A Hét 1977/1 (22. évfolyam, 1-25. szám)
1977-01-22 / 3. szám
Néhány évig tartó pesti emberi és írói nyomorgás után (1873—1877), melynek átmenetileg a házassága is áldo• zatul esett, Mikszáth rövid szegedi tartózkodása idején (1878—1880) vált országosan ismert íróvá. Pestre való visszatérése után aztán abban a három évtizedben, amely az életéből hátra volt, tüneményes pályát futott be. „Az isten meghagyta érni, hogy egykori fényes álmaimat megvalósítva lássam — írta 1882. febr. 16- án elvált feleségének, akinek a kezét ebben a levélben újra megkérte. — Bent ülök 34 évvel az akadémiában, kiköszörültem minden csorbát, nevemet magasztalólag említi az ország és a külföld, szeretet vesz körül, ahová lépek, a jövedelmem hatszor akkora, mint amennyiről valamikor ábrándoztam." írói pólyájának ebben az emberöltőnyi siker-szakaszában is a gyermekkor, a szülőföld és a vármegyei praxis maradt a fő élményforrósa (ehhez társult aztán hasonló dús téma- és ötletforTURCZEL LAJOS: szlovák lakosságú szülőfalujában ismerkedni kezdett. Ezek az ismeretei aztán nemcsak selmeci diáksága idején bővültek, hanem Balassagyarmaton is, ahol a joggyakorlata folyamán szlovák vagy szlovák származású tisztviselőkkel és nemesekkel is ismeretséget kötött, és egyszerű, népi szlovák ügyfelekkel is érintkezett. Ilyen előzmények után természetesnek vehető az a módszere, hogy a szövegében igen gyakran szlovák szavakat, mondatokat, verseket és verstöredékeket használ, s a szlovák népköltészetből sokat idéz. A Beszterce ostroma egyik helyén például az ősi szlovák mondavilágra utal: .......Gyönyörű, vadregényes út Sztrecsnó és Óvár gyűjteményt adott ki a Vág menti várak népmondáiból. Mikszáth szlovák recepciója eléggé késedelmes volt. „Realizmusa és szarkazmusa miatt keresett szerzőnek számított, de többen azt tartották, hogy kevés jóindulattal viseltetik a szlovákok iránt — írja Rudolf Chmel szlovák irodalomtörténész. — Csak néhány szerző (először Czambel-Danielovic) állapította meg, hogy a szlovákoknak sohasem ártott.” (R. Ch.: Literatúry v kontachtoch, 1972, 94. old.) 1918 előtt körülbelül 125 fordítás jelent meg tőle szlovák újságokban és folyóiratokban, könyvalakban pedig többek között A lohinai fű, A jó palócok, A tót atyafiak, a Szent Péter esernyője és a Gavallérok. Népszerűsége a szlovák nyelvterületen 1945 után kulminált: 1945 és 1972 között 10 regénye jelent meg, közülük három két kiadásban, egy pedig három kiadásban. Mikszáth életművében cseh motívumokat, sőt témákat is találunk. Jókaihoz hasonlóan több művében szerepeltet Bach-korszakbeli cseh hivatalnokokat, zsandárokat és katonákat. A Huszár a teknőben című elbeszélésében is van egy ilyen alak: Jarobitsek Vencel káplár, aki a magyarokkal szemben gyakorolt zsarnoki viselkedését egy anyai levél hatására változtatja meg. „Légy kíméletes irántuk; tartózkodj a durvaságoktól, mert minden kölcsönben rásként a parlamenti élet, melyről főleg híres karcolatai és az azokból összeállított kötetek — A tisztelt Ház, Club és folyosó, A politika svindlerei — adnak mozgalmas képet). A „görbe ország” tájaitól és embereitől egy pillanatra sem tudott elszakadni, a palóc és a szlovák vidékek és alakok — az Új Zrínyiász kivételével — sűrűn szerepelnek legkiemelkedőbb műveiben is. A Különös házasság eseményei jelentős mértékben a magyar, szlovák és ruszin nyelvterület érintkezési helyein, a volt Zemplén, Ung és Bereg megyékben játszódnak. A Noszty fiú esete Tóth Marival ezekkel a mondatokkal kezdődik: „Abban az időben nyalka huszárezred feküdt Trencsénben. Jó dolga volt a szép szőke trencséni szlecsinkáknak és nyevesztáknak.” A Két választás Magyarországonnak a hőse, Katánghy Menyhért — a Gavallérok alakjaihoz hasonlóan — sárosi dzsentri származék; Kassán jár középiskolába, és orvosi praxisát is ott kezdi meg. A Beszterce ostromának (és a Kísértet Lublónnak) a helyszínét már a cím jelzi. Ehhez hasonlóan, teljesen vagy nagyrészt az itteni földrajzi környezet alkotja a helyszínt A fekete városban, A tót atyafiakban, A jó palócokban, a Szent Péter esernyőjében, Az eladó birtokban, A lohinai fűben, a Nemzetes uraimékban, A vén gazemberben, a Prakovszky, a siket kovácsban, a Kozsiborovszky üzletet kötben, az Aranyos csikó, Magyarország lovagvárai, Huszár a teknőben, Csősz. kir. bor című elbeszélésekben stb., stb. Az itteni tájakon lejátszódó regényekben és elbeszélésekben a palóc és a szlovák alakoknak valóságos galériája vonul el a szemünk előtt. A gyakori szlovák couleur locale-ról érdemes külön is szólni. Ennek példájaként a Szent Péter esernyője is felhozható; ennek a műnek olyan szlovák táj- és embertelítettsége van, hogy a horvát fordításához (Kisobrán Sv. Petra, Zágráb 1914) méltán használhatták ezt az alcímet: román iz slovackoga svijeta (regény a szlovák világból). Mikszáth a szlovák néppel, nyelvvel és népköltészettel már gyermekkorában, között. Szeszélyes alakzatú sziklák nagy üregekkel, (ezek egyikében lakott a hatalmas Nohták madár, aki a Szvatopluk kisebb lányát elragadta, feleségül vette, gyermeket nemzett vele), ezeréves fák, a völgybe száguldó patakok váltakoznak egymással tarkabarkán." A Különös házasságban többek között ezt a népdaltöredéket idézi: „Jászom pan, velkí pan, Toto je moj tulipán." Frappáns szlovák tájbemutatásai közül A tót atyafiak remek elbeszélésében, a Lapaj, a híres dudásban ez található: „Méla csend ül a tájon. Az öreg Fátra mogorván néz le fényes szemével: a csillogó pásztortüzekkel az éjbe, a felhők feketén ereszkednek alá, mintha láthatatlan köppenyt akarnának a tolvajok nyakába lebocsátani, míg a költői Garam habjai alant a völgyben 'gyorsan locsogják: Lapaj nem lát ilyenkor. Csöpp, csöpp, csöpp! Lophattok most." Számtalan szlovák népi alakja közül — A tót atyafiak híres dudása, Lapaj és a Talári herceggel szembeszálló bacsója, Olej Tomás mellett — a Különös házasság falusi ezermestere, Vidonka Józsi emelkedik ki. Szlovák származású elmagyarosodott polgári és nemesi alakokkal is gyakran találkozunk nála. Mivel a kor nacionalizmusának hatására a magyarosításra helyeslőén tekintett, ezeket a figurákat a kedélyes humor élénk színein keresztül mutatja be, de — mint az a Beszterce ostroma renegát írnokánál, Klivényinél látható — a humor világos színeibe itt-ott belekeveri a gúny és megvetés sötét árnyalatát is. Nemzetileg öntudatos alakjai közül a Holt kortes nemesi hőse, Wrbovszky Szaniszló említhető, aki az írónak szlovák népdalt énekel, és eldicsekszik neki azzal, hogy a Matica slovenskában történik” — írja neki az édesanyja, és beszámol arról, hogy a viszonosságra hivatkozva náluk is garázdálkodik egy bekvártélyozott magyar huszár, aki még arra is rávetemedik, hogy „délutánonként kardostul, tarsolyostul, befekszik egy teknőbe, s nekem, szegény öreg anyádnak órákig kell őt ringatnom, míg elalszik". A Más udvar, más levegő című elbeszélésben az ismert Holubármondát dolgozza fel, de az ő híres Holubárját Budán akkor is nagy elismerésben részesítik, amikor a fiatal Mátyás király nyilvános viadalban legyőzi őt. „A cseh vitéz még sok európai udvart bejárt, s mindenütt nemcsak magasztalta Mátyás nagylelkűségét, vitézségét, férfiasságát, de néhány év múlva vissza is tért megint Magyarországba, megházasodott és Fejér megyében telepedett meg, hol a maradékai még éltek a XVII. század közepén." Az 1945 előtti időkben Mikszáthot cseh nyelvre Frantisek Brábek és Gustáv Narcis Mayerhoffer fordították, és könyvalakban öt, folyóiratban közölve pedig harmincegy fordítást adtak ki tőle. 1945 után Csehországban is megnőtt a Mikszáth iránti kereslet: 1965-ig hét műve jelent meg, közülük a Különös házasság három, a Beszterce ostroma és a Noszty-fiú esete Tóth Marival pedig két-két kiadásban. Ma Szlovákiában Mikszáth-emlékmű az író szülőfalujában, Szklabonyán található. Szklabonyát 1910-ben Mikszáthfalvónak nevezték el, s 1919-ig ezen a néven szerepelt. Mikszáth szülőháza nem maradt fenn, a magyar feliratú emléktáblát („Itt élte át szülei házában Mikszáth Kálmán gyermek- és ifjúkorát, 1852—1872") a szülei későbbi lakóházán helyezték el. CSONTOS VILMOS Hagyaték örökségként amit hagyok, Barázdából kelő dalok. Nem papírra; égre írta, Röptében szürke pacsirta. S az érti csak, kit alatta Táncoltatott eke-szarva, S fölnézett a magasságba, Ha csattant a madár szárnya, S úgy érezte: simogatják Szívét — ha zeng a magasság... — örökségként ennyit hagyok. Zengjetek pacsirta dalok, Égre írva — mindörökre, Hogy azt kéz le ne törölje. TÖRÖK ELEMÉR Ballada 1940>ből A Sárvég utca emléke még visszatér lobogni sorsomul nézem hogy közelít a jegenyék árnya közt felém egy régi kép Ezerkilencszáznegyven anyám betegágyban öcsém sír a kosárban kint nyár van eper érik a fán eper az ebédünk eper a vacsoránk anyám betegágyban öcsém sír a kosárban nem járok iskolába vigyázni kell a házra síró csecsemő öcsémre három húgomra s fáj hogy nem járhatok már egy hete iskolába magas az eperfa eper lesz ma is vacsorára apám elment Ungvárra oda jár munkába ezerkilencszáznegyven kint nyár van gyereksírás a kosárban anyám beteg nem kel fel az öcsémnek tej kell epret dugok a szájába de hiába estére meghal anyám nem bánja ,,jól járt szegény" — mondja másnap temetés harmadnap árverezés elárverezik a házat az udvarra viszik a betegágyat mi sírunk hívjuk apánkat ezerkilencszáznegyven kint nyár van csend a házban és az üresen maradt kosárban 15