A Hét 1975/2 (20. évfolyam, 25-42. szám)

1975-12-09 / 41. szám

10. A lábadozó tiszti szobájának kívülem csők egy lakója volt, egy Rubin nevű negyven év körüli hadnagy, aki az 1908-as annektálás óta, közel kilenc esztendeje nyomta az ágyat valami ge­rincsérüléssel. Tudtommal Bosznia és Hercegovina annektálása nem járt har­cokkal, tábeszes lehetett, az ágya lábá­nál álló szobaklozettjére botra támasz­kodva mászott, aztán ott ücsörgött fél óráig, egy óráig. Roppant falánk volt, az evésen kívül az égvilágon semmi más nem érdekelte, és gyerekesen örült, hogyha begyűrhette az én kosztom ja­vát is. Ha olykor beszédbe elegyedtem vele, próbálkozásom kevés sikerrel járt. Az agya nem fogott, érthetetlen válaszokat dünnyögött. Könyvet vagy újságot egy­szer sem láttam a kezében. Kerítettem néhány képeslapot, és letettem őket az éjjeliszekrényére, hátha a képek felkel­tik érdeklődését. Csalódtam; forgatni kezdte ugyan az egyik magazint, amely tele volt a háborús események fotóival, aztán félretolta, mintha a képszövegek böngészése halálosan kimerítette volna. — Nem érdekli a háború folyása, hadnagy úr? — faggattam. — Hát a törökök még nem tették le a fegyvert? — motyogta, és vizenyős szeme rám tapadt. A szegény ördög agyában megállt az idő. Egyszerűen nem vette tudomásul, hogy a Balkánon kívül létezik egy olasz, egy nyugati front, és naponta ezrek pusztulnak el, esnek fogságba, mialatt ő nyügdölődve bámulja a pla­font, vagy lesi az ajtót, mikor hozza a sántikáló ápoló a két ebédporciót: az enyémet és az övét. A három hónap alatt, amit beteg­lapom szerint lábadozóként az Invalidu­sok kaszárnyájában töltöttem, nem le­velezett senkivel, és egyetlen látogatója nem volt. Élőhalottként gondozták, mos­ták, és boldog voltam, hogy Frommer doktor jóvoltából menekülhettem a szel­­lőzetlen, áporodott szagú betegszobá­ból. Egy délutánon benéztem apóm iro­dájába, hátha valamiben segítségére tudok lenni, s ekkor megkérdezte tőlem: — Elmondta anyád, hogy Bécsben járt miattad? — Miattam? — csodálkoztam. — Nem szólt semmit. — Sejtettem, hogy az ö hallgatag természetével nem meséli el. így hát én mondom el. Még tavaly ősszel történt, október végén. Egy reggel, amikor el­menni készültem, azt mondja nekem: „A délutáni gyorssal Bécsbe szeretnék utazni, Edmund." „Miért utaznál ilyen­kor? Zsúfoltak a vonatok", próbáltam lebeszélni. Két-három havonként cso­magot küldött a nővérének, Sophie né­­nédnek. „Bízd a csomagodat a postára, nem fogják megdézsmálni!" — beszél­tem a lelkére. „Sophienél csak al­szom . . . Felkeresem a hadügyminisztert. A Burgba kell bejutnom. Zitával, a csá­­szórnővel akarok beszélni," felelte egy­szerűen, magabiztosan, mintha a világ legtermészetesebb dolga lenne, hogy a császárné elé kerül. Szerettem volna megkérdezni: „Hová tetted az eszedet, hogy ilyen lehetetlen gondolataid van­nak?”. . . Negyven éve élünk együtt, úgy ismerem a természetét, mint a maga­mét. Ha valamit a fejébe vesz, abból nem enged. Hiába próbálnám meg­győzni, hogy lehetetlen gondolat az az audiencia. írhat kérvényt tizet, kilincsel­het egy álló hónapig — még a császár­né egyik udvarhölgye elé sem juthat . Aztán kipakolt vele: hetek óta forgatja a fejében, törvénynek kell lennie, hogy a szülőtől nem vehetik el mind a hét gyerekét. Legalább egyet, a legfiata­­labbat meg kell óvni attól, hogy elpusz­tuljon ... És ha nincs ilyen törvény, akkor császárnéi hatalmával csináljon ilyen törvényt. Különös történet volt, egyre nagyobb ámulattal hallgattam. Apám folytatta: — Délután kikísértem az állomásra a gyorshoz. Kevés poggyászt vitt magá­val, egy-két napra valót. Abból is lát­hattam, milyen biztos a dolgában, hogy az audienciát kérvény nélkül kiharcol­ja .. . És tudod, mi a csodálatos, fiam? — Nem tudom, apa — feleltem, pe­dig akkor már valami sejtés élt benne, hogy anyám bécsi útja sikerrel jár, nem hallok anderseni mesét, amelyben tün­dén lények röpítik aranyhintóban a föl­di halandót, kinyitják előtte a hét la­katra zárt ajtókat — a történet, amit apámtól hallok, a valóra vált mese! Jólesett volna anyámtól hallani, ho­gyan érte el a lehetetlent, mit mondott, hogy a Hadügyminisztérium schotten­­ringj palotájának minden ajtaja meg­nyílt előtte, aranygalléros adjutánsok kézről kézre adták, gondosan megfo­galmazott kérvény és protekció nélkül bejutott a palota legfőbb ura, a had­ügyminiszter elé. Mit mondott neki? Nem idézhetem anyám szavait. A képzeletemre kell tá­maszkodnom, amely azt a mesét bűvöli elém, félelem szorongatja a szívét, hét fiút szült, f mind a harctereket járta és járja, ki fent északon, ki lent Albániá­ban, más meg a tiroli Alpok havas vilá­gában, és a legfiatalabb az Isonzónál. Negyedik éve retteg értük, az egyik fiát orosz pika szúrta le, s ha tolón isten kegyelméből életben maradt, valahol Szibériában sínylődik. A véletlenek nem tarthatnak örökké! Rendeletnek kell lennie — ahogy apóm mondta —, hogy legalább egy fia szabaduljon a poklok poklából, s mert most én, a legfiata­labb élek tűzben, vaszáporban, lega­lább engem mentsenek ki a pokolból. Nem tudom, mi rendíthette meg a táborszernagyot, aki a katonában a háború rendje szerint nem látott érző, vergődő embert, csak figurát, amelyet a háború sakktábláján kedvére ide-oda tologathat. Talán csodálatba ejtette a fekete ruhás, fátyolos asszony megszál­lottsággal határos hite, hogy felébredt benne az ember, és másnap az egyik adjutánsa hintán vitte anyámat a Burg­ba. Sokszor jártam azóta Bécsben, jártam a Burgban is, talán abban a teremben is, ahol az audiencia lefolyt. Kint bizo­nyára sütött az őszi nap, s fénye bera­gyogta Savoyai Jenő csodálatos lovas­szobrát, a hulló levelek aranyszőnyegét terítette a Burg elé — így kívánta kép­zeletem meséje —, a sugárzás megra­­gyogtatta az audiencia színhelyét is, mert abban az ünnepi pillanatban a csillárok kristályain, az óarany rámákba foglalt velencei tükrök csiszolt lapjain a nap tüzének kellett felszikráznia, hogy az élet minden keménységétől megkí­mélt felséges asszony megrendüljön, és egy ismeretlen, sohase látott anya pa­naszára meginduljon a katonai gépezet, papára kerüljön a végzés, amely engem megszabadított a golyók, szuronyok, lángszórók veszedelmétől. A legfelsőbb katonai végzés azonban néhány nappal elkésve érkezett az ezredhez, amikor már átkeltünk a Tag­­liamentón, és én nem a magam lábán hagytam el a frontot; hordágyon vittek hátra. Otthonunk a háború negyedik tava­szán olyan volt, mint minden más népes család háza tája, ahol mindig féltenek valakit, s oly gyakran nyílik ok gyászra, siratásra. Anyám nem tartozott azok közé az asszonyok közé, akik imamormolással szerzik meg nyugalmukat, néma tűréssel viselte el a csapósokat. Azért kell írnom erről, mert az öröme is bensőséges, csendes és megilletődött volt, amikor a svéd Vöröskereszt útján Ali bátyám életjelt adott magáról, az oly távoli Szi­bériából, a krasznojarszki fogolytábor­ból. Mérhetetlen boldogságában még hangos sírásban sem tört ki, csak a szeme telt meg könnyekkel, a szava el­elakadt. — Neked volt igazad, fiam — nézett rám hálatelten. — Te mindig biztattál, hogy nem pusztult el . . . Vajon mikor kerülhet haza? — Sokára, mama. Csak ha minden befejeződött. Vajon küldhetünk-e levelet, csomagot Szibériába? Sebesülten esett-e fogság­ba? Egészséges? Miben szenved hiányt? Anyám gondjait csak az a tudat eny­híti, hogy tavaly Ditkovcénál nem esett el, a kozák pikája nem hasított a szí­vébe, ahogy az az altiszt hazudta, most reménykedni lehet, hogy jön egy újabb levél, újabb örömhír... Ali bizonyára zászlósi rangjának kö­szönhette, hogy átvészelte a fogsága éveit. Huszonegy tavaszán sok fogoly­társával Vlagyivosztokban egy tenger­járóra került, és onnan Hong Kongon, Szingapúron, Adenen és a Szuezi-csator­­nón ót eljutott Triesztig. Behajózta így a fél világot, cseh földön vesztegzár alatt tartották, és csak miután megálla­pították, hogy sem ő, sem a társai nem hurcoltak be járványos betegséget, ko­lerát vagy pestist, fekete himlőt, enged­ték vonatra szállni, hogy ötévi hányatta­tás után hazajusson. Soványan, de testileg töretlenül láttuk viszont. Anyám érdeme volt, hogy ha­marosan visszatért pirospozsgás arc­színe. Élettörténete kiegészítéséül el kell mondanom, hogy a háború előtt, fiatal jogászkorában Pesten egy Király utcai ügyvédnél bojtárkodott, s az új törvény­­könyvek szerkesztésében is részt vett. Még kisiskolás voltam, amikor egy húsvétkor több egyetemi kollégájával hazalátogatott. Az egyik barátja nálunk kapott szállást, a többiek a város más családjainál. Bizonytalan emlékeim maradtak Ali szokatlan társaságáról, a borzas hajú, vörös nyakkendős fiatalokról. Délután kertünk filagóriájában gyűltek össze, és engem Dani fivéremmel együtt elzavar­tak. Másnap édesapámnál egy rendőrségi ember járt, és kevéssel látogatása után Ali valamennyi társával elutazott. Csak évekkel később tudtam meg. hogy a lö­völdében a vasgyári munkásoknak elő­adást akartak tartani, de nem kaptak rá engedélyt, Alit jóakaratúan eltaná­csolták galileista, vörösnek mondott ba rátáitól. Vajon egyetemista korában galileista volt-e — nem tudnám teljes bizonyos­sággal állítani. Csak egyszer említette, hogy eljárt a Galilei Körbe. Inkább a természetéből következtetek arra, hogy rokonszenvezett az eszméikkel, nem lett könyökkel törtető jogász, ott is hagyta Pestet, és itthon egy Schulz nevű ügy­védnél vállalt munkát, de jobbára kedv­telésének élt: novellákat, karcolatokat fordított német lapoknak, Molnár Fe­renc, Szini Gyula, Kabos Ede, Krúdy Gyula írásait. Nem hinném, hogy írógép akadt volna akkor a városban; gyönyö­rű gyöngybetűivel kalligrafált kézirato­kat küldött a lapoknak, folyóiratoknak, néha hajnalig elüldögélt íróasztala mellett. Fogságából hazatérve nem melege­dett soká otthon. A fordítási munkát abbahagyta, nyelvtehetségével könnyen megtanult szlovákul, Pozsonyban ügyvé­­deskedett a Védcölöp utcában, amed­dig a fasizmus farkastörvénye meg­engedte. Agglegénynek számított, ami­kor nősülésre adta fejét. Később, a negyvenes évek elején elvált vagy húsz esztendővel fiatalabb feleségétől, s újra agglegénnyé vedlett. Negyvennégyben pusztult el, még Pozsonyban a német SS-ektől megszállt Göring kaszárnyá­ban. Sohasem kutattam, milyen körül­mények között, kik voltak a gyilkosai, kiknek a lelkén szárad a halála. Elfelejteni ezt a korai erőszakos ha­lált? Nem, sohasem! Éppúgy nem tu­dom, mint többi testvérem halálát és barátaimét! Aznap este, amikor ezeket a sorokat írtam, kezembe került Robert Rozs­­gyesztvenszkij verse, a rekviem. Egész lényemben megrendültem, mintha belő­lem, a szívem közepéből szakadnának ki a sorok: Ne lel edd! Ha szállnak. 18 EGRI VIKTOR:

Next

/
Oldalképek
Tartalom