Illyés, József Attila, Petőfi egy-egy versét. Megszólalnak a magyarországi szlovák írók és költők is: Michal Hrivnák, Šte­fan Lami, Pavol Kondač valamint Ale­xander Kormos és Gregor Papuček. összegezésképpen elmondható: a naptár jól teljesítette küldetését, a ma­gyarországi szlovákok életének, folk­lórkincsének, kultúrájának és irodalmá­nak bemutatását. URBAN ALADAR Szabó István: Iskola a magasban „Lassan, keservesen dolgozom, olyan aggodalommal, ahogy valaha a kuko­rica tövét kapálgattam. És hiába hagy­tam ott két évtizede a szülőföldemet, a témák mégis makacsul hazaszólítanak. Ha nem vált is belőlem mintagazda, ifjúkorom örök gúzsba kötött." Mi ez a néhány sor? Curriculum vi­tae, remekbeszabott apró novella? ösz­­szegezés? Egyik sem, csupán néhány sor a könyv fülszövegéről, amit a negy­venöt évesen elhunyt író élete utolsó napjaiban papírra vetett. Hogy ki volt Szabó István? Jogos a kérdés, mert a kétszeres József Attila-díjas novellista neve — már csak mindennapi csengése miatt is — nem él a köztudatban. Pe­dig Szabó István a magyar irodalom egyik legeredetibb hangú prózaírója. Saját életéből merített témájú rövid, szinte visszafojtott humorú írásai meg­­kapóan bizonyítják ezt. Az író őszinte sors-vaílomása ez a könyv, mert Do­bos, Fábián és más álfigurók mögött mindenütt ott rejtőzik az író, aki meg­szenvedte minden írását. Nemcsak írás közben, de a „történés" ideje alatt is — főleg! Nem hiszem, hogy a magyar irodalom felmutathat még sok hasonló írást, mint a Hajnalok hajnala, Jó reg­gelt, Otthon a szőlőhegyen . . . Azért, mert Szabó István írásaiban a világról, mindennapjairól, a paraszti munka keserveiről minden élmény úgy maradt meg, ahogy egy mélyen tiszta lelküle­tű, szeretetre vágyó emberben mindez rezonálhat. S aki tömör nyelvezettel, elszánt magabiztonsággal, első szám harmadik személyben ezt el is tudja mondani. -r— zolczer — A Meine-Frankfurt-i Renata Groschba­­chot annyira elbűvölték a restaurált régi házak, hogy személyautóját is hozzájuk „idomította". Persze, a stílus tisztasága érdekében nem kellene más városokba, illetve városnegyedekbe be­hajtania. # Egy tizenhat éves torinói diáklány a „nö"-ről írt kötelező házi feladatában a következőket írta: „A becsületes asszonyok a pisai ferde toronyhoz ha­sonlítanak: elhajlanak, de nem buk­nak el." # Moszkvában megkezdődött az 1980-as olimpia automatizált irányítórendszerét befogadó épület építése. Itt dolgozzák majd ki a küldöttségek elhelyezésének és a jegyek elosztásának rendjét, s itt dolgozzák fel a versenyek eredményét is. # Törökország európai területét Bulgá­ria látja el elektromos árammal. 1978- ban - jelentette be a török kormány - az eddiginek a felére csökken a Bul­gáriától vásárolt áram mennyisége, ennek következtében Isztambulnak napi 6-8 órás áramszünetre kell „berendez­kednie". 8

Next

/
Oldalképek
Tartalom