A Hét 1975/1 (20. évfolyam, 1-24. szám)

1975-04-25 / 17. szám

7 Két hét múlva érkezett vissza, miután persze nem talált sem­mit, agyongyötörtén, betegen, kimerültén és egyszerre éve­ket öregedve. Nem kételkedtem benne, hogy az általam „kedvesének szólított címzettek közül sokan, ha nem is rögtön, de a háború utón bizonyosan meg akarják keresni hozzátartozójuk sírját. Am az előrenyomulás során a halottakat hát­rahagytuk a lövészhadosztályok elhan­­toló osztagainak, s így nem ismertük pontosan az elföldelés helyét, amit éppen ezért, bármennyire szerettem volna is, nem tudtam megjelölni. Az egyetlen, amit hosszas töprengés után még kitaláltam, az volt, hogy mind a kétszázhárom értesítésbe a „Fia (fér­je, apja, testvére...)" szavak elé beír­tam a következőt: „Mélységesen meg­rendülve értesítjük, hogy ..." Természetesen ez is önkényes eljárás volt, eltérés a szabványtól és mintától, de úgy gondoltam, hogy az effajta ön­kényesség, amely enyhíti a halotti érte­sítők hivatalos szárazságát, kívánatos, sőt egyszerűen elengedhetetlen. Ha vi­szont a dandártörzsnél öntevékenysége­met nem akarják hitelesíteni a pecsét­tel, ám legyen, én újra írom valameny­­nyit: még volt a zászlóaljnak vagy két­ezer kitöltetlen űrlapja. Délelőtt tíz óra tájban ellenőrök ér­keztek a dandártól: egy már nem fia­tal, szűkszayú, mogorva százados, a frontszolgálati osztály főnöke, egy moz­gékony, hangoskodó és már ugyancsak előrehaladott korú hadnagy, a politikai osztály instruktora. Amikor a hadnagy megpillantott, miközben a gépkocsiról leemelt egy köteg friss újságot és bro­súrát, már az utcáról harsányan és ör­vendezve odakiáltott hozzám, hogy csa­pataink rohammal elfoglalták Narva és Demblin (Ivangorod) városokat. Narva valahol messze, északkeleten van, Leningrád alatt, Demblin pedig valahol Bialystoktól délre, és ugyancsak nem a közelben; egyik városban sem jártam soha, és ezek a harcok közepet­te elfoglalt városok ebben a pillanat­ban — bizonyára merőben írnoki szem­pontból — sok köteg halotti értesítő képzetét keltették bennem. Felálltam, és jelentettem, magamban pedig bosszankodtam, hogy megint jócskán elrabolnak az időmből, de sze­rencsére, rögtön elindultak az alegy­ségekhez. A halotti értesítők kitöltése legalább hat órába tellett, s amellett elképzelni sem tudtam volna, hogy ennyire meg­visel, és hogy minél inkább nő előttem a kitöltött értesítők halmaza, annál megkínzottabb és elfósuitabb leszek. A szomorú gondolatoktól és emlékektől körülrajzottan csak írtam, írtam, s csu­pán irigyelni tudtam Vitykát meg Kare­vet: nekik fogalmuk sem volt arról, amit én átéltem, ők a harcosokkal foglalkoz­tak, s a faluból, ahol a zászlóalj ma­radványai a menetgyakorlatokat végez­ték, odahallatszottak hozzám a ropogós induló rigmusai: Harci gá-árdát kovácsol belőlünk He-elyettes-parancsnok iskolánk. A-a dolgo-zó nép érdekéért Ke-emény-ény harc vár reánkI A-a dolgo-zó nép életéért Ha-alálos harc vár reánk! Akárcsak előző nap, csodálatos verő­­fény áradt, meleg is volt, de nem kibír­hatatlan, és pompásan, bámulatosan áradt az alma és a méz illata. Akár­csak előző nap, Zosia már kora reggel­től a ház körül és a veteményeskertben szorgoskodott, különféle könnyű munká­kat végzett. Júlia asszony többször ki­vette kezéből a szerszámot, igyekezett lehetőleg mindent maga végezni. Azt már észrevettem, hogy nagyon kíméli Zosiát, szinte mértéktelenül kényezteti, hiszen ez az egy szem lánya maradt azután, hogy a németekkel vívott har­cokban még harminckilenc őszén oda­veszett férje is, fia is. Amikor Zosia reggel átsietett a ker­ten, barátságosan köszöntött, zavartan én is rámormogtam a magom orosz „jó napot!“-ját. Az asztalt úgy fordítot­tam el, hogy az almafa sűrű, lehajtó ágai közvetlenül a homlokomat súrol­ták, s eltakarták összekarcolt arcomat. Zosia azután még sokszor elment vagy elszaladt előttem, közben egyre dúdolgatott valami játékos, mulatságos nótát, s hol kis vödör volt a kezében — vizet hordott a kertben álló dézsák­ba —, hol pedig kiskapa vagy valami más. A halotti értesítők lekötötték gondo­lataimat, s már nem nézegettem úgy utána, mint tegnap: szinte föl sem emeltem a szememet, s ha futólag lát­tam is, az csak véletlen volt, minden szándékosság nélkül. Azon a reggelen úgy éreztem, hogy az elesettek emléké­nek valóságos meggyalázása volna, ha gondolataim elkalandoznának, és a leány után meresztgetném a szememet. Bizonyos voltam felőle, hogyha Zosia tudná, mivel vagyok elfoglalva, és mit tartalmaznak a szürke papírlapok, ő sem énekelgetne oly derűsen, és nem futkosna mellettem a kerten keresztül. Délután két óra tájban, amikor az utolsó értesítőket is kitöltöttem, elküld­tem az őrszemet egy paranccsal az ötö­dik századba, s megmondtam neki, hogy egyúttal ebédeljen meg, és hozza el az én ebédemet is a zászlóaljkony­háról. Amikor az őrszem elment, neki­fogtam az újabb jelentésnek, de aztán meggondoltam magam, elővettem térképtáskámból a Jeszenyin-kötetet, mondván, hogy egy rövidke pihenőt megengedhetek magamnak. Körülnéztem — a kertben és az ud­varon senki sem volt —, olvasni kezd­tem, és rögtön belemerültem a könyvbe. Fölálltam az asztal mellől, s élvezettel szavaltam azt, ami a legjobban tetszett, főleg emlékezetből, szinte nem is nézve a szövegbe. Mindenről megfeledkeztem, de azért arccal a ház felé álltam, és meresztet­tem a szememet, hogy idejében észre­­vegyem az őrszemet, Tia visszatér. Hangsúlyozva, nagy gyönyörűséggel szavaltam, élvezve minden egyes sornak az ízét, s lelkem mélyén örültem, hogy az őrszem még nem tért vissza, és senki sem zavar. ... Kéklő esték azt suttog iák rólad: Álom voltál, elhaló zene. De tudom — aki formálta vállad, Fénylő titkoknak volt mestere, Bokraink közt már az ősz barangol... Zizegést hallottam, és hirtelen meg­fordultam; ólig tizlépésnyire tőlem Zo­sia támaszkodott kezével az almafa törzsének. Nem tudom, mit érezhetett, hiszen nem értette a nyelvet, de arca figyel­met, megindultságot árult el, mintha valamit átélt volna, s tágra meresztett szemmel nézett rám. Lehet, hogy a Je­­szenyin-versek szívbemarkoló dallamos­sága, gyönyörű muzsikája kapta meg, vagy pedig erőlködött, hogy megértse a tartalmukat — nem tudom. Elharaptam a szót, amely éppen aj­kamon volt, fülig elpirultam, s mivel eszembe jutott összekarmolt arcom, gyorsan elfordultam. De tisztán hallot­tam, hogy a leány a hátam mögött hal­kan azt mondta: „Még“! Hirtelenjében azt se tudtam hová legyek, de szerencsére ebben a pilla­natban megjelent a katona, két gőzöl­gő csajkával a kezében. A szemem sar­kából még láttam, hogy Zosia leemeli az ágról a napfényben csillogó sarlót, s lassan, büszkén és talán egy kissé duzzogva ellibben az almafák között. Amikor alakja eltűnt a kert végében, evéshez láttam, s magam elé tettem a nyitott kötetet; egyébként tizenöt perc múlva már a következő jelentést írtam. Nemsokára megérkezett Vityka és Karev. Kitűnő hangulatban voltak: oz ellenőrök elégedetten távoztak. Vityká­­nak a politikai osztály instruktora meg­vallotta, hogy rosszabbra voltak elké­szülve, mert a dandárparancsnok utasí­totta őket, hogy szinte naponta tegyék tiszteletüket nálunk, ellenőrizzenek és segítsenek. Kérésemre Vityka odaült az asztal széléhez, s vagy félóra alatt aláírta va­lamennyi halotti értesítőt. Eközben meg sem nyikkant, nem gondolkozott, egyál­talán egy szót sem szólt, de a maga módján szenvedett: leszegte fejét, ösz­­szevonta a szemöldökét, s nehezen eről­ködve szuszogott, gyakorta — nyilván, amikor nagyon ismerős névvel találko­zott — furcsa fintor ült ki az arcára, mint amikor savanyúba harap az em­ber, vagy éhes fájdalom hasít beléje, fojtottan krákogott és ujjaival elkese­redetten vakarta a tarkóját. Amikor végzett, szótlanul fölállt, meg­mosakodott a gépkocsi mellett, s törül­­közés közben odaszólt nekem, hogy menjek én is ebédelni: Júlia asszony vár bennünket. Nekem semmi kedvem se volt ehhez, megköszöntem az invitá­lást, s az almafa alatt álló üres csaj­kára mutattam. Vityka nem unszolt, ő meg Karev azonban bement a házba. Vityka valahonnan megtudta, hogy nem messze az erdőben még a néme­tek idejében összehordott hasábfa áll, s ebéd után bejelentette, hogy hoz egy­­egy gépkocsi rakomány fát Júlia asz­­szonynak meg Stefannak, Ez szokása volt. — Nem csupán katonák vagyunk, ha­nem felszabadítók is — mondta a har­cosoknak igen komolyan nemegyszer. — Kiket szabadítunk föl? A nincstelen elesetteket I... Kötelességünk, hogy amivel bírjuk, segítsük őket. Nem el­vennünk, hanem adnunk kell... Ez volt a hite és meggyőződése, s akárhol álltunk, a szabad percekben mindig szívesen segített a lakosságnak: tüzelőt vágott, vagy fölásta a kertet, földkunyhókat vájt az üszkös házhelye­ken, sőt, olykor még kemencét is rakott az öreg tégladarabokból. Nem kétlem, hogy az általa megsegített emberek később is gyakran emlegették jó szóval Vitykát. És még valamit nagyon szeretett, illetve mondhatni állami fontosságú ügynek tekintett: megrakott egy teher­autót gyerekekkel — volt is ott sivalko­­dás, lárma, örömrivalgásl —, és jól megkocsikáztatta őket, bár előző, két hete elesett zászlóaljparancsnokunk nem helyeselte ezt a — mint ő mondta — „szükségtelen benzinpocsékolást", s többször is megfeddte ezért Vitykát. Vityka utasítására Szemjonov előállt aknavetőüteg gépkocsijával. Láttam és hallottam, hogy Vityka az udvaron a gépkocsi mellett állva faggatta Stefant, merre vezet a fához a legrövidebb út, az öreg pedig egyre hajtogatta, hogy ne menjen. Az öreg szavaiból kiderült, hogy az erdőben köröskörül valósággal hemzsegnek a németek, akik a bekerí­tésből próbálnak közelebb kerülni az arcvonalhoz: három napja az egyik kö­zeli tanyán lemészároltak egy lengyel családot, tegnapelőtt pedig ugyan­abban az erdőben, ahová Vityka ké­szült, a sűrűből rálőttek mentőautónkra, megölték a sofőrt, és a felcsert, a gép­kocsit pedig, benne a sebesültekkel fölgyújtották. Júlia asszony is megpróbált lelkére beszélni Vitykának, aztán Zosia is oda­sietett, kislányosan megfenyegette az öklével, majd gyorsan pergő nyelvvel mérgesen mondott valamit anyjának és Stefannak, ahogy szavaiból kivettem, azt követelte, ne engedjék el Vitykát. A sok beszéd azonban épp ellenkező hatást ért el. Vitykának csak még na­gyobb mehetnékje lett tőle. Leereszke­­dőn, jámboran nevetgélve szólt oda Szemjonovnak, hogy tegyen be a ka­binba két géppisztolyt, tartaléktárakat, meg vagy hat kézigránátot, futólag ellenőrizte a fegyvereket, aztán beült a volán mögé — Szemjonov mellette fog­lalt helyet —, s kihajtott az udvarról. Vityka konoksága azonban Stefant na­gyon kihozta a sodrából, kegyetlenül káromkodott lengyelül és oroszul, kole­rát, ördögöt emlegetett Vityka szüleivel egyetemben, s a legutolsó pillanatban hátulról fölugrott a platóra. Én az almafa alatt ültem, és végez­tem (rnoki teendőimet, de gondolatban az erdőben voltam Vitykával. Nagy ked­vem lett volna vele tartani, és sokért nem adtam volna, ha csakugyan meg­támadnak bennünket: akkor aztán ki­tettem volna magamért. Lelki szemem­mel láttam magunkat, amint visszaté­rünk a faluba, én persze súlyos és ve­szélyes sebbel, de hátul a platón egy­más hegyén-hótán hevernek az általam megölt németek! Zosia és Júlia asszony izgatottan fogad bennünket, Stefan és Vityka pedig egymás szavába vágva mesélik nekik, hogy ha én nem lettem volna velük, nem látják viszont élve őket sem. (Folytatjuk) A lengyel ■M lány p VLAGYIMIR BOGOMOLOV]

Next

/
Oldalképek
Tartalom