A Hét 1973/1 (18. évfolyam, 1-26. szám)

1973-06-29 / 26. szám

guanóból nyert állami bevétel a ti­zedére sorvadt. Napjainkban állami ellenőrzés alatt, racionálisan terme­lik ki a madártrágyát. Novembertől májusig tikkasztó napsütésben ég a Costa. Júniustól októberig (ekkor van itt az ősz és a tél) viszont hatalmas ködpadok kép­ződnek. A vastag ködréteg, a garua megüli a hegylejtőket is a 400—800 m közti szinteken. A ködréteg felett viszont örökké napsugaras tavaszi ég ragyog. Peru 13 milliónyi lakosságának 46 százaléka indián, 44 százaléka mesz­­tic, 9 százaléka spanyol származású (nem keveredett) kreol, a többi né­ger, mulatt, japán, kínai, olasz, spa­nyol, angol, német és észak-ameri­kai. A főváros a (külvárosaival együtt) két és fél milliós Lima a Kordille­­rák nyugati lábánál, egy tengerparti síkságon, a Csendes-óceántól 12 ki­lométerre fekszik. Az indiánok, kreo­lok és meszticek mellett sok európai bevándorló, főleg spanyol és német él itt, de jelentős a japán és kínai kolónia is. Limát 1535. január 18-án alapítot­ta Francisco Pizarro spanyol konk­visztádor — V. Károly spanyol ki­rály ás német-római császár szolgá­latában álló hadvezér Ciudad de los Reyes, „királyok városa“ néven. Mai elnevezését, amely a rajta keresztül folyó Rimac nevének eltorzított vál­tozata, később kapta. Pizarro építtette fel a katedrálist (ahol földi maradványai nyugsza­nak), az alkirályi palotát s a város első 117 háztömbjét (ún. jirónját). 1551-ben itt alapították meg az első egyetemet egész Amerikában; 1581- ben itt alakult az első nyomda a kontinensen. A helybeli lakosok, a bevándorolt spanyolok már 1563-tól rendszeresen járhattak színházba, amivel akkor még a legtöbb európai főváros nem dicsekedhetett. A limai nők szépségéről és intelligenciájáról sok történet maradt fenn. Az egyik leghíresebb szépség a 18. században élt és „La Perricho)i“-nak nevezték. Lima 1821. július 28-tól a függet­len Perui Köztársaság fővárosa. A mai Lima továbbra is megtartotta hírnevét. Nemcsak az ország, de egész Latin-Amerika egyik legfonto­sabb kulturális központja, a törté­nelmi emlékek és a felhőkarcolók városa; itt összpontosul az ország ipari termelésének 67 százaléka, mindenekelőtt textilgyárak, vegy- és gépipari, bőrfeldolgozó és üvegipari üzemek. A városnak 12 múzeuma van, ahol az ember mindent meg­tudhat a Peru területén a spanyol hódítók ide érkezését megelőző idők­ben réges-régen már virágzott kul­túrákról és civilizációkról. 1930-ban alakult meg a kommu­nista párt. Az elmúlt évtizedben két­szer — 1962-ben és 1968-ban került sor puccsra, a hatalmat katonai jun­ta vette át. A jelenlegi elnök Juan Velasco Alvarado, aki programnyi­latkozatában a sürgős feladatok kö­zé sorolta — és azóta megvalósította — az olajmezők államosítását és a földreformot. 1972-ben jó gazdasági eredményeket ért el az ország, meg­növekedett az államosított olajtársa­ságok termelése, államosították a vasutakat és folytatták a földreform végrehajtását. Gál György Sándor Egy diadalmas élet regénye Csodálatos világ a színház. Külön légköre van, égboltja, csillagai, törvé­nyei, erkölcse, államformája — sőt ki­rályai és királynői is. Az ember azt hinné, ez csak látszattörvények szerin­ti látszatkirályság. Pedig nem így van. Márkus Dezsőné, született Szoyer Ilon­ka olyan hatalommal rendelkezik a Népopera falai között, mint aminővel Nagy Katalin vagy Mária Terézia bír­hatott csak. Amazok birodalma na­gyobb volt. Szoyer Ilonkáé jóval ki­sebb, de éppen ezért, mert e szűkebb birodalomban minden összezsúfolódik, sűrűbb a levegő, gyakrabban villámlik, s az indulatok, intrikák, szenvedélyek és aprócska színházi konspirációk is a dzsungelnövényzet természeti törvényei szerint bonyolódnak, fonódnak sűrű bozóttá. Hanna elég tanácstalanul áll e szö­vedék kellős közepén. Mi mást tehet: vár. A jószerencsé­re. Mert egy kezdő számára más lehe­tőség nincs is. A direktorné csak ját­szik Hannával, mint sakkmester a gya­logosokkal. Hiszen Márkusné őnagysá­­ga tudja már, ki a király és ki a ki­rályné, a futár és a bástya szerepét is kiosztotta, maradnak tehát a gya­logosok. Hanna nem érzi jól magát a színházban, és nem érzi jól magát mint kicsinyke báb. a színház káprázatos sakktábláján. Megtesz minden tőle tel­hetőt. Közepes sikerrel. Talán jobb vol­na, ha kifütyülnék. Mert az is az ész­revétel egyik formája. Ha goromba és ellenséges forma is. De hát csak lan­gyos fogadtatásban volt osztályrésze. Így fogadják magát az operettet és az egész együttest is. Nem szidják külö­nösen, de nem is dicsérik. A következő bemutató Kálmán Imre Kiskirálya. Ebben Hanna már nem kap szere­pet. Mérei Adolf, a rendező több ízben behívja, beszélget vele, nézi, méregeti mint holmi szakértő boltos az élőhús portékát, de végül üres kézzel engedi el a fiatal színésznőt. A saját inten­ciója ez, vagy Ilonka asszonyé? Ki tudja. Lehet, hogy valóban nem tet­szik az igazgatóságnak. Aztán a siker nagy kegyesen mégis rámosolyog a színházra. Félreértés ne essék: csak a műinté­zetre és nem Hannára. A darab címe: Aranyeső. A szerző Zerkovitz Béla. Furcsa szerző és furcsa partitúra. Hanna az Aranyesőből kimaradt. Legfeljebb a színészpáholyból nézhe­ti a két sztár (akkoriban még csak pri­madonnának mondták), Szoyer Ilonka és Berky Lili nemes párharcát. Ha Szoyer Ilonka egyperces tapsot kap, akkor Lili hívei nem nyugszanak ad­dig, míg meg nem döntik a rekordot, s kétpercesre nem dagasztják a tapsvi­hart. Zajlik hát a primadonna-háború. Berky Lili ahhoz az eszközhöz nyúl, amit manapság sztrájknak nevezünk. Leteszi a munkát. Mivel ehhez indok is kell, megfelelő orvosi igazolással — beteget jelent. Márkus őrjöngj Ilonka asszony 'kijelenti, hogy fogal­ma sincs, mi késztette Berky Lilit er­re a lépésre. Hiszen mindig a leg­kedvesebb volt hozzá. Együtt búslako­dott vele, ha egy-egy szereplése nem sikerült, de boldogan osztotta meg ve­le a sikert és ünneplést is. Márkus direktor nyelt egyet, és nem mer a királynői nyilatkozatnak ellent­mondani. Viszont áll a színház. Az óramű, melynek egy kereke eltört, mozdulat­lan. Szaladgálás, táviratváltás, telefo­nálás, könyörgés, kapacitálás — a vá­ros, helyesebben az ország valameny­­n.vi primadonnájával kísérleteznek. Mé­rei veti fel a forradalmi ötletet: — A színházban kell keresnünk pri­madonnát. Szoyer Ilonka felcsattan: — Ugyan ne bolondozzon, Mérei... A kórusból akar kiemelni valakit, vagy a tánckarból? — Hajnal Hajnalkára gondoltam. Hajnalka három napja nem volt már bent a színházban, nincs szerepe és nem is próbál. Tehát rohanás az Andrássy útra. Hajnalka nincs otthon. — Hol van?! — maga Mérei zihál Hajnalka lakása előtt. A mama álma­tagon felel: — Azt hiszem, Anthes úrnál van. Eneklcckét vesz. De hát Hajnalka nincs Anthes úrnál sem. Hajnalka éneklecke helyett a da­liás Halmos Gézával sétál. Mi mást tehet szegény Mérei, vár az Andrássy út 17. kapuja előtt. Jó óra múltán a művésznő valóban megérkezik. Ra­gyog. Ügy látszik, van valami a vilá­gon, ami még a színháznál is boldo­­gítóbb. Mérei nem is beszél: tüdeje fütyül, vagy inkább sivít, mint a mozdonysíp, amibe túl sok gőzt eresztettek: Hajnalka, azonnal be kell jönnie a színházba. — Miért? — Berky beteg. At kell vennie a szerepét. Alig van három-négy óránk. — Tudom a szerepet. — Hogy-hogy tudja. ..? — Ott voltam valamennyi próbán. Rám ragadt a zene. Ügy látszik, ez af­féle ragadós muzsika... Rendes próbára nincs idő. Márkus expressz tempóban végigrohan a ze­neszámokon (közben hitetlenkedve bó­logat: jó füle van. Nagyon jó füle van!), aztán Hanna Méreivel végigpró­bálja a színpadon a „járásokat“. Hol jön be, hol megy ki, mikor kell meg­adnia az óriás virágváza mellett és mikor közvetlenül a súgólyuknál, ho­gyan játssza magát oldalra (hogy az Istenért, ne takarja Ilonka asszonyt) és hogyan jut vissza középre, mikor az ő szólója következik. Este előadás. Márkus Dezső ámul: Hanna úgyszól­ván rá se néz. Nincs szüksége beintés­­re, tempójelzésre. Vagy talán nem is így van. Dominál a színpadon, s nem „hozzáénekel“ a zenekarhoz. A zene­kart és a karmestert kényszeríti rá, hogy kísérje. Siker. Pedig Hajnalkának nincs klakkja. Fegyelmezett, akciókész hódolói. A kö­zönség tapsol. Azok az emberek, akik Hannát most látják először a színpa­don. Mert eddig észre se vették. Éjszaka vad telefoncsörömpölés Már­­kuséknál. Berky Lili jelentkezik: — Ma orvosi konzílium volt nálam. Márkus meghökken: — Az Istenért, csak nincs valami ko­moly baj? — Ellenkezőleg. Meggyógyultam. Hol­nap visszaveszem a szerepem. D. . .ezúttal státvizitbe érkezik. íme, a régi cilinderes gavallér: ezüstszürke csíkos nadrág, őzbőr mellény, szürke zsakett és az elmaradhatatlan szürke cilinder. Hanna mosolyog, de ebben a mosoly­ban nyoma sincs az iróniának: — Milyen ünnepélyes, kedves bará­tom. . • — Búcsúzni jöttem. — Csak nem örökre? — Hanna leül és hellyel kínálja a cilinderes lovagot is. D.. . másra tereli a szót: — Csak most látom, milyen szép ez az otthon, ritka adomány a jó ízlés.. . — Nem az én ízlésem, kedves bará­tom, a magáé... Szóval búcsú, csak még azt nem tudom, mennyi időre... A lovag befészkeli magát a kanapé sarkába, de aztán rájön, hogy ez túl­ságosan otthonossá, köznapivá tenné a jelenetet. Feláll, az ablakhoz lép s úgy beszél — kitekintve az utcára —, mint­ha nemcsak Hannához szólna, hanem kissé önmagához is: — Elutazunk. A feleségemmel. — öt németországi rokonai hívják, engem üzleti ügyeim Franciaországba és Ang­liába szólítanak. Lehet, hogy egy fél esztendő telik bele, mire hazajövünk. Ámbár az sincs kizárva: Hanna közbevág: — Tehát kibékültek. — Igen. Kibékültünk. — Higgye el, nagyon örülök. Jó utat. D... elfordul az ablaktól, Hannához lép, megsimogatja. Mintha egyik pil­lanatról a másikra öregedett volna meg. Ez valóban a pater familias si­­mogatása: — Magára igen nagy terheket ró a lakás. Cselédség. Az egész környezet, amit én teremtettem meg, és most ma­gára hagyományozom, mint valami kellemetlen terhet. Ezt rendezni sze­retném, mielőtt elutazunk. — Szükségtelen. — Ügy látszik, nincs tisztában vele, hogy a háztartás milyen tenger pénz­be kerül. — Tudom. Tudok minden fillérről. Megtanultam gyerekkorom óta, hogy számot kell adni minden garasról. Még egyszer mondom: az én életemre ne legyen gondja. — Soha többé? — Soha többé. A pater familias visszavedlik vénülő férfioroszlánná: — Üj férfi a láthatáron? Hosszú csönd. Most Hanna lép az ablakhoz s ö be­szél úgy, mintha a vallomást meg­osztaná D... és önmaga között: — Néhány nap múlva nyilvánosság­ra hozzuk: dr. Halmos Géza miniszte­ri titkár és Hajnal Hajnalka jegyesek. — Hogy mondta az előbb? Jó uta­zást. .. Hát én se kívánok egyebet. Jó utat, Hajnalka. Jó széljárást, csendes vizeket, s a leendő kapitány is dere­­kasnak bizonyuljon. Hanna sokáig hallgat, mert valami leereszkedett közéjük, ami leginkább a színházak olcsó fátyolfüggönyéhez ha­sonlatos. Átlátsz rajta, de tekinteted bizonytalanná válik, kontúrok, színek, formák elmosódnak. Ez a színpadi tüll­­függöny — az elérzékenyülés. Hanna vár jő darabig, csak nagy sokára nyújtja a kezét: — Sokat köszönhetek magának. Úgy­szólván mindent. Azt hiszem, nem vol­tam olyan rossz, mint amilyen rossz lehettem volna. Az ember ritkán sze­reti azokat, akiktő^ sokat kapott. A mi dolgunk kivétel. Én annyira szerettem magát, amennyire tőlem telik. Anyám azt mondja, hideg vagyok, mint a kő. Bízom benne, hogy maga jobb véle­ménnyel van rólam. D... csak kezet csókol, és mímeli, mintha megcsókolná Hanna haját is. De hozzá se ér. Aztán csukódik a szá­lon ajtaja, a halié, és végül egészen halk csattanás: az előszoba ajtaja is becsukódott. örökre? Az élet nagyon furcsa: ezt a szót „örökre“ nem ismeri el játékszabály­ként. Csak azokkal kapcsolatosan, akik meghaltak már. D... még él. A sors különösen magas életkorral ajándékoz­za meg. Egyszer majd felbukkan még — de zsakett, őzbőr mellény és cilin­der nélkül. Most kattan az előszobaajtó, és Han­na életének egy fejezete ismét lezá­rult.

Next

/
Oldalképek
Tartalom