A Hét 1974/2 (19. évfolyam, 27-52. szám)

1974-07-12 / 28. szám

ghibellimek vezető harcosa volt, en­nek fejében hódolásra kényszerítette Vicenzát és Pádovát, s épp oly ko­mor homlokú városi palotát építte­tett, mint a 14. század más itáliai egyeduralkodói. Utódja, Can Signorio a nyilvánosság előtt gyilkolta meg bátyját, akit történetesen Can Gran­de II. Rabbioso-nak, Nagy Dühödt. Kutyának neveztek. A finom tudós Ruskin háborog is eleget, hogy épp a testvérgyilkos síremléke a legpom­pásabb Veronában. A Scaliger-család síremlékei azt jelentik a középkori Verona művé­szetében, amit az antikban az aréna. A család neve della Scala változat­ban is szerepel, de a névadó Scala, a létrán megszámlálhatatlan vasrács, szeme ágaskodik a kőből ültetett pompás sírkert körül. A nemes Can Grane kiskápolna ajtaja fölött nyug­szik, domborműves koporsóban lo­vas szobor alatt, még viszonylag egy­szerű építményben. Mellette a már külön épített, baldachinos, gótikus márvány csipkekölteményben II. Can Mastino della Scala hamvai (Ruskin: „gyenge volt és gonosz, s vele kez­dődött háza pusztulása“), míg a har­madik csupa torony, csupa csipke, csupa szoborcsoda Can Signorio, a testvérgyilkos maradványait őrzi. Vétkét akarta feledtetni? Bizonyára. ök, a Campione helységből szét­származó művészek készítik a Vis­­conti-család síremlékét is a távoli Milánóban, amely még sincs annyira távol, hogy hercegei véget ne vethet­nének a della Scalák veronai ural­mának. Brunoro della Scala sírem­lékét nem találtam, de ott van a ve­ronai krónikában, a mi Zsigmond ki­rályunkkal, meg az „invasione degli ungheresi“ történetével együtt: ma­gyar invázióval próbálja megszerezni az elveszett hatalmat, eredménytele­nül. Szent Márk köztársasága erő­sebb, Verona 1406-tól Velence bir­toka, Szent Márk oroszlánja máig ott áll oszlopon a Piazza déllé Erbe ko­faernyői fölött. De előreszaladtunk időben, törté­nelemben, pedig térben trolival is lassan járom be azokat a hiteles he­lyeket, amelyek Verona minden nagy korszakának tanúi voltak: a vero­nai templomokat. A San Zeno Mag­giore mai formájában majdnem any­­nyi idős, mint Prága, de oldalhajói az ötödik századot nagy Theodorikot idézik. Főkapujában Nicolaus mes­ter groteszk bronzkrisztusai, bronz­angyalai között áll az itáliai viszony­latban is ritka undok egyházfi s hes­­segeti el a miníszoknyás nőket. Te­heti, a félsziget talán legszebb ro­mán műemlékének bejáratánál teszi mindezt olyan márványdombormű­­vek keretében, amely még Veroná­ban is különlegesség. Pedig a dóm kapuja nem szokványos éppen, Rol­land és Oliver lovag áll a baldachi­nos bejárat fölött, a San Anastasia oszlopos homlokzata is remekmű, s Pisanello képét rejti. A nagy nevekre, nagy művekre mindenütt utal a város. A Piazza de Signori közepén Dante szobra, itt la­kott a Can Grandenél a ghibelin köl­tő, a dómban Tiziano, a San Zénó­ban Mantegna alkotásai, s az antik Verona nagy szülötteire emlékezik a reneszánsz oszlopcsarnok párkányán Catullus, Plinius, Vitruvius szobrai­val. Az ő városuk Verona. Júliával nem találkoztam. De az antik középkori és reneszánsz szellemet megőrző két­százezres iparvárosban azzal a kul­túrával, amely Rómeó és Júlia tör­ténetét termette, lépten-nyomon. 0 • # Egy autószervizben dolgoz­tam, de azelőtt voltam plakátragasz­­tó és rikkancs is. Azt mondogatták, hogy nagy munkanélküliség, infláció lesz. Át kell menni a tengeren túlra. Az egyik fizetésnapon búcsút mondtam Párizsnak és továbbutaztam, Amsz­terdamba. Gondoltam, majdcsak akad egy teherhajó, amelyik átvisz a ten­geren túlra. A kikötőben azt tanácsol­ták, hogy menjek a „Matrózba“, mert ott tudják legjobban, mikor és hová indul hajó. Rozoga lépcsőn kellett lemenni a köpködőbe. Előbb a csapossal akartam beszélni, de nem volt ideje velem fog­lalkozni. „Ott a főnök — mutatott a lebuj túl­só sarkába. A „főnök“, akit inkább hintáslegény­­nek néztem, éppen el volt foglalva. Pókert játszott és dühös volt, mert vesztett. Ilyenkor nem tanácsos őt za­varni, mondták. Kimentem a kikötőbe és beszéltem egy-két dokkmunkással, de ők is csak annyit tudtak, mint én. „Uram, itt naponta több tucat hajó rakodik, nem kötik senki orrára, me­lyik hová indul. Próbálja meg a Mat­rózban. Onnan jövök. Beszélt a főnökkel? Nem ért rá. Éppen más dolga volt. Na jöjjön. Visszamentünk. Egy üveg konyak fe­jében már hajlandó volt szóbaállni ve­lem. Este gyere vissza. Ha nem lennék itt, a csapos átadja az üzenetet. — Az­zal felállt és szó nélkül elment. Lassan telt az idő, céltalanul csava­rogtam a városban. Az éhségtől kor­­gott a gyomrom, bementem egy tal­ponállóba. Előbb megnéztem, melyik a legolcsóbb étel. A forró halleves után valamivel jobb kedvem lett. Este újból elmentem a lebujba s a „főnö­köt“ kerestem. Persze megint nem ta­láltam ott. A pultnál is sokan álltak, ezért a csapos sem törődött velem. Már azt hittem, hogy lóvá tettek. Menni akartam, amikor utánam szólt, hogy a „Juliette“ holnap rakodik a hármas kikötői medencében. Éjjel kinn aludtam a parkban egy pádon. Másnap fáradtan, agyongyötör­ve elindultam megkeresni a teherha­jó!, éppen rakodott. Ládákat raktak a gyomrába. Kételkedve néztem, képes-e átúszni ez a rozoga teknő az óceánt. Felmentem a fedélzetre és megkeres­tem a másodtisztet. Valami fuvarleve­lekkel dolgozott a kabinjában. Intett, hogy várjak. Kis idő múlva, anélkül, hogy abba­hagyta volna a munkáját, félvállról odaszólt hozzám franciául: „Mutassa a papírjait.“ Kopott táskámból előkotortam min-Iden okmányomat és letettem az asz­talra. Kezébe sem vette, csak félszem­mel rájuk nézett. „Hát a beutazási engedély?“ Meglepett a kérdés, mert eszembe sem jutott, hogy ezt is kérik. ..Holnapig megpróbálom elintézni“ — válaszoltam, de fogalmam sem volt, hogyan. „Majd holnap tárgyalunk. De legké­sőbb este hatig, mert utána felszed­jük a horgonyt — mondta szárazon. — A viteldíj 900 frank.“ Amikor lebotorkáltam a hajópallón, elszállt minden reményem, hogy va­laha is átjutok a tengeren. Az útikölt­ségre sem volt pénzem. Fogalmam sem volt, hol szerezzem meg a hiányzó ösz­­szeget holnapig. A beutazási engedélyt sem adják ingyen. Azt sem tudom, hol intézzem el, nem beszélve arról, hogy a hajón élnem is kell valamiből. Visz­­szamentem a Matrózba, és leültem egy asztalhoz, ahol kockáztak. Ezt a játékot mindenütt játszották, ahol meg­fordultam. Bánatomban felhajtottam egy pohár konyakot és néztem a koc­­kázókat. Tiz holland forintos alapon játszottak. Atvillant az agyamon, hogy itt az alkalom megszerezni a hiányzó útiköltséget. Előkotortam a zsebemből egy marék pénzt és letettem az asz­talra. Nyertem. Ezután nekibátorodva folytattam a játékot. Negyedóra múlva elúszott az ösz­­szes pénzem. Alig tudtam kitámolyog­ni az utcára. Egy hónapig alkalmi munkából tengődtem a városban. Va­lamelyik esős délután megnéztem a telefonkönyvben a csehszlovák nagy­követség címét. A következő héten már hazafelé utaztam. Most a deéíni kikötőben dolgozom. A vonat átrobogott Prága külvárosi pályaudvarán. Erika és Zoli is ké­szülődtek. Tegnap úgy beszélték meg, NEMZETKÖZI GYORS Dusek Imre hogy megszakítják útjukat egy napra, mert meg szeretnék nézni Prágát. Ru­di felajánlotta nekik a lakását. Ok majd Jirkával az egyik ismerősük nya­ralójában töltik a hétvégét: Boldogan szálltak ki Prágának any­­nyira ismerős pályaudvarán. Megnézte a csarnok óráját, háromnegyed egy volt, a szombat délután és az egész vasárnap az övék. Ragyogóan sütött a nap, csak az nyugtalanította egy ki­csit Zolit, hogy Jirka nem várta őket. Biztos közbejött valami. Rudi a patinás óvárosban lakott egy műemlékházban, oda mentek előbb. Az utca hangulata a régi üzletportá­lokkal, antikváriummal a múlt száza­dot idézte. A ház boltíves kapualja ár­kádokkal szegélyezett udvarra nyílott. Innen vezetett fel a lépcső az emelet­re. Rudi szobájának mennyezete is boltíves, valami régi freskó díszíti. — Amikor ide költöztem — mondta nevetve Rudi, miközben hellyel kí­nálta Erikát, poharakat tett az asztal­ra és táskájából elővett egy üveg né­met sört -, akkor a háziúr nem fo­gadott valami barátságosan. Nyomban kijelentette: „Ez egy szolid ház és tisztességes család. Kérem, nem szeretném, ha női látogatói itt egymásnak adnák a ki­lincset.“ Még aznap este nagy ribillló volt. A háziúr akkora pofonokat kapott a fe­leségétől, hogy visszhangzott tőlük a lépcsőház. Másnap megtudtam az okát. Kikapós ember hírében állt Danék úr, és rajtakapta valamin a kedves neje. Azóta középkori környezethez méltó csend és nyugalom honol a házban — nevetett Rudi. - Gyerekek, én bú­csúzom is, mert sietek. Rudi villamosra szállt és Jirkához sietett. A Moldva hiúján átrobogva megpillantotta kékes párában a várat. A folyót ellepték a csónakozók. A kö­vetkező megállónál leszállt. A házhoz érve felpillantott Jirka ab­lakára. Csukva volt. Különös. Nyáron többnyire nyitva tartja. Szereti a friss levegőt. Legfeljebb akkor csukja be, amikor villámlik, vagy dörög az ég. — Jó napot, Karlík néni — köszönt rá a házmesternére. — Jó napot, fiam. Rég nem láttam. Hűtlen lettél Jirkához? — Dehogy lettem. Külföldön dolgo­zom. Sajnos ritkábban jöhetek most, mint azelőtt. Amikor becsengetett Jirka lakásán, egy táviratot látott az ajtónyílásba dugva. Semmi neszt sem hallott belül­ről. Ilyenkor már ugatni szokott Bobi, a háziak tacskója. Üjból megnyomta a gombot. Harmadszori csengetésre sem nyitottak ajtót. Várt még egy darabig aztán kezébe vette és megnézte a tá­viratot. Dermedten állapította meg, hogy ugyanaz, amelyet tegnap adott fel. Elindult hát lefelé. Nem messze leült egy padra és néz­te a gyerekeket, amint rúgták a lab­dát. Várt egy darabig, talán megjön, közben mindig az utcát nézte és egy­re türelmetlenebb lett. Elindult a Moldva-partra nézelődni, hogy teljen az idő. A Károly-hidtól nem messze a korlátnak támaszkodva nézte a vi­zet, s unalmában belerúgott egy ka­vicsba, amelyik nagy ívben a folyóba pottyant. Rudi végül is betért a híd árnyékában lapuló „Három strucc“ sö­rözőbe. A második korsó sört fogyasztva azon töprengett, hogy mihez kezdjen. Itt sem volt maradása. Fogta magát és át­ment a hídon. Az egyik útkeresztező­désnél éles fékcsikorgásra torpant meg. — Hé, részeg maga, vagy holdkóros? — szólt rá a vezető, nem éppen udva­riasan. Nem elég a baja, még sérte­getik is. Felszállt az első villamosra, amelyik éppen az állomás felé ment. Legalább megnézi a menetrendet, mikor megy visszafelé holnap a vonat. Ügy örült ennek a találkozásnak és most... Ho­vá utazhatott Jirka és kivel? Talált magának valakit? Az állomás csarnokában ténfergett tanácstalanul, s egyszer csak, mintha a tenger mélyéről hallotta volna a han­gosbemondót: „Figyelem! Figyelem!“ A Budapest­ről érkezett Hungária expressz, Deéín— Bad Schandau—Berlin felé a csarnok második vágányáról 16 óra 51 perc­kor indul. Elindult a vonathoz. A háta mögött éles sípszó hasított az állomás nyüzs­gő zsivajába, majd valahol egy kiál­tás: „Tessék beszállni!“ Elszorult szívvel nézte a távolodó, vá­rost. Kezével megtörölte a szemét, ta­lán beleesett valami. Ügy várta a napot, hogy találkozzon Jirkával... és most... Sokáig kinn maradt a folyo­són. Amikor a vonat átment a határon, már megbánta, hogy elutazott, talán várhatott volna holnapig. Fáradt volt, leült a helyére és elaludt. Berlinbe este érkezett meg. A Kele­tiből át kellett mennie a Friedrich­strasse pályaudvarra. Több mint egy órája volt az indulásig. Nézelődött a városban. Ezzel is telt az idő. Egy da­rabig gyalog ment a Spree folyó part­ján, ahol hűs áramlat csapott az ar­cába, majd a megállóhoz érve lement a lépcsőn és földalattival folytatta az útját. Az „Alex“-en, ahogyan a berliniek az Alexander platzot nevezik, gondolt egyet, és kiszállt. Az Uránia oszlop­­gyűrűjcn találomra leolvasta, mennyi az idő Berlinben, odahaza Prágában és Leningrádban, aztán felpillantott a tévé torony kávéházának fényeire. Ott is jártak Jirkával. Felszállt az S-Bahnra és kiment a Friedrichstrasse pályaudvarra majd felszállt a Keleti-tenger felé induló gyorsra. Késő éjszaka érkezett meg Schwedt­­be. Fáradt volt. Egyenesen a munkás­­szállóba ment és lefeküdt. Reggel hatkor ébredt, úgy, mint máskor. Vasárnap sem tudott tovább aludni. A szokásos reggeli zuhany és borotválkozás után lenn az étterem­ben harapott valamit, aztán dolgozni ment. Ez legalább másra tereli a gon­dolatait. Schwedtben nem állt meg a munka ilyenkor sem. A hármas részlegen az­nap is dolgoztak. Munkatársai egy le­párlótornyot szereltek. Amikor meg­látták, leesett az álluk a meglepetés­től. Kérdéseikre szűkszavúan válaszolt. A művezető meg azon gondolkozott, hogy melyik szerelőt küldje fel a to­rony tetejére, ami nem éppen a leg­könnyebb dolog. — Majd én megyek — mondta Rudi. Fenn a magasban a tenger felől fújó szél égő zászlóként lobogtatta a nem messze tőle égbe nyúló torony örök­­tüzét. A nyári kék égen galambok ke­ringtek. Alatta a város, az Oderának a Keleti-tenger felé kanyargó csíkja, és nagyon messze a halványlila párában ott lehetett sejteni Szczecin tornyait. Munka közben egyre gyakrabban néz­te a folyót, majd leült pihenni és szá­molta a hajókat. Alulról a torony tövéből valaki fel­kiáltott. — Rudi, komm herunter! — Du hast Besuch bekommen, aus Prag! — Látogatód érkezett Prágából. Legszívesebben repült volna. Odalent már várta a terepjáró ko­csi. A sofőr árkon-bokron át hajtott, hogy minél előbb a gyárkapuhoz ér­jenek. — A kislány tegnap érkezett. Senki sem tudta, hol vagy. Azt hittük Ber­linbe mentél. Szegényke várt, aztán be­ment a városba. Most újból eljött. Kinn vár a kapunál. Hol a csudában voltál? — Prágában. — Nekem mondhatod, de magyarázd meg majd neki.

Next

/
Oldalképek
Tartalom