A Hét 1976/1 (21. évfolyam, 1-19. szám)

1976-02-17 / 6. szám

Kulcsár Ferenc: EDENNEK NEVEZTEM Mondanivalómat személyes vallomással indítom. A néhány pillanat múlva az ördög ügyvédje elé ke­rülő költő a közelmúltban megnősült, s családi fészket rakván magának, átengedte albérleti szo­báját nekem. A csöpp szobát odaérkezésem idejére már alaposan kisöpörték, a könyvszekrény is üresen állt a sarokban. Az első pillanatban úgy láttam, hogy elődöm a bérelt falak között nem hagyott itt maga után személyiségébél egy morzsányit sem. Nagy barna íróasztalomnak hely kellett. Kivitettem hát a szoba közepén álló biedermeier bútordarabot, aztán — a jóízlésnek áldozva — a bronz-szarvas ta­lapzaté asztali lámpát is. Könyveim kicsomagolásá­ba és elrendezésébe alaposan belemelegedve ki­tártam az utcára szolgáló ablakot, s a forgalmas délután zaja bezúdult a szobába. Ekkor kapott a szemem a falakra: körös-körül rajzszöggel fölerősí­tett Renoir-nyomatok: pointilista hajnalképek, tó­parti majális, 4 puha-édes nők, révedező tekintetű érett asszonyok. Bőrük olyan, mintha napjaikat rend­re egy belvárosi cukrászbolt asztalkájánál töltenék csokoládék, pürék, tortaszeletek, pralinék és töltött cukorkák között. Milyen hamis a mosolyuk! Az első villamoscsöngetésre széttörik kedves testük. Egy da­rabig foglalkoztat még ez a századok közti naiv színjáték, aztán nekilátok és valamennyi képet le­szedem a falról. A miértre legyen magyarázat az alábbi írás. A három témakörbe osztott verseskönyv első tíz lírai próbálkozását A tékozló liú dalaiból cím alá sorolta a szerző. Ennek a sorozatnak nyitánya egy Rimbaud-idézet. A jelige megvólasztáso már maga is sokat elárul a költő szellemi vonzódásaiból, ro­konkereséséből. Kulcsárt a látomás fogja meg Rim­­baud-ban; az indulatot, amely a marxi penge biz­tonságával a? akkori társadalom elevenébe vág, nem másolja ót gépirotára. Megteszem helyette: Nem! Nem töltjük a nyarat ebben a fösvény or­szágban, ahol sohasem leszünk mások, mint eljegy­zett durvák. Az akarom, hogy ez a megkeményedett kor ne vonszoljon tovább egy kedves ábrándot. Költőnk azonban fölösleges kölöncként vonszolja magával az ábrándokat, s mint a májusi léggömb lebeg feje fölött a város bearanyozott kupolája, kí­séri őt az ezüst mázzal bevont álom, a táj lengve­­keringve, aranymáglyákkal rázottan úszik utána. Ez a könnyűség bizony sokszor elébe fordul a fér­fias lendületnek, köd gomolyog a valóság dolgai között, az igazság kimondása pedig pihegésbe, só­­hajtozásba, jajokba veszik. A kedves ábránd min­dig a leggonoszabb időben jelenik meg, útját re­keszti a költői indulatnak, s az öklelő homlok el­lenálló fal helyett színes ködöket talál. Az idézett Rimbaud-sorokra felel József Attila széptani tétele: A művészetnek — mondja ő — el­sősorban nem az esztétikum megteremtése és az ér­zelmek kifejezése a célja, hanem a valóság megis­merése és a benne rejlő igazságok fölfedése. S lám­­csak: az esztétikum és az irodalmiaskodás az Éden­­nek neveztem darabjaiban még annak a bátorság­­ságnak is útját fogja, amelyik a Napkitörésekben szabadon, szinte formai nyűgök nélkül mutatkozott meg. A nyugatos költészet erős hatása szúr szemet, de a Juhász Ferenc és Nagy László által újra idő­szerűvé tett Ady-tartás (az egyiküknél a halálél­mény, a másikuknál a lázadás embere találja meg Ady kezét), itt csupán a versek burkáig jut el. Az aranynak csillogása látszik, s nem mutatkozik meg lényege. Az Éden költészete túlságosan eklektikus, nem tud a könyvben eggyé-szervülni az aranymáglya és az általános, a virágsirás és a szkeptikus, a szel­lem és a gyöngysoros sirkert (!) — sorolhatnám a példákat garmadával. A hatások idegen anyagként elválnak a saját költői leleménytől. Erre példa a Hatalmaddal élni hagytál: az első három szakasza (Mama, jaj, talán nem is szeretlek. ..) József Attilás, a rákövetkező szertelenebb, megoldatlanabb sza­kasz viszont Kulcsáré (Meztelen lett, látomásos sze­me, tisztasága leng csak a világon.) A betoldott lá­tomásos szeme vajon mihez kapcsolódik? A mezte­lenné váláshoz vagy a lengéshez? Mindkét értelme­zés képtelenséget mutat. A versbe aztán beúszik váratlanul egy himnusz-töredék (Igaz költő...); ez a szakasz semmiképpen sem kapcsolódó az előző strófákban fölmutatott anya-képhez. Kulcsár e so­rok írása közben bizonyára a Költőre, József Attilá­ra gondolt. így végül a kérdés megválaszolatlan ma­radt: József Attila anya-verséhez vagy az édesany­jához írta a költő a versét. Az ilyenfajta utánérzé­sek, irodalmiaskodások, még sok helyütt zavarnak. A verseskönyv következő darabja, a Menybéli sasok, az apáról szól. Ez sem teljesen kiérlelt, átgondolt kí­sérlet. Fojtott lángja körbe ég testemen igazadnak, apám, éget, mégis viszem, derekamról már ha leoldanám, akkor tüzelne, fájna igazán. „örököd nehéz, de élem" — írja Tőzsér ebben a helyzetben. A fönti idézet írója viszont képben fo­galmaz. Nem tudom, hogy lehet a fojtott lángot le­oldani. A tüzes övét, igen, azt lehet. Ugyanebben a versben áll: A tengert s rosszait sorra megöldösöm. A tengert s rosszait nyelvtanilag és értelmileg egyen­rangú. A tengert megöldösni (vigyázat: a megöldös­­ni gyakorító ige!) — képtelenség. Bizonyára az át nem gondolt vonzat miatt. A tenger rosszait leöldös­­ni — így már elképzelhetőbb volna. A Ki vagyok? nagy kísérlet, eredetkutotó dalként indul. A szép kezdés után itt is fölzavarva a képek mélye: lutó­­lótó hordára vagyok potrohos agyvelőnek, cipelve lógó nyelvvel titokra zárt bőrönd-agyvelöket. Az agyvelőnek és a ráfelelő agyvelőket — számbeli el­lentmondás. A bőrönd-agyvelő rossz kép, mert az agyvelő éppen valaminek a tartalma (a koponyát védi-óvja), s így az agyvelő esetleg a bőrönd belső tartalma lehet, a bőrönd-agyvelőt nem értem. Ezt a verset mindehhez társulva még a sok Ó is gyön­gíti. Az ilyen gyönyörűség után, mint „Ó, nem va­gyok, bár szívem a földön átragyog, sok rend em­beren ...“, a kép fölbomlik, a gondolat az értelem vakvágányára fut: csödör és kanca vérérén (!) úszik a nyers (!) árban: hogy árboca — tűz ropog. A tűz inkább a vitorla képzetét (vörös vitorla) vonzza, de ez a javítás se fordítaná jóra az árbocos kép ko­molytalanságát. Futófélben ide írok még néhány versbéli fonákságot. A testünk vert csaták mezeje — elavult, időszítta képzet; az élet gyöngysoros sirkert­­je, majd az árvatag isten az érzelgős versikék kellé­kei. Hibás a mezítláb jöttél, ringatott a kert, elfoj­tott dalként, istent löl ne verd. Az elfojtott dal vol­taképpen erőszakkal megakasztott, visszaszorított ének, ehhez hasonlítani a halk járást értelmi ficam. A lágy vesztőhely a múlt század satanizmusát idézi föl bennünk. Szentimentális a lelket ölelő káromló s ugyanebbe a témakörbe sorolható a teherbe ejti szemed a szememet ízléstelensége, a dalával meg­ölt a rigó pedig afféle mindenáron-költői sor. A megszidóI rímkényszer, s az emberben mulatságos képzeteket kelt. Nem érzek feszültséget ebben a messiási mondatban: „s megvérzi értünk a hegyet, a tengert, hogy tudjuk a bölcs, komoly emberha­lált (!)". Ezek mind-mind elmaradhattak volna. A kötet érdekében. S kerülve kerülném én az olyan stílustalansógokat, mint az Ady emlékére írt Bazalt- Virágban a vérzek (!) veled én egy gondolaton vagy a Nagy Lászlót túllicitáló sorokat: „markolva aranyostorod nyelét csattantanék, (!) lövendő Fe­héreket". Az Eroicaban kétértelmű a szájon üss, a nyelv mint vér ömöljön. A nyelv nem ömlik, csak a szó, ha pedig az ízlelő szervet értjük alatta, nincs elegendő valóságfedezete. Viszont ugyanebben a költeményben több szép részt találtam (ilyen a 11. sza­kasz, teljességgel tetszett), kis fölfedezéseket: Gyík, mint villám, élesen surran a füves egeken ... Értem és tetszik. Megkapó az Aranylogoly (Ezt a bazalt­­szirtet soha más ne hágja, mint ég, magos). De a kezdősorok nem magyar szemléletet követnek (Bal­ladára aki terhes, messzi, komoly árvaságra), aki ugyanis áldott állapotban van, valamive/ terhes. Tet­szik még a Palotám lágyáért első és záró szakasza. Játszadozás is akad példának: sikerült próbálkozás az Ühüm-Ahamm. Szép az Ének sirás után III. be­­végző sorpárja, az l-sel jelzett sírás utáni Ének is tetszik (Eltekintve az újabb „tengeröléstől és a „ki mint a nap, jaj, egyedül, aranyhúron forr, hegedül" zavarosságtól). Jónak látom a VIII. etűd 2. és 3. sza­kaszát. A könnyű szerelem ihlette. Szerelmi dalban sem találok kivetnivalót. Magukkal sodornak az ' Utazz! zárósorai (Utazz! lm itt van a csend kemény ideje — ága kizöldell! S benned a titkos emberi rend. Magva/ lepve az otthoni földdel.) A bevégző sorpár magyarosan is tagolható, érezhetően négy­négy részre szakad (S benned/ a titkos/ emberi/ rend./ Magvai/ lepve/ az otthoni/ földdel.) S ugyan­ekkor jól ritmizálható a klasszikus metrum szerint is. A Második levelet indító két sor telitalálat (Hosszú, vörös haja a napnak ma arcomra lógott. Szívem le­vele ma zöldebb, mint e táj.), a folytatás, sajnos, ezt a nemes, férfias panteizmust ellágyítja, megéde­síti: £ fa édes törzsénél ma sírok. Várlak ma is, szép királyleány. Szívemnek kedves még a Suttogá­sok első darabja, az Emelje könnyű szél. Két változat lehetséges. A verseskönyv vagy korán vagy túl későn jelent meg. Korán, mert Kulcsár új verseinek javarésze azt mutatja, az Édenben megje­lenő életérzést legyűrte, kevesebbet sfr, többet küzd, férfihoz méltón. S bizonyára máshogy festene a kötet, ha a költő másfél év távolából visszanyúlha­tott volna vers-anyagához. Miért kései hát akkor ez a gyűjtemény? Azért, mert ha a leadás után azon frissiben nyomdába kerül, majd a könyvesboltok „gondoláira", úgy az ebben fölmutatott arc jobban hasonlít viselőjére. Most az arckép kiigazításokra vár. A tenger vért ezután bizonyára csak csöppjei­­ben látjuk majd, s többet abból a harcból, viadal­ból, aminek a vér csak következménye. A sírás he­lyett inkább a férfias fogcsikorgatást vagy legalább az önfegyelmező „nem szabad"-ot hallanánk. A len­gés és keringés helyett zajosabb mozgást, olyan dü­börgést, amilyen századunk hangja. A nemiségből is a valóságot várom, nem a kamaszálmokat, a lo­vagi szenvelgést, s nem a szemet teherbe ejtő szem „aktusát". Fegyelem, erős az Édenben már zászlót kapott „férfias líra" ennek a költészetnek jó útjai. Jegyzeteimmel is erre törtem ösvényt, bár, jól tudom, olykor túlságos eréllyel fordítottam el Kulcsárt a méztől, a dalosok gyilkosától. Ez a líra akkor jó, ha követi a költői egyéniség természetét, fittyet hány az „irodalomnak", hagyja kifejleni az ezüst színpadon a drámát, ha Renoir hölgyei rávicsorognak a civili­zációra. ha a versírót megfogalmazás helyett nem fogja el a sírás. Ha nem aranyozza be a salak­tájakat, rozsdás gépeket, ha az egyszerű kovács nem rokokó piperkőc alakjában, szép göndör haj­jal és finom kézzel jelenik meg a rivaldafényben. Még valamivel adós maradtam. Mit tűztem vajon a bevezető sorokban említett Renoir-nyomatok he­lyébe? Néhány kisméretű plakátot Petőfiről, a sza­badságharc dokumentumait, Kondor Béla Bosch­­vázlatail és egy jövő évre szóló falinaptárt. VARGA IMRE 20

Next

/
Oldalképek
Tartalom