A Hét 1976/2 (21. évfolyam, 20-39. szám)

1976-10-11 / 31. szám

OZSVALD ÁRPÁD KÉT DESZKA KOZOTT Azon az ablaltQn már nem néznek ki soha többé szégyenlős muskátlik, álmos petúniák, a függöny fehér zászlója leszakítva, — két deszka közé szögezett emlék, a magányos fal egy pillanatra megáll a levegőben, — gomolygó porban így teremtődnek köznapi csodák. HAJNALBAN Hajnalban nyulak baktatnak át az erdei réten, elhagyott, rémült őzgidák hiába keresik anyjuk meleg testét, — hajnalban ridegebb az árvaság. Csak emberi nyelven szólhatunk. A kőbe vésett jelek egyre távolodnak. Ki fejti meg a korsóba rejtett írást? Ki ássa ki a homokba némult bálványokat? Oly tisztán élünk immár, mint a frissen mosott ablak üvege. Múltunk büszke kőfalakba rakódik, kakukkos óra őrzi lenge álmainkat. Éhünk nem csillapul, ha a falra szögezett, virágos tányérok jó reggelt köszönnek, szomjunkat nem oltja a rég kiszáradt csecses-korsó, mely ott ül szégyenkezve a keményített, hófehér csipke közepén ... Akár az ember — a tárgyak is keresik önmagukat. Természet-anyánk nem vesz már szárnyai alá, repülni kellene újra, elrugaszkodni a fészek pereméről, vállalva félelmét a zuhanásnak. Hajnalban indulsz útnak, mint a pásztorok, az ajtó kilincsén hagyod kezed melegét. VARGA IMRE CRUSOE-SZALTÓK Varga Imre első kötete „kilóg“ a Madách Kiadónál ez idén gyors egy­másutánban megjelent hazai magyar verseskönyvek sorából. Az öt ciklus­ra osztott Crusoe-szaltók 58 verse Vargát egyértelműen a modern köl­tészetnek ahhoz a szinte kizárólag a szó mágiájára építő irány­zatához kapcsolja, amely ugyan iro­dalmunkban az egyszeműek által is ismertté vált, és Tóth László, Kulcsár Ferenc pár éve kiadott első köteteiben már komoly ered­ményeket is felmutatott, ugyan­akkor azonban különböző okok (ha­­gyománytalanság, az átlagolvasó és a kritika idegenkedése, az új versek „nehézségi foka“) miatt alig-alig honosodott meg. Ez a költészetünkben különleges szívóssággal tovább élő múlt századi formák és tartalmak negációjából ki­induló irányzat az irodalom eszközét, alapanyagát, a nyelvi jelet, annak jelentésbeli ambivalenciáját, ill. a többértelműségben rejlő képi erőt tekinti a legfontosabb — esetenként az egyedüli — versteremtő elemnek; a szó teherbírását próbálja ki, el­hagyva a vers többi — sokak által nélkülözhetetlennek, pótolhatatlan­nak vélt konstruktív elemét (attri­­butiumát). A hűvös fogadtatásból, a kibonta­kozás lehetőségeinek hiányából, vala­mint az ezeket tudatosító költői programokból kifolyólag az irányzat irodalmunkban szorosabb értelemben csupán a kilencek költői fejlődésének két-három éve lezárult kezdeti stá­diumát határozta meg, persze kihatá­sában az irodalmi közvélemény és a kritika korszerűsödése által szükség­szerűen érinti hazai magyar irodal­munk egészének fejlődését. Varga Imre kötetbe gyűjtött versei egyrészt ezt a ma már lezártnak tekinthető szakaszt dokumentálják, másrészt költészetének az öt ciklus különbségeiben jól nyomon követhe­tő fejlődésrajzát adják. A költő versművészetének közvet­len meghatározója az ismétlés, több­let nélküli újrázás, a minta lélek­telen tökélyének elutasítása, más­részt viszont az eredetit, egyénit, de egyben bizonyos folytonosságot ered­ményező kísérletezés, a műhelymun­ka, a végtelen megoldáslehetőség jelzése, gyakori versbeemelése. Így válhatnak sok helyütt funkcióssá, munkára és életre vonatkoztatásuk­ban metaforikus értelművé, ezáltal a versek szerves részévé, sőt kulcs­mondataivá (szentenciájává) a mo­dern költészet formai kelléktárában legtöbbször csupán elidegenítő effek­tusként használatos alkotástechnikai jegyzetek, arspoetikus félsorok: Miért a választás vagy / A kívánság, hogy válasszunk / Az átvitt értelem és a szószerintiség között / Ne pocsékol­juk ritmustalan / Ismétlésekre az időt. Ez a fent jelzett kettős irányultság, amelyet jobb szó híján céltudatos múlttagadásnak is nevezhetünk, a kötetben elsősorban a szemlélet sík­ján jelentkezik, és mint arra az utó­szó is figyelmeztet a szemlélethez csak ritkán társul a formateremtő értelem. A miértre több válasz is lé­tezik. Érezhetően meg-megkísérti költőnket a hajdani féktelen és par­lagi düh polgárpukkasztásra ingerlő emléke is. Máshol a „költői“ szöveg­megoldásoktól riadó Varga önironi­kus, antiromantikus magatartása a legtágabban értelmezett költészet ke­reteit is szétfeszítő maximálisan ob­­jektivizált képeket iktat verseibe: Erre istenien ráhibáltál öregem / Megyeri Petőfihez az / egyik felvo­násközi szünetben / Az ötlet azzal a tintásüveggel / a személyek ugyan­azok I páratlan dolog / más idősík­ban a mondat befejező része: dög­­lesztő. I Végsősoron azonban az új­fajta (vagy csupán: egyéni) valóság­látást közvetítő nyelv törvényszerű fáziskésése okozza a kimondott tar­talmaknak megfelelő formák hiá­nyát, ill. hiányosságait. A szavak több jelentéssel kapcso­lódva egymásba paradox módon la­zítják az értelmi összefüggéseket, s ha ezek helyébe nem lépnek más (érzelmi, hangulati) tényezők a nehe­zen kibogozható jelentés-összefüggé­sek a szövegérthetőség romlását okozzák, és a részelemek struktúrává szerveződését akadályozzák. A kötet verseinek nagy részét, különösen az első három ciklusban ezért szövik át nevenincs félelmek, kínosan kétértel­mű jelentések: még nem rándult össze képpé / a vijjogás zsongás nyi­­szorgás / kék piros barna szín-tántor­­gás még nincs értelme a lüktetésnek I tömörülésnek terjedésnek ... Teljes kép így csak néhány vers­ben alakulhat ki: a VakírásSal című ciklust záró kétsoros Alkony kép- és hanganyagában megvalósított egység első jele az újra megtalált harmóniá­nak: Árnyékuk folyóján / lazán úsz­nak a bokrok. A Látomás 1971. március 3-án cí­mű vers a vízió mozaiktermészetéből fakadóan adekvát formát kap a Var­ga verseire jellemző képi átfedések­ben, a nehezen bontható fogalom­tömbök és érzékletes képek szeszé­lyes váltakozásában: Alant penész­tajtékban hevernek / a rímek a dol­gok / oly furcsa ott a tavasz: a virág­zó almafa körhintája / zenélve forog Lángolt az ég fényből fonódtak tit­kos szobák. Kallimakhoszt a formai tökélyre törekvő pepecselő görögöt aposztro­fálva Varga Imre az állítmány nél­küli zene és a minden nélküli csönd elérhetetlen tökéletességére hivatkoz­va lehetetlennek mondja a verset. Miért? Mint már jeleztük a szójelen­­tések képi vetülete megkívánja a többértelmű kapcsolatok rendezését, egyenirányúsítását. Ám a költő a vers gondolati gazdagságát növelte a többjelentésű szósorokat kénytelen korlátok nélkül működtetni vagy működni engedni. Az így versbe lépő jelentés szédült darázsként dong a puszta papír fölött. A gondolat, a hit ereje ebben a kötetben legtöbbször még csak sza­vakat toboroz; a sorakozó ideje csak ezután jön. A költő csupán látszólag társa az önmagukat dadogva meg­fogalmazóknak. A valóságnak még csak néhány síkját jelzi (tragikum, irónia), de dialektika-igénye előbb­­utóbb egyetemessé teszi világlátását: mert mindig hihető hogy a nyelvünk hegyén / épülnek a piramisok. A köteteimbe emelt Robinson­­motívum kulcsa Varga költői-emberi magatartásának (vö. az utószóval), melynek helyességét igazolandó nem­régiben Csongor Tündét kutató vándorlásához hasonlította saját, ill. kor- és sorstársai útját. Varga Imre esetében Csongor önként vállalt útja, Robinson teljes életre törő céltuda­tossága valójában együtt jelzi arc és ars tökéletesedését. SZARKA LÁSZLÓ 20

Next

/
Oldalképek
Tartalom