A Hét 1976/2 (21. évfolyam, 20-39. szám)

1976-11-22 / 35. szám

2 Mielőtt hazatértein volna, vettem a „Boul Mich“ végén levő önkiszolgáló áruházban két ■ hanglemezt: az egyik válogatást francia ka­tonaindulóból, a másik párizsi slágerekből (örülnek majd a gyerekek a „Paris sera touhours Paris“ nagylemeznek). Ismerkedem bátyám környezetével. Tehetséges festőnek indult, „Bagnolet“ című képét párizsi tár­laton is kiállították és rögtön megvásárolták. Ami képe elkészül, mind gazdára talál, de kihasználják jó szívét és a legtöbbször ajándékba kérik el. Hob­­byjának a bolt miatt nem nagyon hódolhat már. Szeretném tudni, hogy vajon mikor volt ideje ké­pezni magát? Vácon a Schumacher drogéria gyakor­nokaként minden szabad idejét tanulással töltötte, mert közben magántanulója volt a pesti Kertész utcai felsőkereskedelmi iskolának. Barátai közül Mr. Laffitte németül is készségesen vált velem szót, ővele akkor ismerkedett meg, ami­kor a francia hadseregben szolgált. Mr. Jodi szat­mári származású, vele magyarul beszélgetünk. Ami­kor elérte a nyugdíjkorhatárt, repatriált ugyan, végül azonban visszatért Párizsba. Sokan vannak olyanok, akik Párizsból hazatelepültek Magyar­­országra vagy valamelyik utódállamba, de aztán mégis visszatértek a Szajna partjára, hogy itt éljék le hátralevő éveiket. Pedig a francia csak addig szeretetreméltó az idegenhez, amíg vendégként je­lentkezik, ha már azonban letelepül francia földön, legyen angol, belga, olasz vagy spanyol, többé­­kevésbé ignorálja. A Párizsban lakó vietnamiak és négerek hiába beszélnek tökéletes francia nyelven, puszta megjelenésük elárulja idegen származásukat. I " .............. ■ ................ PÁRIZSI impressziók A Ménilmontant negyedben lépten-nyomon láttam falakra meszelt „Ki a négerekkel“ feliratot. Helyze­tük majdnem hasonló a mi cigányainkéhoz, pedig ők jobban beilleszkednek az ottani társadalomba. Utcai fényképészekkel nem tanácsos tárgyalni. A jóhiszemű idegentől egy felvétel három kópiá­jáért negyven frankot zsarolnak ki, ha sokallja, nyomtatott prospektust lóbálnak az orra előtt. De ha rendőrt hív, eltűnnek, mert nincsen iparengedé­lyük. Ugyancsak meglepődik a külföldről jött turis­ta, ha a Rue de Rivoli és az Opera tájékán diszkrét eleganciával öltözött és kifogástalanul viselkedő csinos hölgyeket csodál meg és váratlanul megszó­lítják: „Voulez-vous, monsieur?“ Erre illik azt felelni, hogy „Merci madamoiselle, non“. Nem kell válaszolni a Place Pigalle hölgyeinek, akiknek ke­vésbé diszkrét eleganciája és viselkedése elárulja foglalkozásukat. Bátyám sógornője, Susanne, amint tudomást szer­zett ottlétemről, meghívott vasárnap ebédre és va­csorára sartrouvillie-villájába. Camille sógor autóval jött értem és bátyámért és vissza is hozott. Velünk egyidőben érkezett meg fiuk, csinos feleségével és négyéves kislányával, tgy hát egy francia család vendégszeretetét élvezve megismerkedtem a hamisí­tatlan francia konyhával. Kitűnő! A társalgásban bátyám tolmácsolásával vettem részt, mert a szó­készletem bizony csak a legszükségesebb mondani­valóra volt elegendő. A négyéves kisunoka tágra nyílt szemekkel figyelte számára érthetetlen beszé­demet, de amikor franciául kenyeret kértem, gyor­san reagált: a kisgyerekek aranyos szeleburdiságá­­val kikapott egy darabot a távolabb levő kenyeres­­kosárból és máris hozta nekem. Ügy el voltunk telve a rengeteg étellel, itallal, hogy vacsorára már nem is maradtunk. Nem kívántam mást, mint éjjeli nyu­galmat, Camille sógor pedig autójával hazaszállított minket, én pedig elmulasztottam Sartrouville XI. századbeli román templomának megtekintéséi. Versailles-ba is elvittek volna, de miután biztosí­tottam őket, hogy már jártam ott, a családi kirándu­lás elmaradt. Versailles nem tartozik Párizshoz, ha­nem kb. húsz kilométernyi távolságban fekvő száz­ezer lakosú város; a fővárosból vonaton és autó­busszal egyaránt elérhető. A város szélén van a királyi palota és park; utóbbinak érdekessége a mesterségesen, X-alakban kiképzett tó. Ennek közelében van a két Trianon palota. Érdekes, hogy a nagy Trianon, ahol az emlékezetes békeszerződést aláírták, földszintes, míg a kis Trianon, ahol a fran­cia királyi és császári hintók múzeuma van, emele­tes épület. Franciaországi tartózkodásom alatt csak egyetlen egyszer igazoltatott polgári ruhás rendőrtisztviselő, amikor a Saint-Lazaire pályaudvarról Dieppe tenge­ri kikötőbe készültem utazni. Nagy érdeklődéssel vizsgálta át útlevelemet, azután adott egy zöld cédu­lát, közölve, hogy folytathatom utamat Angliába. Közöltem, hogy nem szándékozom áthajózni New­­havenba, mert csak Dieppe-be igyekszem. Erre visszavette a cédulát és barátságosan elköszönt. Bátyámnak elmesélve az esetet, azt mondotta, hogy nyugodtan hajóra szánhattam volna, legfeljebb az angol vízum hiánya miatt visszaküldték volna ugyanazzal a hajóval. De legalább láttam volna Angliát. Dieppe szép középkori várának megtekinté­sétől a nagy hőség miatt eltekintettem, mert nem akaródzott fölbaktatnom a meredek hegyoldalon. Inkább a strandon hűsöltem. Itt megtaláltam ugyan az 1944. évi partraszállás emlékművét, de az egykor híres Atlanti falnak már nyomát sem leltem. Ellen­ben egy dieppe-i könyvkereskedés kirakatában ezt a Fayard-kiadású kuriózumot találtam Jean Mabire tollából: „La division Charlemagne. Les combats dess SS francais en Poméranie.“ (Különben a szajna­­parti könyvárusok pultjain kommunista és fasiszta­barát irodalmi termékek egyaránt megtalálhatók.) Meglátogattam Dobossy Lászlót is. Nem kellett sokat magyarázkodnom, mert rögtön a bemutatko­zás után közölte, hogy ismeri írásaimat. Sajnálja, hogy az Irodalmi Szemle csak szórványosan jut el 8

Next

/
Oldalképek
Tartalom